1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-17 22:04+0000\n" 7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixler" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s findes ikke." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familier" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s familietræ" 261msgstr[1] "%s familietræer" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s børnebørn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individ" 278msgstr[1] "%s individer" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s meddelelse" 294msgstr[1] "%s meddelelser" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s måned" 304msgstr[1] "%s måneder" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s forekommer for hyppigt." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s forskudt et led" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s forskudt et led" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s bruger" 350msgstr[1] "%s brugere" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s forskudt tre generationer" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s forskudt tre generationer" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s forskudt to generationer" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s forskudt to generationer" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s uge" 388msgstr[1] "%s uger" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s. årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × fætter/kusine" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × kusine" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s × fætter" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s f.v.t" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s e.v.t" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans forældre og søskende" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vælg>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s efter dødsfald)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(omfatter også mediefiler)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standard tema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer " 661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, " 662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre " 663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne " 664"database.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "En webadresse" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 680 681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 685 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 690 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 695 696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 698msgid "A chart of an individual’s descendants." 699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 700 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:149 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 725msgid "A file on the server" 726msgstr "En fil på serveren" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "En fil på din computer" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside." 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "En liste grene til en familie." 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:54 768msgid "A list of families." 769msgstr "En liste over familier." 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:92 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "En liste over individer." 780 781#. I18N: Description of the “Locations” module 782#: app/Module/LocationListModule.php:78 783msgid "A list of locations." 784msgstr "En liste over steder." 785 786#. I18N: Description of the “Media objects” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:98 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "En liste over medieobjekter." 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 795 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "En liste over opbevaringssteder." 800 801#. I18N: Description of the “Shared notes” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:75 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "En liste over delte noter." 805 806#. I18N: Description of the “Sources” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:77 808msgid "A list of sources." 809msgstr "En liste over kilder." 810 811#. I18N: Description of the “Submitters” module 812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 813msgid "A list of submitters." 814msgstr "En liste over indsendere." 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "En liste over mærkedage i dag." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:10 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "En fane der viser en persons noter." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088msgid "API key" 1089msgstr "API nøgle" 1090 1091#. I18N: Location of an LDS church temple 1092#: app/Elements/TempleCode.php:53 1093msgid "Aba, Nigeria" 1094msgstr "Aba, Nigeria" 1095 1096#: app/Date/JalaliDate.php:280 1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:153 1103msgctxt "GENITIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:243 1109msgctxt "INSTRUMENTAL" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:198 1115msgctxt "LOCATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1120#: app/Date/JalaliDate.php:108 1121msgctxt "NOMINATIVE" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: A configuration setting 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1129msgid "Abbreviate place names" 1130msgstr "Forkort stednavne" 1131 1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1135msgid "Abbreviation" 1136msgstr "Forkortelse" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1140msgid "Accept" 1141msgstr "Godkend" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1144msgid "Accept all changes" 1145msgstr "Godkend alle ændringer" 1146 1147#: resources/views/admin/components.phtml:43 1148#: resources/views/admin/components.phtml:106 1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1150msgid "Access level" 1151msgstr "Adgangsniveau" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1154msgid "Access to family trees" 1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1156 1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1158msgid "Account approval and email verification" 1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1160 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:54 1163msgid "Accra, Ghana" 1164msgstr "Accra, Ghana" 1165 1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1167msgid "Action" 1168msgstr "Handling" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:205 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:309 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:257 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:153 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "Adar" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:203 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:307 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:255 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:151 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "Adar I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:223 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:327 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:275 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:171 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "Adar Sheni" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1244msgid "Add" 1245msgstr "Tilføj" 1246 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1255#, php-format 1256msgid "Add %s to the clippings cart" 1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1260msgid "Add a brother" 1261msgstr "Tilføj en bror" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1266msgid "Add a child" 1267msgstr "Tilføj et nyt barn" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1271msgid "Add a child to create a one-parent family" 1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1277msgid "Add a daughter" 1278msgstr "Tilføj en datter" 1279 1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1283msgid "Add a fact" 1284msgstr "Tilføj fakta" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1290msgid "Add a father" 1291msgstr "Tilføj en ny far" 1292 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1295msgid "Add a favorite" 1296msgstr "Tilføj en ny favorit" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1304msgid "Add a husband" 1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1309msgid "Add a husband using an existing individual" 1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1311 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1313msgid "Add a journal entry" 1314msgstr "Tilføj nyt notat" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1319msgid "Add a media file" 1320msgstr "Tilføj en mediefil" 1321 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1325msgid "Add a media object" 1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1332msgid "Add a mother" 1333msgstr "Tilføj en ny mor" 1334 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Tilføj nyt navn" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1342 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1344msgid "Add a note" 1345msgstr "Tilføj en ny note" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1348msgid "Add a sibling" 1349msgstr "Tilføj en slægtning" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a sister" 1353msgstr "Tilføj en søster" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1358msgid "Add a son" 1359msgstr "Tilføj en søn" 1360 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Tilføj en ny partner" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:291 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Tilføj artikel" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Tilføj en ny bruger" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Tilføj en ny hustru" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Tilføj en FAQ" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Tilføj individer" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Tilføj flere felter" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:76 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "META tag: Undertitel" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Tilføj entydig ID" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1482 1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Adresse linie 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1500#: app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Adresse linie 2" 1503 1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresse linie 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adresser" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "Administrativ ID" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrator" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Administratorkonto" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administratorer" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopteret" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopteret" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adopteret" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adopteret af begge forældre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adopteret af faderen" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adopteret af moderen" 1567 1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Adopteret navn" 1572 1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption af bror" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption af barn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption af datter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption af barnebarn" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption af barnebarn" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption af barnebarn" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption af halvbror" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption af halvsøskende" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption af halvsøster" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption af søskende" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption af søster" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption af søn" 1647 1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Adoptivforældre" 1651 1652#: app/Gedcom.php:622 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Voksendåb" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Avanceret søgning" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afghanistan" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1673 1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:139 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1681msgid "Age" 1682msgstr "Alder" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Alder ved barns fødsel" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Aldersforskel" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Alder ved første vielse" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Aldersinterval" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1731#: app/Gedcom.php:834 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentur" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Ålandsøerne" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeriet" 1759 1760#: app/Gedcom.php:581 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle personer" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:30 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle moduler" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle poster" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kendt som" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfædre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:582 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Mangler forfædre" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Aner til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Aner til %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:580 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Anens filnummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Ancestry PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorra" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Årsdag" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Årsdagskalender" 1975 1976#: app/Gedcom.php:445 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Annulleret vielse" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Besvar" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarktis" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua og Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:512 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Applikations-ID" 2006 2007#: app/Gedcom.php:529 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Applikationsnavn" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:37 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Godkendt" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Godkendt af administrator" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "apr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "april" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Havblå" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "" 2081"Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den " 2082"ikke genskabes." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "" 2108"Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenien" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Aske" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asien" 2157 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2162#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Forbindelser" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Tilknyttede hændelser" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "På havet" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Deltagere" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Deltager" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Deltager" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Observatør" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Deltager" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Deltager" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Lyd" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "aug" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "august" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "august" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "august" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "august" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Australien" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Østrig" 2260 2261#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2263msgid "Author" 2264msgstr "Forfatter" 2265 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2270#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2273 2274#. I18N: Automatic suggestions when you type 2275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2277msgid "Autocomplete" 2278msgstr "Autofuldfør" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Udvid automatisk noter" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:215 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:319 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:267 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:163 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2320msgid "Average age" 2321msgstr "Gennemsnitsalder" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2346msgid "Average number" 2347msgstr "Gennemsnit" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:281 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:155 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:245 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:200 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:110 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Aserbajdsjan" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Azorerne" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:283 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "Bah" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Bahama" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:159 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:249 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:204 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:114 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "Bahrain" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Bangladesh" 2445 2446#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Dåb" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Brors dåb" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Et barns dåb" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Datters dåb" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Barnebarns dåb" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Barnebarns dåb" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Barnebarns dåb" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Barnebarns dåb" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Barnebarns dåb" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Halvbrors dåb" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "En halvsøskenes dåb" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Halvsøsters dåb" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "En søskenes dåb" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Søsters dåb" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Søns dåb" 2522 2523#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2533msgid "Base GEDCOM tag" 2534msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2535 2536#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/Elements/TempleCode.php:73 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2544 2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Begynder med" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Hviderusland" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Belgisk chokolade" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Belgien" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belize" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benin" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermuda" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:191 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Bern, Schweiz" 2583 2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Forlover" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bhutan" 2592 2593#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Bibliografi" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:64 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, USA" 2601 2602#: app/Gedcom.php:781 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binært dataobjekt" 2605 2606#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2607msgid "Bing™ maps" 2608msgstr "Bing Kort™" 2609 2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2611msgid "Bing™ webmaster tools" 2612msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:65 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2618 2619#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Født" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Født" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Født" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Født" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Fødsler efter land" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Interval for fødselsdato start" 2775 2776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2777msgid "Birth name" 2778msgstr "Fødselsnavn" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Brors fødsel" 2783 2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Barns fødsel" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Datters fødsel" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Barnebarns fødsel" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Barnebarns fødsel" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Barnebarns fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Barnebarns fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "Halvbrors fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "Halvsøsters fødsel" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Søskendes fødsel" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Søsters fødsel" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Søns fødsel" 2852 2853#: app/Gedcom.php:602 2854msgid "Birth parents" 2855msgstr "Forældre" 2856 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Fødselssteder" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Fødested indeholder" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Fødsler" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Fødsler efter århundrede" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/Elements/TempleCode.php:66 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2882 2883#: app/Gedcom.php:604 2884msgid "Blessing" 2885msgstr "Velsignet / Navnefest" 2886 2887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2888msgid "Block" 2889msgstr "Ramme" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Rammer" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Blå Lagune" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Blå Marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogotá, Colombia" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, USA" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivia" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2925msgid "Book" 2926msgstr "Bog" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Født i pagten" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:69 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Begge i live" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Begge døde" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Botswana" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:70 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Bouvetøen" 2966 2967#. I18N: Name of a module/list 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2970msgid "Branches" 2971msgstr "Grene" 2972 2973#. I18N: %s is a surname 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2975#, php-format 2976msgid "Branches of the %s family" 2977msgstr "Grene af %s famillien" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2981msgid "Brazil" 2982msgstr "Brasilien" 2983 2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2985msgid "Bridesmaid" 2986msgstr "Brudepige" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:71 2990msgid "Brigham City, Utah, United States" 2991msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:72 2995msgid "Brisbane, Australia" 2996msgstr "Brisbane, Australien" 2997 2998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Omskæring" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Bror" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:151 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:245 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:198 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:103 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:63 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgarien" 3055 3056#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3061msgid "Burial" 3062msgstr "Begravelse" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3065msgid "Burial of a brother" 3066msgstr "Brors begravelse" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3069msgid "Burial of a child" 3070msgstr "Barns begravelse" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3073msgid "Burial of a daughter" 3074msgstr "Begravelse af datter" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3077msgid "Burial of a father" 3078msgstr "Fars begravelse" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3083msgid "Burial of a grandchild" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Begravelse af barnebarn" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3091msgctxt "daughter’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3096msgctxt "son’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3101msgid "Burial of a grandfather" 3102msgstr "Bedstefars begravelse" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3105msgid "Burial of a grandmother" 3106msgstr "Begravelse af bedstemor" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Barnebarns begravelse" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Barnebarns begravelse" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "Halvbrors begravelse" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "Halvsøsters begravelse" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "Ægtemands begravelse" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "Morfars begravelse" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "Mormors begravelse" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3153msgid "Burial of a mother" 3154msgstr "Mors begravelse" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3157msgid "Burial of a parent" 3158msgstr "Forælders begravelse" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3161msgid "Burial of a paternal grandfather" 3162msgstr "Farfars begravelse" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3165msgid "Burial of a paternal grandmother" 3166msgstr "Farmors begravelse" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3169msgid "Burial of a sibling" 3170msgstr "Søskenes begravelse" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3173msgid "Burial of a sister" 3174msgstr "Søsters begravelse" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3177msgid "Burial of a son" 3178msgstr "Søns begravelse" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3181msgid "Burial of a spouse" 3182msgstr "Ægtefælles begravelse" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3185msgid "Burial of a wife" 3186msgstr "Hustrus begravelse" 3187 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3189msgid "Burial place contains" 3190msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3191 3192#. I18N: Name of a module/report 3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3196msgid "Burials" 3197msgstr "Begravelser" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3201msgid "Burkina Faso" 3202msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3206msgid "Burundi" 3207msgstr "Burundi (Afrika)" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Køber" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3214msgctxt "FEMALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Køber" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3219msgctxt "MALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Køber" 3222 3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3225msgid "By default, SMTP works on port 25." 3226msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3227 3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3230msgid "CKEditor™" 3231msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3232 3233#. I18N: Name of a module. 3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3235msgid "CSS and JS" 3236msgstr "CSS og JS" 3237 3238#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3240msgid "Calculating…" 3241msgstr "Beregner …" 3242 3243#. I18N: Name of a module 3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3246msgid "Calendar" 3247msgstr "Kalender" 3248 3249#. I18N: A configuration setting 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3253msgid "Calendar conversion" 3254msgstr "Kalenderkonvertering" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:74 3258msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3259msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3260 3261#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Cambodja" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Cameroun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasilien" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Kap Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3297msgid "Card" 3298msgstr "Kort" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: app/Gedcom.php:610 3306msgid "Caste" 3307msgstr "Kaste" 3308 3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3310msgid "Categories" 3311msgstr "Kategorier" 3312 3313#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3314#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3315msgid "Category" 3316msgstr "Kategori" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Årsag" 3321 3322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Årsag for dødsfald" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Caymanøerne" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3341 3342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Kirkegård" 3345 3346#: app/Gedcom.php:611 3347msgid "Census" 3348msgstr "Folketælling" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Folketællingsassistent" 3354 3355#: app/Gedcom.php:612 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Dato for folketælling" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Folketælling dato og sted" 3363 3364#: app/Gedcom.php:613 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Sted for folketælling" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Udskrift af folketælling" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Centralafrikanske Republik" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391msgid "Century" 3392msgstr "Århundrede" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Certifikat" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Tchad" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "Ændret af %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Ændret den %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Ændringer" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3450msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Ændringslog" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "Tegnsæt" 3461 3462#: app/Gedcom.php:498 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Tegnsætning" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Diagram" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Diagram opsætning" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Diagramtype" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagrammer" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Søg efter fejl" 3498 3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3500msgid "Check for new version" 3501msgstr "Søg efter ny version" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:78 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3519 3520#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3523msgid "Child" 3524msgstr "Barn" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Barn af " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Barn af %s" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3547msgid "Children" 3548msgstr "Børn" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3551msgid "Children in family" 3552msgstr "Børn i familien" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3556msgid "Children of " 3557msgstr "Børn af " 3558 3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3561msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3562msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3563 3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3567msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3568 3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3572msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3573 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Chile" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3594msgid "China" 3595msgstr "Kina" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Vælg en udskriftstype" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Vælg slægtninge" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3610 3611#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Dåb" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Brors dåb" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Et barns dåb" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Datters dåb" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3633msgid "Christening of a grandchild" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Barnebarns dåb" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641msgctxt "daughter’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Barnebarns dåb" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3646msgctxt "son’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Barnebarns dåb" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Barnebarns dåb" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3655msgctxt "daughter’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Barnebarns dåb" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3660msgctxt "son’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Barnebarns dåb" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3665msgid "Christening of a half-brother" 3666msgstr "Halvbrors dåb" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3669msgid "Christening of a half-sibling" 3670msgstr "En halvsøskenes dåb" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3673msgid "Christening of a half-sister" 3674msgstr "Halvsøsters dåb" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3677msgid "Christening of a sibling" 3678msgstr "En søskenes dåb" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3681msgid "Christening of a sister" 3682msgstr "Søsters dåb" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3685msgid "Christening of a son" 3686msgstr "Søns dåb" 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3690msgid "Christmas Island" 3691msgstr "Juleøen" 3692 3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3694msgid "Circumciser" 3695msgstr "Omskærer" 3696 3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3698msgid "Circumcision" 3699msgstr "Omskæring" 3700 3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3702msgid "Citation" 3703msgstr "Henvisning" 3704 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3707#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3708#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3709#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3713msgid "Citation details" 3714msgstr "Detaljer for citat" 3715 3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3717msgid "Citizenship" 3718msgstr "Statsborgerskab" 3719 3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3721#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3722#: app/Gedcom.php:856 3723msgid "City" 3724msgstr "By" 3725 3726#. I18N: Location of an LDS church temple 3727#: app/Elements/TempleCode.php:79 3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3730 3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3733msgid "Civil marriage" 3734msgstr "Borgerligt ægteskab" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Giftefoged" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3741msgctxt "FEMALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Giftefoged" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3746msgctxt "MALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Giftefoged" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3752msgid "Clean up data folder" 3753msgstr "Ryd op i datamappe" 3754 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3757msgid "Clippings cart" 3758msgstr "Udklipsholder" 3759 3760#. I18N: Type of media object 3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3762msgid "Coat of arms" 3763msgstr "Våbenskjold" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:80 3767msgid "Cochabamba, Bolivia" 3768msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3772msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3773msgstr "Kokosøerne" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3777msgid "Coffee and Cream" 3778msgstr "Kaffe og fløde" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Kold Dag" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colombia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3809 3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Kommentar" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3817#: resources/views/register-page.phtml:85 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Kommentarer" 3820 3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Samlevende" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comorerne" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Kompakt træ" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Kompakt træ for %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Sammenligning" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3866 3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "Afslutningsdato" 3871 3872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "Konfirmeret" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3879 3880#. I18N: Name of a module 3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3883msgid "Contact information" 3884msgstr "Kontaktinformation" 3885 3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3887msgid "Contact method" 3888msgstr "Kontakt metode" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3891msgid "Contains" 3892msgstr "Indeholder" 3893 3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3897msgid "Content" 3898msgstr "Indhold" 3899 3900#: app/Gedcom.php:766 3901msgid "Continuation" 3902msgstr "Fortsættelse" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3913#: resources/views/admin/components.phtml:30 3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3920#: resources/views/admin/media.phtml:23 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3929#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3946#: resources/views/admin/users.phtml:17 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Kontrolpanel" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3967#, php-format 3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Konvertér til" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cookøerne" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3986#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Koordinater" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "København, Danmark" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Kopier" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Kopier filer…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4016 4017#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Ophavsret/Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba , Argentina" 4025 4026#: app/Gedcom.php:513 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Virksomhed" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Korrespondance" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elfenbenskysten" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4057 4058#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4059#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4060#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4065msgid "Create" 4066msgstr "Opret" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Opret et nyt familietræ" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Opret et stednavn" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Opret en ny delt note" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Opret en ny kilde" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Opret et bidrag" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Opret en bidragsyder" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Opret et unikt filnavn" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Opret et nyt individ" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4127#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Opret kort med %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Opret dit eget diagram" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Oprettet" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "Oprettelsesdato" 4156 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4161msgid "Creation time" 4162msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4163 4164#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4170msgid "Cremation" 4171msgstr "Kremeret" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4174msgid "Cremation of a brother" 4175msgstr "Brors kremering" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4178msgid "Cremation of a child" 4179msgstr "Barns kremering" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4182msgid "Cremation of a daughter" 4183msgstr "Datters kremering" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4186msgid "Cremation of a father" 4187msgstr "Fars kremering" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4190msgid "Cremation of a grandchild" 4191msgstr "Barnebarns kremering" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Barnebarns kremering" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4198msgctxt "daughter’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Barnebarns kremering" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4203msgctxt "son’s daughter" 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Barnebarns kremering" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4208msgid "Cremation of a grandfather" 4209msgstr "Bedstefars kremering" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4212msgid "Cremation of a grandmother" 4213msgstr "Bedstemors kremering" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4218msgid "Cremation of a grandparent" 4219msgstr "Bedsteforælders kremering" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Barnebarns kremering" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4226msgctxt "daughter’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Barnebarns kremering" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4231msgctxt "son’s son" 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Barnebarns kremering" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4236msgid "Cremation of a half-brother" 4237msgstr "Halvbrors kremering" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4240msgid "Cremation of a half-sibling" 4241msgstr "Halvsøskenes kremering" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4244msgid "Cremation of a half-sister" 4245msgstr "Halvsøsters kremering" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4248msgid "Cremation of a husband" 4249msgstr "Ægtemands kremering" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4252msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4253msgstr "Morfars kremering" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4256msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4257msgstr "Mormors kremering" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4260msgid "Cremation of a mother" 4261msgstr "Mors kremering" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4264msgid "Cremation of a parent" 4265msgstr "Forælders kremering" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4268msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4269msgstr "Farfars kremering" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4272msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4273msgstr "Farmors kremering" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4276msgid "Cremation of a sibling" 4277msgstr "Søskenes kremering" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4280msgid "Cremation of a sister" 4281msgstr "Søsters kremering" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4284msgid "Cremation of a son" 4285msgstr "Brors kremering" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4288msgid "Cremation of a spouse" 4289msgstr "Ægtefælles kremering" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4292msgid "Cremation of a wife" 4293msgstr "Hustrus kremering" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4297msgid "Croatia" 4298msgstr "Kroatien" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4302msgid "Cuba" 4303msgstr "Cuba" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/Elements/TempleCode.php:87 4307msgid "Curitiba, Brazil" 4308msgstr "Curitiba , Brazil" 4309 4310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4311msgid "Custom" 4312msgstr "Brugertilpasset" 4313 4314#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4315msgid "Custom GEDCOM tags" 4316msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4319msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4320msgstr "" 4321"Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende " 4322"standardkoder." 4323 4324#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4325msgid "Custom event" 4326msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4327 4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4329msgid "Custom module" 4330msgstr "Brugerdefineret modul" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4334msgid "Custom welcome text" 4335msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4336 4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4338msgid "Customize this page" 4339msgstr "Tilpas denne side" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4343msgid "Cyprus" 4344msgstr "Cypern" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4348msgid "Czech Republic" 4349msgstr "Tjekkiet" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "DKIM digital signatur" 4355 4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "DNA markører" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, USA" 4370 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4374#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4375#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4377msgid "Data" 4378msgstr "Data" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4381msgid "Data controller" 4382msgstr "Datacontroller" 4383 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4388msgid "Data fix" 4389msgstr "Datarettelse" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4400msgid "Data fixes" 4401msgstr "Datarettelse" 4402 4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4405msgstr "" 4406"Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette " 4407"en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Datamappe" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Databaseforbindelse" 4420 4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4426msgid "Database name" 4427msgstr "Databasenavn" 4428 4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4433msgid "Database password" 4434msgstr "Databasens adgangskode" 4435 4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4437msgid "Database type" 4438msgstr "Database type" 4439 4440#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4444msgid "Database user account" 4445msgstr "Databasens brugerkonto" 4446 4447#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4454#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4455#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4456#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4459#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4472msgid "Date" 4473msgstr "Dato" 4474 4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4476msgid "Date differences" 4477msgstr "Datoforskelle" 4478 4479#: app/Gedcom.php:586 4480msgid "Date of LDS baptism" 4481msgstr "Dato for mormondåb" 4482 4483#: app/Gedcom.php:740 4484msgid "Date of LDS child sealing" 4485msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4486 4487#: app/Gedcom.php:628 4488msgid "Date of LDS confirmation" 4489msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4490 4491#: app/Gedcom.php:648 4492msgid "Date of LDS endowment" 4493msgstr "Dato for Mormon - gave" 4494 4495#: app/Gedcom.php:480 4496msgid "Date of LDS spouse sealing" 4497msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4498 4499#: app/Gedcom.php:576 4500msgid "Date of adoption" 4501msgstr "Dato for adoption" 4502 4503#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4504msgid "Date of baptism" 4505msgstr "Dato for dåb" 4506 4507#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4508msgid "Date of bar mitzvah" 4509msgstr "Dato for bar mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4512msgid "Date of bat mitzvah" 4513msgstr "Dato for bat mitzvah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4519msgid "Date of birth" 4520msgstr "Fødselsdag" 4521 4522#: app/Gedcom.php:605 4523msgid "Date of blessing" 4524msgstr "Dato for velsignelse" 4525 4526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4527msgid "Date of brit milah" 4528msgstr "Dato for brit milah" 4529 4530#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Begravelsesdato" 4533 4534#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Dato for dåb" 4537 4538#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Dato for konfirmation" 4541 4542#: app/Gedcom.php:634 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Dato for kremering" 4545 4546#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Dato for dødsfald" 4551 4552#: app/Gedcom.php:453 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Dato for skilsmisse" 4555 4556#: app/Gedcom.php:645 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Dato for udvandring" 4559 4560#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Dato for forlovelse" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4566#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4567#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4568#: app/Gedcom.php:919 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Dato for begivenhed" 4575 4576#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Dato for første altergang" 4579 4580#: app/Gedcom.php:671 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Dato for indvandring" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4585#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4586#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Dato for sidste ændring" 4589 4590#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Dato for ægteskab" 4594 4595#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Dato for lysning" 4598 4599#: app/Gedcom.php:713 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Dato for statsborgerskab" 4602 4603#: app/Gedcom.php:723 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Dato for præsteindvielse" 4606 4607#: app/Gedcom.php:731 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Dato for bopæl" 4610 4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "Dato for statusændring" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:107 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Dato-interval" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:100 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4622 4623#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Dato-interval" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:62 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:33 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Oprettelsesdato" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Dato sendt" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:24 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Datter" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Datter af %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4664msgid "Day" 4665msgstr "Dag" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "Dag ikke angivet" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4674msgid "Day:" 4675msgstr "Dag:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Antal døde" 4681 4682#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Død" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Dødsfald efter land" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Brors dødsfald" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Barns dødsfad" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Datters dødsfald" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Fars død" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Barnebarns dødsfald" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Barnebarns dødsfald" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Barnebarns død" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Barnebarns død" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Bedstefars dødsfald" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Bedstemors dødsfald" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Bedsteforælders død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Barnebarns dødsfald" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Barnebarns død" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Barnebarns død" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Halvbrors dødsfald" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Halvsøskendes død" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Ægtemands dødsfald" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Morfars død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Mormors død" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Mors død" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Forældres død" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Farfars død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Farmors død" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Søskendes død" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Søsters dødsfald" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Søns dødsfald" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Ægtefælles død" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Hustrus dødsfald" 4957 4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Ægtefælles død" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Steder for dødsfald" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Dødsfald" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "dec" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "december" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "december" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "december" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "december" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Standard diagram" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Standard familietræ" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Standardperson" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Standardtema" 5034 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5038msgid "Definition" 5039msgstr "Definition" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5042msgid "Degree" 5043msgstr "Akademisk grad" 5044 5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5061msgctxt "font name" 5062msgid "DejaVu" 5063msgstr "DejaVu" 5064 5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5088msgid "Delete" 5089msgstr "Slet" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5093msgid "Delete inactive users" 5094msgstr "Slet inaktive brugere" 5095 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5097msgid "Delete selected messages" 5098msgstr "Slet valgte beskeder" 5099 5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5101msgid "Delete the preferences for this module." 5102msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5103 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5106msgid "Delete this name" 5107msgstr "Slet navn" 5108 5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5110msgid "Delete unused locations" 5111msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5112 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5114msgid "Delete your account" 5115msgstr "Slet din konto" 5116 5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5119msgstr "" 5120"Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil " 5121"ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5122 5123#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5124msgid "Deleting…" 5125msgstr "Sletter…" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5129msgid "Democratic Republic of the Congo" 5130msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5131 5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5133msgid "Demographic data" 5134msgstr "Demografiske data" 5135 5136#. I18N: Name of a country or state 5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5138msgid "Denmark" 5139msgstr "Danmark" 5140 5141#. I18N: Location of an LDS church temple 5142#: app/Elements/TempleCode.php:89 5143msgid "Denver, Colorado, United States" 5144msgstr "Denver, Colorado, USA" 5145 5146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5147msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5148msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5149 5150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5151msgid "Descendant generations" 5152msgstr "Generationer af efterkommere" 5153 5154#. I18N: Name of a module/chart 5155#. I18N: Name of a module/sidebar 5156#. I18N: Name of a module/report 5157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5159#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5166msgid "Descendants" 5167msgstr "Efterkommere" 5168 5169#: app/Gedcom.php:640 5170msgid "Descendants interest" 5171msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5172 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5174msgid "Descendants of " 5175msgstr "Efterkommere af " 5176 5177#. I18N: %s is an individual’s name 5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5179#, php-format 5180msgid "Descendants of %s" 5181msgstr "Efterkommere af %s" 5182 5183#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5184#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5185#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5191#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5192msgid "Description" 5193msgstr "Beskrivelse" 5194 5195#. I18N: A configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5197msgid "Description META tag" 5198msgstr "META tag: Beskrivelse" 5199 5200#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5201msgid "Destination" 5202msgstr "Mål" 5203 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5208#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5209msgid "Details" 5210msgstr "Detaljer" 5211 5212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5213msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5214msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5215 5216#. I18N: Location of an LDS church temple 5217#: app/Elements/TempleCode.php:90 5218msgid "Detroit, Michigan, United States" 5219msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5220 5221#: app/Date/JalaliDate.php:282 5222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:157 5228msgctxt "GENITIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:247 5234msgctxt "INSTRUMENTAL" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:202 5240msgctxt "LOCATIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:112 5246msgctxt "NOMINATIVE" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:164 5252msgctxt "GENITIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:254 5258msgctxt "INSTRUMENTAL" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:209 5264msgctxt "LOCATIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:119 5270msgctxt "NOMINATIVE" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:162 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:252 5282msgctxt "INSTRUMENTAL" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:207 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:117 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5299#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5300#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5302msgid "Died as a child: exempt" 5303msgstr "Død som barn: undtaget" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5307msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5308msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5309 5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5311msgid "Differences" 5312msgstr "Forskelle" 5313 5314#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5316msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5317msgstr "" 5318"Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og " 5319"mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er " 5320"muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, " 5321"dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for " 5322"at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt " 5323"bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil " 5324"blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5325 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5331msgid "Direct line ancestors" 5332msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5339msgid "Direct line ancestors and their families" 5340msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5341 5342#. I18N: %s is a number of records per page 5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5344#, php-format 5345msgid "Display %s" 5346msgstr "Vis %s" 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5351msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5356msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5357 5358#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5360msgid "Divorce" 5361msgstr "Skilsmisse" 5362 5363#: app/Gedcom.php:454 5364msgid "Divorce filed" 5365msgstr "Skilsmissebegæring" 5366 5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5369msgid "Divorces by century" 5370msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5374msgid "Djibouti" 5375msgstr "Djibouti (Afrika)" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5381msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5386msgid "Do not seal: unauthorized" 5387msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5388 5389#. I18N: Type of media object 5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5391msgid "Document" 5392msgstr "Dokument" 5393 5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5395msgid "Domain name" 5396msgstr "Domænenavn" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5400msgid "Dominica" 5401msgstr "Dominica" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5405msgid "Dominican Republic" 5406msgstr "Den Dominikanske Republik" 5407 5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5411msgid "Download" 5412msgstr "Download" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5415#, php-format 5416msgid "Download %s…" 5417msgstr "hente %s…" 5418 5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5421msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5422 5423#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5424msgid "Download file" 5425msgstr "Hent filen" 5426 5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5428msgid "Drag the blocks to change their position." 5429msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5430 5431#. I18N: Location of an LDS church temple 5432#: app/Elements/TempleCode.php:91 5433msgid "Draper, Utah, United States" 5434msgstr "Draper , Utah, United States" 5435 5436#. I18N: The second day in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:303 5438msgid "Duodi" 5439msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5446msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5453msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5454 5455#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5457msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5458 5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5461msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5462 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5467msgid "Earliest birth" 5468msgstr "Tidligste fødsel" 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5474msgid "Earliest death" 5475msgstr "Tidligste dødsfald" 5476 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5478msgid "Earliest divorce" 5479msgstr "Tidligste skilsmisse" 5480 5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5482msgid "Earliest marriage" 5483msgstr "Tidligste vielse" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5487msgid "Ecuador" 5488msgstr "Ecuador" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5496#: resources/views/admin/users.phtml:26 5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5509#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5512msgid "Edit" 5513msgstr "Rediger" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5517msgid "Edit a media file" 5518msgstr "Redigér en mediefil" 5519 5520#. I18N: Options for editing 5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5522msgid "Edit preferences" 5523msgstr "Rediger indstillinger" 5524 5525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5526msgid "Edit the FAQ" 5527msgstr "Rediger FAQ" 5528 5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5533msgid "Edit the gender" 5534msgstr "Rediger køn" 5535 5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5540msgid "Edit the name" 5541msgstr "Rediger navn" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5549msgid "Edit the raw GEDCOM" 5550msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5553msgid "Edit the shared note" 5554msgstr "Redigér delt note" 5555 5556#: app/Module/StoriesModule.php:301 5557#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5558msgid "Edit the story" 5559msgstr "Rediger artikel" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5562msgid "Edit the user" 5563msgstr "Rediger bruger" 5564 5565#: app/Services/TreeService.php:227 5566msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5567msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5568 5569#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5570#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5571msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5572msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5573 5574#. I18N: Listbox entry; name of a role 5575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5579msgid "Editor" 5580msgstr "Redaktør" 5581 5582#. I18N: Location of an LDS church temple 5583#: app/Elements/TempleCode.php:92 5584msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5585msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5586 5587#: app/Gedcom.php:642 5588msgid "Education" 5589msgstr "Uddannelse" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5593msgid "Egypt" 5594msgstr "Ægypten" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5598msgid "El Salvador" 5599msgstr "El Salvador" 5600 5601#. I18N: Type of media object 5602#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5603msgid "Electronic" 5604msgstr "Elektronisk" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:217 5608msgctxt "GENITIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:321 5614msgctxt "INSTRUMENTAL" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:269 5620msgctxt "LOCATIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:165 5626msgctxt "NOMINATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5629 5630#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5632#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5633msgid "Email" 5634msgstr "E-mail" 5635 5636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5638#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5639#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5641#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5646#: resources/views/register-page.phtml:49 5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5648msgid "Email address" 5649msgstr "E-mail-adresse" 5650 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5652msgid "Email verified" 5653msgstr "E-mail verificeret" 5654 5655#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5656msgid "Emigration" 5657msgstr "Udvandret" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Medarbejder" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Medarbejder" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Medarbejder" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5674#: app/Gedcom.php:735 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Arbejdsgiver" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5679msgctxt "FEMALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Arbejdsgiver" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5684msgctxt "MALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Arbejdsgiver" 5687 5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5689msgid "Empty the clipboard" 5690msgstr "Tøm udklipsholderen" 5691 5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5693msgid "Empty the clippings cart" 5694msgstr "Tøm udklipsholder" 5695 5696#: resources/views/admin/components.phtml:41 5697#: resources/views/admin/components.phtml:87 5698#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5699msgid "Enabled" 5700msgstr "Aktiveret" 5701 5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5705msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5706 5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5708msgid "End year" 5709msgstr "Slut år" 5710 5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5712msgid "Ending range of change dates" 5713msgstr "Sidste ændringsdato" 5714 5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5716#: app/Elements/TempleCode.php:93 5717msgid "Endowment House" 5718msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5719 5720#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5721msgid "Engagement" 5722msgstr "Forlovet" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5726msgid "England" 5727msgstr "England" 5728 5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5730msgid "Enter an optional note about this favorite" 5731msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5732 5733#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5734#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5735msgid "Enter fullscreen" 5736msgstr "Anvend fuldskærm" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "Hele posten" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "Ækvatorialguinea" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "Eritrea" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "Esri/ArcGIS" 5790 5791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "Gårdnavn" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "Estland" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "Etiopien" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5811msgid "Europe" 5812msgstr "Europa" 5813 5814#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5817#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5818#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5819#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5823msgid "Event" 5824msgstr "Begivenhed" 5825 5826#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5832msgid "Events" 5833msgstr "Begivenheder" 5834 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5836msgid "Events in countries" 5837msgstr "Begivenheder i lande" 5838 5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5840msgid "Events of close relatives" 5841msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5842 5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5845msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5848msgid "Exact" 5849msgstr "Nøjagtig" 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5852msgid "Exact date" 5853msgstr "Præcis dato" 5854 5855#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5856#, php-format 5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5858msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:73 5861msgid "Exclude subfolders" 5862msgstr "Ekskluder undermapper" 5863 5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5870msgid "Excluded from this submission" 5871msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5872 5873#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5874#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5875msgid "Exit fullscreen" 5876msgstr "Forlad fuldskærm" 5877 5878#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5879#: resources/views/register-page.phtml:89 5880msgid "Explain why you are requesting an account." 5881msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5882 5883#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5884msgid "Export" 5885msgstr "Eksport" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5888msgid "Export a GEDCOM file" 5889msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5892msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5893msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5897msgid "Export preferences" 5898msgstr "Eksport muligheder" 5899 5900#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5902msgid "Extend privacy to dead individuals" 5903msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5904 5905#. I18N: “External files” are stored on other computers 5906#: resources/views/admin/media.phtml:45 5907msgid "External files" 5908msgstr "Eksterne filer" 5909 5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5914msgid "External identifier" 5915msgstr "Ekstern ID" 5916 5917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5918msgid "External link" 5919msgstr "Ekstern link" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:77 5922msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5923msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5924 5925#. I18N: Name of a module/sidebar 5926#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5927msgid "Extra information" 5928msgstr "Ekstra information" 5929 5930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5931msgid "Eye color" 5932msgstr "Øjenfarve" 5933 5934#. I18N: Name of a theme. 5935#: app/Module/FabTheme.php:39 5936msgid "F.A.B." 5937msgstr "F.A.B." 5938 5939#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5940#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5941msgid "FAQ" 5942msgstr "FAQ" 5943 5944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5946msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5947msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5948 5949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5950msgid "Fact" 5951msgstr "Fakta" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5955msgid "Fact 1" 5956msgstr "Fakta 1" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5960msgid "Fact 10" 5961msgstr "Fakta 10" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5965msgid "Fact 11" 5966msgstr "Fakta 11" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5970msgid "Fact 12" 5971msgstr "Fakta 12" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5975msgid "Fact 13" 5976msgstr "Fakta 13" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5980msgid "Fact 2" 5981msgstr "Fakta 2" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5985msgid "Fact 3" 5986msgstr "Fakta 3" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5991msgid "Fact 4" 5992msgstr "Fakta 4" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5997msgid "Fact 5" 5998msgstr "Fakta 5" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6003msgid "Fact 6" 6004msgstr "Fakta 6" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6009msgid "Fact 7" 6010msgstr "Fakta 7" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6015msgid "Fact 8" 6016msgstr "Fakta 8" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6021msgid "Fact 9" 6022msgstr "Fakta 9" 6023 6024#. I18N: A configuration setting 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6026msgid "Fact icons" 6027msgstr "Ikoner for fakta" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6030msgid "Fact or event" 6031msgstr "Fakta eller hændelse" 6032 6033#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6036#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6037#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6041msgid "Facts and events" 6042msgstr "Fakta og hændelser" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6045msgid "Facts for family records" 6046msgstr "Fakta for familieposter" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6049msgid "Facts for individual records" 6050msgstr "Fakta for individ-poster" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6053msgid "Facts for new families" 6054msgstr "Fakta for nye familier" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6057msgid "Facts for new individuals" 6058msgstr "Fakta for nye individer" 6059 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6062msgid "Falkland Islands" 6063msgstr "Falklandsøerne" 6064 6065#. I18N: Name of a module/list 6066#. I18N: Name of a module 6067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6070#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6077#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6078#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6087#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6088#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6089#: resources/views/search-results.phtml:50 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6092msgid "Families" 6093msgstr "Familier" 6094 6095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6097msgid "Families with sources" 6098msgstr "Familier med kilder" 6099 6100#. I18N: Name of a module/report 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6103#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6106#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6107#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6116msgid "Family" 6117msgstr "Familie" 6118 6119#: app/Gedcom.php:659 6120msgid "Family as a child" 6121msgstr "Familien som barn" 6122 6123#: app/Gedcom.php:662 6124msgid "Family as a spouse" 6125msgstr "Familien som ægtefælle" 6126 6127#. I18N: Name of a module/chart 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6129msgid "Family book" 6130msgstr "Familiebog" 6131 6132#. I18N: %s is an individual’s name 6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6134#, php-format 6135msgid "Family book of %s" 6136msgstr "Familiebog for %s" 6137 6138#: app/Gedcom.php:446 6139msgid "Family census" 6140msgstr "Folketælling for familie" 6141 6142#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6143msgid "Family fact" 6144msgstr "Familiefakta" 6145 6146#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6147msgid "Family facts and events" 6148msgstr "Familiefakta og -begivenheder" 6149 6150#: app/Gedcom.php:881 6151msgid "Family file" 6152msgstr "Familiefil" 6153 6154#. I18N: Name of a module/sidebar 6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6156msgid "Family navigator" 6157msgstr "Familie-navigator" 6158 6159#. I18N: Description of the “News” module 6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6161msgid "Family news and site announcements." 6162msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6163 6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6165#, php-format 6166msgid "Family of %s" 6167msgstr "%s's familie" 6168 6169#: app/Gedcom.php:476 6170msgid "Family residence" 6171msgstr "Familieresidens" 6172 6173#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6174msgid "Family status" 6175msgstr "Familiestatus" 6176 6177#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6190msgid "Family tree" 6191msgstr "Familietræ" 6192 6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6195msgid "Family tree clippings cart" 6196msgstr "Udklipsholder" 6197 6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6200msgid "Family tree title" 6201msgstr "Familietræ-titel" 6202 6203#. I18N: Name of a module 6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6207#: resources/views/search-trees.phtml:19 6208msgid "Family trees" 6209msgstr "Familietræer" 6210 6211#. I18N: %s is the spouse name 6212#: app/Individual.php:923 6213#, php-format 6214msgid "Family with %s" 6215msgstr "Familie med %s" 6216 6217#: app/Individual.php:853 6218msgid "Family with adoptive parents" 6219msgstr "Familie med adoptivforældre" 6220 6221#: app/Individual.php:854 6222msgid "Family with foster parents" 6223msgstr "Familie med plejeforældre" 6224 6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6227msgid "Family with husband" 6228msgstr "Familie med husbond" 6229 6230#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6233msgid "Family with parents" 6234msgstr "Familie med forældre" 6235 6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6237#: app/Individual.php:858 6238msgid "Family with rada parents" 6239msgstr "Famillie med rada forældre" 6240 6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6242#: app/Individual.php:856 6243msgid "Family with sealing parents" 6244msgstr "Familie med forseglende forældre" 6245 6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6247msgid "Family with spouse" 6248msgstr "Familie med ægtefælle" 6249 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6253msgid "Family with the most children" 6254msgstr "Familie med flest børn" 6255 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6258msgid "Family with wife" 6259msgstr "Familie med hustru" 6260 6261#. I18N: familysearch.org 6262#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6263msgid "FamilySearch ID" 6264msgstr "FamilySearch ID" 6265 6266#. I18N: Name of a module/chart 6267#: app/Module/FanChartModule.php:138 6268msgid "Fan chart" 6269msgstr "Viftediagram" 6270 6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6272#: app/Module/FanChartModule.php:184 6273#, php-format 6274msgid "Fan chart of %s" 6275msgstr "Viftediagram for %s" 6276 6277#: app/Date/JalaliDate.php:273 6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6279msgid "Far" 6280msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6281 6282#. I18N: Name of a country or state 6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6284msgid "Faroe Islands" 6285msgstr "Færøerne" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:139 6289msgctxt "GENITIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:229 6295msgctxt "INSTRUMENTAL" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:184 6301msgctxt "LOCATIVE" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:94 6307msgctxt "NOMINATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6310 6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6318msgid "Father" 6319msgstr "Far" 6320 6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6322#, php-format 6323msgid "Father: %s" 6324msgstr "Far: %s" 6325 6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6327msgid "Father’s age" 6328msgstr "Faderens alder" 6329 6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6331#: app/Individual.php:884 6332#, php-format 6333msgid "Father’s family with %s" 6334msgstr "Faders familie med %s" 6335 6336#. I18N: A step-family. 6337#: app/Individual.php:888 6338msgid "Father’s family with an unknown individual" 6339msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6340 6341#. I18N: Name of a module 6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6344msgid "Favorites" 6345msgstr "Favoritter" 6346 6347#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6348#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6349#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6350msgid "Fax" 6351msgstr "Fax" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6354msgctxt "Abbreviation for February" 6355msgid "Feb" 6356msgstr "feb" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "februar" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "February" 6366msgstr "februar" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "februar" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "February" 6378msgstr "februar" 6379 6380#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6381msgid "Female" 6382msgstr "Kvinde" 6383 6384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6386#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6387#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6395msgid "Females" 6396msgstr "Kvinder" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6400msgid "Field" 6401msgstr "Felt" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6406msgid "Field name" 6407msgstr "Feltnavn" 6408 6409#. I18N: Data entry field 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6412msgid "Field value" 6413msgstr "Feltværdi" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6417msgid "Fiji" 6418msgstr "Fiji" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6422msgid "File size" 6423msgstr "Filstørrelse" 6424 6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6426msgid "File successfully uploaded" 6427msgstr "Filen er uploadet" 6428 6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6430#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6434msgid "Filename" 6435msgstr "Filnavn" 6436 6437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6439msgid "Filename on server" 6440msgstr "Filnavn på server" 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6445msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6448#, php-format 6449msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6450msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6451 6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6453msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6454msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6455 6456#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6457#, php-format 6458msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6459msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6460 6461#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6463msgid "Filter" 6464msgstr "Filtrer" 6465 6466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6467msgid "Find a source" 6468msgstr "Find en kilde" 6469 6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6474msgid "Find a special character" 6475msgstr "Find et specielt tegn" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6478msgid "Find all possible relationships" 6479msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6482msgid "Find any relationship" 6483msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6487msgid "Find duplicates" 6488msgstr "Find dubletter" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6491msgid "Find other relationships" 6492msgstr "Find andre relationer" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6496msgid "Find relationships via ancestors" 6497msgstr "Find slægtsskab via aner" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6501msgid "Find the closest relationships" 6502msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6505#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6506msgid "Find unrelated individuals" 6507msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6511msgid "Finland" 6512msgstr "Finland" 6513 6514#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6515msgid "First communion" 6516msgstr "Første altergang" 6517 6518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6519msgid "First event" 6520msgstr "Første begivehned" 6521 6522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6523msgid "First record" 6524msgstr "Første post" 6525 6526#. I18N: Name of a module 6527#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6528msgid "Fix name slashes and spaces" 6529msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6530 6531#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6532msgid "Flag" 6533msgstr "Flag" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6537msgid "Flanders" 6538msgstr "Flandern" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:163 6542msgctxt "GENITIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:257 6548msgctxt "INSTRUMENTAL" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:210 6554msgctxt "LOCATIVE" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:116 6560msgctxt "NOMINATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6563 6564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6566msgid "Folder" 6567msgstr "Mappe" 6568 6569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6570msgid "Folder name on server" 6571msgstr "Mappenavn på server" 6572 6573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6575msgid "Follow this link to verify your email address." 6576msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6577 6578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6594msgid "Font" 6595msgstr "Skrifttype" 6596 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6599msgid "Footer" 6600msgstr "Fodnote" 6601 6602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6606msgid "Footers" 6607msgstr "Fodnoter" 6608 6609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6611#, php-format 6612msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6613msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6614 6615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6616msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6617msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6618 6619#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6620msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6621msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6624#, php-format 6625msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6626msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6627 6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6629#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6636#, php-format 6637msgid "For more information, see %s." 6638msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6641#, php-format 6642msgid "For technical support and information contact %s." 6643msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6646#, php-format 6647msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6648msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6649 6650#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6652msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6653msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6654 6655#: resources/views/login-page.phtml:61 6656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6657msgid "Forgot password?" 6658msgstr "Glemt adgangskode?" 6659 6660#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6661#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6662#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6663#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6664#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6665#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6666msgid "Format" 6667msgstr "Filformat" 6668 6669#. I18N: A configuration setting 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6671msgid "Format text and notes" 6672msgstr "Format for tekster og noter" 6673 6674#. I18N: Location of an LDS church temple 6675#: app/Elements/TempleCode.php:94 6676msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6677msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6680msgctxt "Female pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Pleje" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6685msgctxt "Male pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Pleje" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6690msgctxt "Pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Pleje" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6695msgid "Foster child" 6696msgstr "Plejebarn" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6699msgid "Foster father" 6700msgstr "Plejefar" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6703msgid "Foster mother" 6704msgstr "Plejemor" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6708msgid "France" 6709msgstr "Frankrig" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:95 6713msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6714msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:96 6718msgid "Freiburg, Germany" 6719msgstr "Freiburg, Tyskland" 6720 6721#. I18N: The French calendar 6722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6723#: resources/views/help/date.phtml:219 6724msgid "French" 6725msgstr "Fransk" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6729msgid "French Guiana" 6730msgstr "Fransk Guyana" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6734msgid "French Polynesia" 6735msgstr "Fransk Polynesien" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6739msgid "French Southern Territories" 6740msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6741 6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6746msgid "Frequently asked questions" 6747msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:97 6751msgid "Fresno, California, United States" 6752msgstr "Fresno, Californien" 6753 6754#. I18N: abbreviation for Friday 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6757msgid "Fri" 6758msgstr "Fre" 6759 6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6761msgid "Friday" 6762msgstr "fredag" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Ven" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6769msgctxt "FEMALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Ven" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6774msgctxt "MALE" 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Ven" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:153 6780msgctxt "GENITIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:247 6786msgctxt "INSTRUMENTAL" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:200 6792msgctxt "LOCATIVE" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:105 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6801 6802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6803#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6804#: resources/views/message-page.phtml:29 6805msgctxt "Email sender" 6806msgid "From" 6807msgstr "Fra" 6808 6809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6811msgctxt "Start of date range" 6812msgid "From" 6813msgstr "Fra" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:171 6817msgctxt "GENITIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:265 6823msgctxt "INSTRUMENTAL" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:218 6829msgctxt "LOCATIVE" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "Fructidor" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:124 6835msgctxt "NOMINATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fructidor" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/Elements/TempleCode.php:98 6841msgid "Fukuoka, Japan" 6842msgstr "Fukuoka, Japan" 6843 6844#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6845msgid "Funeral" 6846msgstr "Begravelse" 6847 6848#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6849msgid "GEDCOM" 6850msgstr "GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6853msgid "GEDCOM 7" 6854msgstr "GEDCOM 7" 6855 6856#. I18N: A configuration setting 6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6859msgid "GEDCOM errors" 6860msgstr "GEDCOM-fejl" 6861 6862#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6863msgid "GEDCOM file" 6864msgstr "GEDCOM-fil" 6865 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6871msgid "GEDCOM tag" 6872msgstr "GEDCOM kode" 6873 6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6876msgid "GEDCOM tags" 6877msgstr "GEDCOM koder" 6878 6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6881msgid "GEDCOM-L" 6882msgstr "GEDCOM-L" 6883 6884#. I18N: GEDZIP = file format 6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6886msgid "GEDZIP" 6887msgstr "GEDZIP" 6888 6889#. I18N: https://gov.genealogy.net 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6892msgid "GOV identifier" 6893msgstr "GOV id" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6896msgid "GOV identifier type" 6897msgstr "GOV identifikatortype" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6901msgid "Gabon" 6902msgstr "Gabon" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6906msgid "Gambia" 6907msgstr "Gambia" 6908 6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6916msgid "Gender" 6917msgstr "Køn" 6918 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6920msgid "Genealogy" 6921msgstr "Slægtsforskning" 6922 6923#. I18N: A configuration setting 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6925msgid "Genealogy contact" 6926msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6927 6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6930msgid "Genealogy data" 6931msgstr "Slægtsforskning data" 6932 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6935msgid "General" 6936msgstr "Generelt" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6940msgid "General search" 6941msgstr "Generel søgning" 6942 6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6945msgid "Generate sitemap files for search engines." 6946msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6947 6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6950#, php-format 6951msgid "Generated by %s" 6952msgstr "Genereret med %s" 6953 6954#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6955msgid "Generation" 6956msgstr "Generation" 6957 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6960msgid "Generation " 6961msgstr "Generation " 6962 6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6974msgid "Generations" 6975msgstr "Generationer" 6976 6977#: app/Gedcom.php:875 6978msgid "Generations of ancestors" 6979msgstr "Generationer af forfædre" 6980 6981#: app/Gedcom.php:880 6982msgid "Generations of descendants" 6983msgstr "Generationer af efterkommere" 6984 6985#. I18N: https://www.geonames.org 6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6988msgid "GeoNames" 6989msgstr "GeoNames" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6993msgid "Geographic area" 6994msgstr "Geografisk område" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7002msgid "Geographic data" 7003msgstr "Geografiske data" 7004 7005#. I18N: find latitude/longitude for a place 7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7008msgid "Geolocation" 7009msgstr "Geolokation" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7013msgid "Georgia" 7014msgstr "Georgien" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7018msgid "Germany" 7019msgstr "Tyskland" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:161 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Forår" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:255 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "Forår" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:208 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Forår" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:114 7042msgctxt "NOMINATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Forår" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7048msgid "Ghana" 7049msgstr "Ghana" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Gibraltar" 7054msgstr "Gibraltar" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:99 7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7059msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:100 7063msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7064msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7065 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7068msgid "Given name" 7069msgstr "Fornavn" 7070 7071#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7076msgid "Given names" 7077msgstr "Fornavne" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7080msgid "Godchild" 7081msgstr "Gudbarn" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7085msgid "Goddaughter" 7086msgstr "Guddatter" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7090msgid "Godfather" 7091msgstr "Gudfar" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7095msgid "Godmother" 7096msgstr "Gudmor" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7099msgid "Godparent" 7100msgstr "Gudforældre" 7101 7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7103#: app/Gedcom.php:620 7104msgid "Godparents" 7105msgstr "Faddere" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7109msgid "Godson" 7110msgstr "Gudsøn" 7111 7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7113msgid "Google™ analytics" 7114msgstr "Google™ analytics" 7115 7116#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7117msgid "Google™ maps" 7118msgstr "Google™ maps" 7119 7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7121msgid "Google™ webmaster tools" 7122msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7123 7124#: app/Gedcom.php:666 7125msgid "Graduation" 7126msgstr "Eksamen" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7129msgid "Greatest age at death" 7130msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7131 7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7133msgid "Greatest age between siblings" 7134msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7138msgid "Greece" 7139msgstr "Grækenland" 7140 7141#. I18N: The name of a colour-scheme 7142#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7143msgid "Green Beam" 7144msgstr "Grøn stråle" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Greenland" 7149msgstr "Grønland" 7150 7151#. I18N: The gregorian calendar 7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7153msgid "Gregorian" 7154msgstr "Gregoriansk" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7158msgid "Grenada" 7159msgstr "Grenada" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:101 7163msgid "Guadalajara, Mexico" 7164msgstr "Guadalajara, Mexico" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7168msgid "Guadeloupe" 7169msgstr "Guadeloupe" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7173msgid "Guam" 7174msgstr "Guam" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Formynder" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7181msgctxt "FEMALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Formynder" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7186msgctxt "MALE" 7187msgid "Guardian" 7188msgstr "Formynder" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7192msgid "Guatemala" 7193msgstr "Guatemala" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:102 7197msgid "Guatemala City, Guatemala" 7198msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:103 7202msgid "Guayaquil, Ecuador" 7203msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7207msgid "Guernsey" 7208msgstr "Guernsey" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7212msgid "Guinea" 7213msgstr "Guinea" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7217msgid "Guinea-Bissau" 7218msgstr "Guinea-Bissau" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7222msgid "Guyana" 7223msgstr "Guyana" 7224 7225#. I18N: Name of a module 7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7227msgid "HTML" 7228msgstr "HTML blok" 7229 7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7231msgid "Hair color" 7232msgstr "Hårfarve" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7236msgid "Haiti" 7237msgstr "Haiti" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:105 7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7242msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:147 7246msgid "Hamilton, New Zealand" 7247msgstr "Hamilton, New Zealand" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:106 7251msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7252msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7255msgid "He " 7256msgstr "Han " 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7259msgid "He died" 7260msgstr "Han døde" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7264msgid "He married" 7265msgstr "Han indgik ægteskab med" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7268msgid "He resided at" 7269msgstr "Han boede" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7272msgid "He was born" 7273msgstr "Han blev født" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7276msgid "He was buried" 7277msgstr "Han blev begravet" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7280msgid "He was christened" 7281msgstr "Han blev døbt" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7284msgid "He was cremated" 7285msgstr "Han blev kremeret" 7286 7287#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7289msgid "Header" 7290msgstr "Sidehoved" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7294msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7295msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7296 7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7298msgid "Hebrew" 7299msgstr "Hebræisk" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7302msgid "Hebrew name" 7303msgstr "Hæbraisk navn" 7304 7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7306msgid "Height" 7307msgstr "Højde" 7308 7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…" 7325msgstr "Hej %s …" 7326 7327#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7330msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7331 7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7336msgid "Hello administrator…" 7337msgstr "Hej administrator …" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7340#: resources/views/help/link.phtml:15 7341msgid "Help" 7342msgstr "Hjælp" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:108 7346msgid "Helsinki, Finland" 7347msgstr "Helsinki, Finland" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7365msgctxt "font name" 7366msgid "Helvetica" 7367msgstr "Helvetica" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7370msgid "Her occupation was" 7371msgstr "Hendes erhverv var" 7372 7373#. I18N: https://wego.here.com 7374#: app/Module/HereMaps.php:83 7375msgid "Here maps" 7376msgstr "Here kort" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:109 7380msgid "Hermosillo, Mexico" 7381msgstr "Hermosillo, Mexico" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:195 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Okt-Nov" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:299 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Okt-Nov" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:247 7397msgctxt "LOCATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Okt-Nov" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:143 7403msgctxt "NOMINATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "Okt-Nov" 7406 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7412msgid "Hide GEDCOM tags" 7413msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7414 7415#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7419msgid "Hide from everyone" 7420msgstr "Skjul for alle" 7421 7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7426#: resources/views/login-page.phtml:47 7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7429#: resources/views/register-page.phtml:76 7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7434msgid "Hide password" 7435msgstr "Skjul adgangskode" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7440msgid "Hide these errors" 7441msgstr "Skjul disse fejl" 7442 7443#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7444msgid "Hide unused locations" 7445msgstr "Skjul ubrugte steder" 7446 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7448msgid "Hierarchical relationship" 7449msgstr "Hierarkisk relation" 7450 7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7455msgid "Highlighted image" 7456msgstr "Markeret som hovedbillede" 7457 7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7460#: resources/views/help/date.phtml:187 7461msgid "Hijri" 7462msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7463 7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7465msgid "His occupation was" 7466msgstr "Hans erhverv var" 7467 7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7475msgid "Historic events" 7476msgstr "Historisk begivenhed" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#. I18N: A configuration setting 7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7482msgid "Hit counters" 7483msgstr "Tællere" 7484 7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7486msgid "Holocaust" 7487msgstr "Holocaust" 7488 7489#. I18N: Name of a module 7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7494msgid "Home page" 7495msgstr "Startside" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7499msgid "Honduras" 7500msgstr "Honduras" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Elements/TempleCode.php:110 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7506msgid "Hong Kong" 7507msgstr "Hong Kong" 7508 7509#. I18N: Name of a module/chart 7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7512msgid "Hourglass chart" 7513msgstr "Timeglas-diagram" 7514 7515#. I18N: %s is an individual’s name 7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7517#, php-format 7518msgid "Hourglass chart of %s" 7519msgstr "Timeglas skema for %s" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7522msgid "Household" 7523msgstr "Husholdning" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "Houston, Texas, USA" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "Ungarn" 7539 7540#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7544#: resources/views/fact-date.phtml:140 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "Ægtemand" 7558 7559#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7560msgid "Husband’s age" 7561msgstr "Ægtemands alder" 7562 7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7565msgid "IP address" 7566msgstr "IP adresse" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7570msgid "Iceland" 7571msgstr "Island" 7572 7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7574msgctxt "Surname tradition" 7575msgid "Icelandic" 7576msgstr "Islandsk" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:112 7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7581msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7582 7583#: app/Gedcom.php:668 7584msgid "Identification number" 7585msgstr "Identifikationsnummer" 7586 7587#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7588msgid "Identifiers" 7589msgstr "Identifikatorer" 7590 7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7593msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7594 7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7598msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7602msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:24 7605#, php-format 7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7607msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:21 7610#, php-format 7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7612msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:30 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7617msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:27 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7622msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:18 7625#, php-format 7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7627msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7631msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7635msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7640msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7645msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7650msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7654msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7658msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7659 7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7662msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7666msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7667 7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7671msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7672 7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7676msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7677 7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7680msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7681 7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7684msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7685 7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7689msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7690 7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7693msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7698msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7703msgstr "" 7704"Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil " 7705"blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle." 7706 7707#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7708msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7709msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7712msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7713msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7716msgid "Image dimensions" 7717msgstr "Billeddimensioner" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7720msgid "Images without watermarks" 7721msgstr "Billeder uden vandmærker" 7722 7723#: app/Gedcom.php:670 7724msgid "Immigration" 7725msgstr "Indvandret" 7726 7727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7728#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7729msgid "Import" 7730msgstr "Import" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7733msgid "Import a GEDCOM file" 7734msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7738msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7739msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7742msgid "Import geographic data" 7743msgstr "Importér geografiske data" 7744 7745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7746msgid "Import preferences" 7747msgstr "Import indstillinger" 7748 7749#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7751msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7752msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7753 7754#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7755msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7756msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7757 7758#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7759msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7760msgstr "" 7761"I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs " 7762"alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er " 7763"stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, " 7764"såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til " 7765"at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at " 7766"angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, " 7767"græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i " 7768"lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er " 7769"det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7774msgstr "" 7775"I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. " 7776"Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker " 7777"mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to " 7778"kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7782msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7783msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7786msgid "In this month…" 7787msgstr "I denne måned…" 7788 7789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7790msgid "In this year…" 7791msgstr "I dette år…" 7792 7793#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7795msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7796msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7797 7798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7799msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7800msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7801 7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7803msgid "Include aliases" 7804msgstr "Inkludér aliaser" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7807msgid "Include associates" 7808msgstr "Inkludér beslægtede" 7809 7810#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7811#, php-format 7812msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7813msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7814 7815#. I18N: Label for check-box 7816#: resources/views/admin/media.phtml:68 7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7818msgid "Include subfolders" 7819msgstr "Inkluder undermapper" 7820 7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7822msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7823msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7824 7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7826msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7827msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7828 7829#. I18N: Label for a configuration option 7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7831msgid "Include the individual’s immediate family" 7832msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7836msgid "India" 7837msgstr "Indien" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/Elements/TempleCode.php:113 7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7842msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7843 7844#. I18N: Name of a module/report 7845#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7847#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7850#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7851#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7852#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7853#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7854#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7856#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7859#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7860#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7862#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7880msgid "Individual" 7881msgstr "Individ" 7882 7883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7884msgid "Individual 1" 7885msgstr "1. person" 7886 7887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7888msgid "Individual 2" 7889msgstr "2. person" 7890 7891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7892msgid "Individual distribution chart" 7893msgstr "Udbredelse af personer" 7894 7895#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7896msgid "Individual facts and events" 7897msgstr "Personfakta og -begivenheder" 7898 7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7900msgid "Individual page" 7901msgstr "Individ side" 7902 7903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7904msgid "Individual pages" 7905msgstr "Individ sider" 7906 7907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7908#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7909msgid "Individual record" 7910msgstr "Individuel post" 7911 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7915msgid "Individual who lived the longest" 7916msgstr "Den længstlevende person" 7917 7918#. I18N: Name of a module/list 7919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7923#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7933#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7934#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7945#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7948#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7949#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7950#: resources/views/search-results.phtml:39 7951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7953msgid "Individuals" 7954msgstr "Individer" 7955 7956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7957#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7958msgid "Individuals with sources" 7959msgstr "Individer med kilder" 7960 7961#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7962#, php-format 7963msgid "Individuals with surname %s" 7964msgstr "Personer med efternavnet %s" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7968msgid "Indonesia" 7969msgstr "Indonesien" 7970 7971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Hjemmelsmand" 7974 7975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7976msgctxt "FEMALE" 7977msgid "Informant" 7978msgstr "Hjemmelsmand" 7979 7980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7981msgctxt "MALE" 7982msgid "Informant" 7983msgstr "Hjemmelsmand" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7986msgid "Inline-source records are discouraged." 7987msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7988 7989#. I18N: Name of a module 7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7991#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7992msgid "Interactive tree" 7993msgstr "Interaktivt træ" 7994 7995#. I18N: %s is an individual’s name 7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7999#, php-format 8000msgid "Interactive tree of %s" 8001msgstr "Interaktivt træ for %s" 8002 8003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8004msgid "Interment" 8005msgstr "Begravelse" 8006 8007#: app/Services/MessageService.php:231 8008msgid "Internal messaging" 8009msgstr "Interne beskeder" 8010 8011#: app/Services/MessageService.php:232 8012msgid "Internal messaging with emails" 8013msgstr "Interne beskeder med e-post" 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8016msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8020msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8021msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 8022 8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8024msgid "Invalid GEDCOM level number." 8025msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8026 8027#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8028msgid "Invalid GEDCOM record" 8029msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8032msgid "Invalid GEDCOM record." 8033msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8034 8035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8036msgid "Invalid GEDCOM tag." 8037msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8038 8039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8040msgid "Invalid GEDCOM value." 8041msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8042 8043#: app/Date.php:224 8044msgid "Invalid date" 8045msgstr "Ugyldig dato" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8049msgid "Iran" 8050msgstr "Iran" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8054msgid "Iraq" 8055msgstr "Irak" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8059msgid "Ireland" 8060msgstr "Irland" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8064msgid "Isle of Man" 8065msgstr "Isle of Man" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8069msgid "Israel" 8070msgstr "Israel" 8071 8072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8073msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8074msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8075 8076#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8077msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8078msgstr "" 8079"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved " 8080"overførsel til andre slægtsprogrammer." 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8084msgid "Italy" 8085msgstr "Italien" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:209 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "Apr-Maj" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:313 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "Apr-Maj" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:261 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "Iyar" 8103msgstr "Apr-Maj" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:157 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "Iyar" 8109msgstr "Apr-Maj" 8110 8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8113#: resources/views/help/date.phtml:203 8114msgid "Jalali" 8115msgstr "Jalaali Kalender" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8119msgid "Jamaica" 8120msgstr "Jamaica" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8123msgctxt "Abbreviation for January" 8124msgid "Jan" 8125msgstr "jan" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8128msgctxt "GENITIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "januar" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8133msgctxt "INSTRUMENTAL" 8134msgid "January" 8135msgstr "januar" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8138msgctxt "LOCATIVE" 8139msgid "January" 8140msgstr "januar" 8141 8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8145msgctxt "NOMINATIVE" 8146msgid "January" 8147msgstr "januar" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8151msgid "Japan" 8152msgstr "Japan" 8153 8154#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8156#: resources/views/help/date.phtml:171 8157msgid "Jewish" 8158msgstr "Jødisk" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/Elements/TempleCode.php:114 8162msgid "Johannesburg, South Africa" 8163msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8164 8165#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8166#: app/Services/TreeService.php:226 8167msgid "John /DOE/" 8168msgstr "Peter /Jensen/" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8172msgid "Jordan" 8173msgstr "Jordan" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/Elements/TempleCode.php:115 8177msgid "Jordan River, Utah, United States" 8178msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8179 8180#. I18N: Name of a module 8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8182msgid "Journal" 8183msgstr "Journal" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8186msgctxt "Abbreviation for July" 8187msgid "Jul" 8188msgstr "jul" 8189 8190#. I18N: The julian calendar 8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8192#: resources/views/help/date.phtml:155 8193msgid "Julian" 8194msgstr "Juliansk" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "juli" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "July" 8204msgstr "juli" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "juli" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "juli" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:150 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Jumada al-awwal" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:240 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "Jumada al-awwal" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:195 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Jumada al-awwal" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:105 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "Jumada al-awwal" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:152 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Jumada al-thani" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:242 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "Jumada al-thani" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:197 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Jumada al-thani" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:107 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "Jumada al-thani" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8267msgctxt "Abbreviation for June" 8268msgid "Jun" 8269msgstr "jun" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "juni" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "June" 8279msgstr "juni" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "juni" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "juni" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:116 8295msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8296msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8300msgid "Kazakhstan" 8301msgstr "Kasakhstan" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8305msgid "Keep media objects" 8306msgstr "Behold medie objekter" 8307 8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8309msgid "Keep open" 8310msgstr "Hold åben" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8316msgid "Keep the existing “last change” information" 8317msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8321msgid "Kenya" 8322msgstr "Kenya" 8323 8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8325msgid "Keyword examples" 8326msgstr "Nøgleords-eksempler" 8327 8328#: app/Date/JalaliDate.php:275 8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8330msgid "Khor" 8331msgstr "Marts" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:143 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Marts" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:233 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Marts" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:188 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "Marts" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:98 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "Marts" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8359msgid "Kiribati" 8360msgstr "Kiribati" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:197 8364msgctxt "GENITIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Nov-Dec" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:301 8370msgctxt "INSTRUMENTAL" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "Nov-Dec" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:249 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "Nov-Dec" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:145 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "Nov-Dec" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:117 8388msgid "Kona, Hawaii, United States" 8389msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8393msgid "Korea" 8394msgstr "Sydkorea" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8398msgid "Kuwait" 8399msgstr "Kuwait" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:118 8403msgid "Kyiv, Ukraine" 8404msgstr "Kiev, Ukraine" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8408msgid "Kyrgyzstan" 8409msgstr "Kirgisistan" 8410 8411#: app/Gedcom.php:585 8412msgid "LDS baptism" 8413msgstr "Mormondåb" 8414 8415#: app/Gedcom.php:739 8416msgid "LDS child sealing" 8417msgstr "Barns besegling (mormon)" 8418 8419#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8420msgid "LDS church" 8421msgstr "LDS-kirke" 8422 8423#: app/Gedcom.php:627 8424msgid "LDS confirmation" 8425msgstr "Mormonkonfirmation" 8426 8427#: app/Gedcom.php:647 8428msgid "LDS endowment" 8429msgstr "Mormon - gave" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8432#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8433msgid "LDS initiatory" 8434msgstr "LDS indvielse" 8435 8436#: app/Gedcom.php:479 8437msgid "LDS spouse sealing" 8438msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8439 8440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8442msgid "Label" 8443msgstr "Etikette" 8444 8445#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8446msgid "Label for husband" 8447msgstr "Etikette for ægtemand" 8448 8449#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8450msgid "Label for wife" 8451msgstr "Etikette for hustru" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/Elements/TempleCode.php:107 8455msgid "Laie, Hawaii, United States" 8456msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8457 8458#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8459#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8460msgid "Land purchase" 8461msgstr "Jordkøb" 8462 8463#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8464#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8465msgid "Land sale" 8466msgstr "Jordsalg" 8467 8468#. I18N: page orientation 8469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8470#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8472msgid "Landscape" 8473msgstr "Liggende" 8474 8475#. I18N: A configuration setting 8476#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8477#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8482#: resources/views/admin/users.phtml:31 8483#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8484#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8485#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8486msgid "Language" 8487msgstr "Sprog" 8488 8489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8491#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8492#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8493msgid "Languages" 8494msgstr "Sprog" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8498msgid "Laos" 8499msgstr "Laos" 8500 8501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8502msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8503msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8504 8505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8507msgid "Largest families" 8508msgstr "Største familier" 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8511msgid "Largest number of grandchildren" 8512msgstr "Største antal børnebørn" 8513 8514#. I18N: Location of an LDS church temple 8515#: app/Elements/TempleCode.php:125 8516msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8517msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8518 8519#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8520#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8521#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8524#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8525#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8527#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8529#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8533#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8534msgid "Last change" 8535msgstr "Sidste ændring" 8536 8537#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8538msgid "Last email reminder was sent " 8539msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8542msgid "Last event" 8543msgstr "Seneste begivenhed" 8544 8545#: resources/views/admin/users.phtml:35 8546msgid "Last signed in" 8547msgstr "Sidst logget ind" 8548 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8552#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8553msgid "Latest birth" 8554msgstr "Seneste fødsel" 8555 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8560msgid "Latest death" 8561msgstr "Seneste dødsfald" 8562 8563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8564msgid "Latest divorce" 8565msgstr "Seneste skilsmisse" 8566 8567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8568msgid "Latest marriage" 8569msgstr "Seneste vielse" 8570 8571#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8572#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8574#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8577#: resources/views/fact-place.phtml:35 8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8579msgid "Latitude" 8580msgstr "Breddegrad" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8584msgid "Latvia" 8585msgstr "Letland" 8586 8587#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8588#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8589#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8590#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8591#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8594#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8595#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8598msgid "Layout" 8599msgstr "Udseende" 8600 8601#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8602msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8603msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8604 8605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8606msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8607msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8608 8609#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8611msgid "Leaves" 8612msgstr "Blade" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8616msgid "Lebanon" 8617msgstr "Libanon" 8618 8619#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8620#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8621msgid "Legacy URLs" 8622msgstr "Ældre webadresser" 8623 8624#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8625msgid "Legatee" 8626msgstr "Arving" 8627 8628#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8629msgid "Length" 8630msgstr "Længde" 8631 8632#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8633msgid "Length of marriage" 8634msgstr "Længde af ægteskabs" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8638msgid "Lesotho" 8639msgstr "Lesotho" 8640 8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8657msgctxt "paper size" 8658msgid "Letter" 8659msgstr "US Letter" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8663msgid "Liberia" 8664msgstr "Liberia" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8668msgid "Libya" 8669msgstr "Libyen" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8673msgid "Liechtenstein" 8674msgstr "Liechtenstein" 8675 8676#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8677msgid "Lifespan" 8678msgstr "Levetid" 8679 8680#. I18N: Name of a module/chart 8681#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8682msgid "Lifespans" 8683msgstr "Livsforløb" 8684 8685#. I18N: Location of an LDS church temple 8686#: app/Elements/TempleCode.php:120 8687msgid "Lima, Peru" 8688msgstr "Lima, Peru" 8689 8690#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8691msgid "Line endings" 8692msgstr "Linjeskift" 8693 8694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8695msgid "Line number" 8696msgstr "Linjenummer" 8697 8698#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8700msgid "Link media objects to facts and events" 8701msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8702 8703#. I18N: You need to: 8704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8706msgid "Link the user account to an individual." 8707msgstr "Link bruger til et individ." 8708 8709#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8710#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8711msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8712msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8713 8714#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8715#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8716msgid "Link this media object to a family" 8717msgstr "Link dette billede til en familie" 8718 8719#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8720#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8721msgid "Link this media object to a source" 8722msgstr "Link dette billede til en kilde" 8723 8724#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8725#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8726msgid "Link this media object to an individual" 8727msgstr "Link dette billede til et individ" 8728 8729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8730msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8731msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8732 8733#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8734#: resources/views/chart-box.phtml:126 8735msgid "Links" 8736msgstr "Links" 8737 8738#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8739#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8740msgid "List" 8741msgstr "Liste" 8742 8743#. I18N: Name of a module 8744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8745#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8747#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8748#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8750msgid "Lists" 8751msgstr "Slægtslister" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8755msgid "Lithuania" 8756msgstr "Litauen" 8757 8758#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8759msgctxt "Surname tradition" 8760msgid "Lithuanian" 8761msgstr "Litauisk" 8762 8763#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8764msgid "Living" 8765msgstr "Lever" 8766 8767#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8768msgid "Living individuals" 8769msgstr "Nulevende personer" 8770 8771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8772msgid "Loading…" 8773msgstr "Indlæser…" 8774 8775#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8776#: resources/views/admin/media.phtml:40 8777msgid "Local files" 8778msgstr "Lokale filer" 8779 8780#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8781#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8782#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8784#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8785msgid "Location" 8786msgstr "Lokation" 8787 8788#. I18N: Name of a module/list 8789#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8790#: app/Module/LocationListModule.php:146 8791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8792#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8794#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8795#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8796#: resources/views/search-results.phtml:94 8797msgid "Locations" 8798msgstr "Steder" 8799 8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8801msgid "Lodger" 8802msgstr "Lejer" 8803 8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8805msgctxt "FEMALE" 8806msgid "Lodger" 8807msgstr "Lejer" 8808 8809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8810msgctxt "MALE" 8811msgid "Lodger" 8812msgstr "Lejer" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:121 8816msgid "Logan, Utah, United States" 8817msgstr "Logan, Utah, USA" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:122 8821msgid "London, England" 8822msgstr "London, England" 8823 8824#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8826msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8827msgstr "" 8828"Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles " 8829"i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne " 8830"indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere " 8831"underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8832 8833#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8834msgid "Longest marriage" 8835msgstr "Længste ægteskab" 8836 8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8838#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8840#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8841#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8842#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8843#: resources/views/fact-place.phtml:36 8844#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8845msgid "Longitude" 8846msgstr "Længdegrad" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:119 8850msgid "Los Angeles, California, United States" 8851msgstr "Los Angeles, Californien" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:123 8855msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8856msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:124 8860msgid "Lubbock, Texas, United States" 8861msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8865msgid "Luxembourg" 8866msgstr "Luxemborg" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8870msgid "Macau" 8871msgstr "Macao" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8875msgid "Macedonia" 8876msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8880msgid "Madagascar" 8881msgstr "Madagaskar" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:126 8885msgid "Madrid, Spain" 8886msgstr "Madrid, Spanien" 8887 8888#. I18N: Type of media object 8889#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8890msgid "Magazine" 8891msgstr "Magasin" 8892 8893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8894#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8895#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8896msgid "Maidenhead location code" 8897msgstr "Maidenhead lokationskode" 8898 8899#: app/Services/MessageService.php:234 8900msgid "Mailto link" 8901msgstr "E-post genvej" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8905msgid "Malawi" 8906msgstr "Malawi" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8910msgid "Malaysia" 8911msgstr "Malaysia" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8915msgid "Maldives" 8916msgstr "Maldiverne" 8917 8918#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8919msgid "Male" 8920msgstr "Mand" 8921 8922#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8923#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8925#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8929#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8930#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8931#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8933msgid "Males" 8934msgstr "Mænd" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8938msgid "Mali" 8939msgstr "Mali" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8943msgid "Malta" 8944msgstr "Malta" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8949#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8960msgid "Manage family trees" 8961msgstr "Håndtér familietræer" 8962 8963#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8966msgid "Manage media" 8967msgstr "Håndtér medier" 8968 8969#. I18N: Listbox entry; name of a role 8970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8971#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8974msgid "Manager" 8975msgstr "Bestyrer" 8976 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8978msgid "Managers" 8979msgstr "Bestyrere" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:127 8983msgid "Manaus, Brazil" 8984msgstr "Manaus , Brazil" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:128 8988msgid "Manhattan, New York, United States" 8989msgstr "Manhattan , New York, United States" 8990 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/Elements/TempleCode.php:129 8993msgid "Manila, Philippines" 8994msgstr "Manila, Filippinerne" 8995 8996#. I18N: Location of an LDS church temple 8997#: app/Elements/TempleCode.php:130 8998msgid "Manti, Utah, United States" 8999msgstr "Manti, Utah, USA" 9000 9001#. I18N: Type of media object 9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9003msgid "Manuscript" 9004msgstr "Manuskript" 9005 9006#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9007msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9008msgstr "" 9009"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-" 9010"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om " 9011"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 9012 9013#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9015msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9016msgstr "" 9017"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede " 9018"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om " 9019"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 9020 9021#. I18N: Type of media object 9022#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9025msgid "Map" 9026msgstr "Geografisk kort" 9027 9028#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9029msgid "Map link" 9030msgstr "Kortlink" 9031 9032#. I18N: Links to maps 9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9035msgid "Map links" 9036msgstr "Kortlinks" 9037 9038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9039#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9041msgid "Map providers" 9042msgstr "Kortudbydere" 9043 9044#. I18N: mapbox.com 9045#: app/Module/MapBox.php:83 9046msgid "Mapbox" 9047msgstr "Mapbox" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9050msgctxt "Abbreviation for March" 9051msgid "Mar" 9052msgstr "mar" 9053 9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9055msgctxt "GENITIVE" 9056msgid "March" 9057msgstr "marts" 9058 9059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9060msgctxt "INSTRUMENTAL" 9061msgid "March" 9062msgstr "marts" 9063 9064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9065msgctxt "LOCATIVE" 9066msgid "March" 9067msgstr "marts" 9068 9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9072msgctxt "NOMINATIVE" 9073msgid "March" 9074msgstr "marts" 9075 9076#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9078msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9079msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9080 9081#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9082#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9083#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9084#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9085#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9086#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9087#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9088#: resources/views/selects/family.phtml:15 9089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9138msgid "Marriage" 9139msgstr "Ægteskab" 9140 9141#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9142msgid "Marriage banns" 9143msgstr "Lysning" 9144 9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9146msgid "Marriage beginning status" 9147msgstr "Ægteskab start status" 9148 9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9150msgid "Marriage bond" 9151msgstr "Ægteskabsløfte" 9152 9153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9154msgid "Marriage by country" 9155msgstr "Vielser efter land" 9156 9157#: app/Gedcom.php:464 9158msgid "Marriage contract" 9159msgstr "Ægtepagt" 9160 9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9162msgid "Marriage date range end" 9163msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9164 9165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9166msgid "Marriage date range start" 9167msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9168 9169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9170msgid "Marriage ending status" 9171msgstr "Ægteskab slut status" 9172 9173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9174msgid "Marriage intention" 9175msgstr "Ægteskabsintention" 9176 9177#: app/Gedcom.php:465 9178msgid "Marriage license" 9179msgstr "Vielsesattest" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9182msgid "Marriage of a brother" 9183msgstr "Brors ægteskab" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9187msgid "Marriage of a child" 9188msgstr "Barns ægteskab" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9191msgid "Marriage of a daughter" 9192msgstr "Datters ægteskab" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9195msgid "Marriage of a father" 9196msgstr "Fars ægteskab" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9202msgid "Marriage of a grandchild" 9203msgstr "Barnebarns ægteskab" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9206msgid "Marriage of a granddaughter" 9207msgstr "Barnebarns ægteskab" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9210msgctxt "daughter’s daughter" 9211msgid "Marriage of a granddaughter" 9212msgstr "Barnebarns ægteskab" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9215msgctxt "son’s daughter" 9216msgid "Marriage of a granddaughter" 9217msgstr "Barnebarns ægteskab" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9220msgid "Marriage of a grandson" 9221msgstr "Barnebarns ægteskab" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9224msgctxt "daughter’s son" 9225msgid "Marriage of a grandson" 9226msgstr "Barnebarns ægteskab" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9229msgctxt "son’s son" 9230msgid "Marriage of a grandson" 9231msgstr "Barnebarns ægteskab" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9234msgid "Marriage of a half-brother" 9235msgstr "Halvbrors ægteskab" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9238msgid "Marriage of a half-sibling" 9239msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9242msgid "Marriage of a half-sister" 9243msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9246msgid "Marriage of a mother" 9247msgstr "Mors ægteskab" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9251msgid "Marriage of a parent" 9252msgstr "Forældres ægteskab" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9256msgid "Marriage of a sibling" 9257msgstr "Søskendes ægteskab" 9258 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9260msgid "Marriage of a sister" 9261msgstr "Søsters ægteskab" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9264msgid "Marriage of a son" 9265msgstr "Søns ægteskab" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9268msgid "Marriage of parents" 9269msgstr "Forældres ægteskab" 9270 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9272msgid "Marriage place contains" 9273msgstr "Vielsessted indeholder" 9274 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9276msgid "Marriage places" 9277msgstr "Vielsessteder" 9278 9279#: app/Gedcom.php:470 9280msgid "Marriage settlement" 9281msgstr "Medgift" 9282 9283#. I18N: Name of a module/report 9284#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9288msgid "Marriages" 9289msgstr "Ægteskaber" 9290 9291#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9293msgid "Marriages by century" 9294msgstr "Vielser efter århundrede" 9295 9296#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9297#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9298#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9302msgid "Married name" 9303msgstr "Vielsesnavn" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9307msgid "Marshall Islands" 9308msgstr "Marshalløerne" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9312msgid "Martinique" 9313msgstr "Martinique" 9314 9315#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9316msgid "Masquerade as this user" 9317msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9318 9319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9320msgid "Match both upper and lower case letters." 9321msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9322 9323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9324msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9325msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9326 9327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9328msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9329msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9330 9331#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9332msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9333msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9337msgid "Mauritania" 9338msgstr "Mauretanien" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9342msgid "Mauritius" 9343msgstr "Mauritius" 9344 9345#. I18N: A configuration setting 9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9347msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9348msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9352msgid "Maximum upload size: " 9353msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9356msgctxt "Abbreviation for May" 9357msgid "May" 9358msgstr "maj" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9361msgctxt "GENITIVE" 9362msgid "May" 9363msgstr "maj" 9364 9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9366msgctxt "INSTRUMENTAL" 9367msgid "May" 9368msgstr "maj" 9369 9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9371msgctxt "LOCATIVE" 9372msgid "May" 9373msgstr "maj" 9374 9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9378msgctxt "NOMINATIVE" 9379msgid "May" 9380msgstr "maj" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9384msgid "Mayotte" 9385msgstr "Mayotte" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/Elements/TempleCode.php:131 9389msgid "Medford, Oregon, United States" 9390msgstr "Medford, Oregon, USA" 9391 9392#. I18N: Name of a module 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9394#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9397#: resources/views/admin/media.phtml:104 9398#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9400msgid "Media" 9401msgstr "Billeder og medier" 9402 9403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9404#: resources/views/admin/media.phtml:100 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9406#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9409msgid "Media file" 9410msgstr "Mediefil" 9411 9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9413msgid "Media file to upload" 9414msgstr "Mediefil" 9415 9416#: resources/views/admin/media.phtml:31 9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9418msgid "Media files" 9419msgstr "Mediefiler" 9420 9421#. I18N: A configuration setting 9422#: resources/views/admin/media.phtml:61 9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9424msgid "Media folder" 9425msgstr "Mediemappe" 9426 9427#: resources/views/admin/media.phtml:32 9428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9429msgid "Media folders" 9430msgstr "Mediemapper" 9431 9432#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9433#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9434#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9435#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9436#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9437#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9438#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9441#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9442#: resources/views/admin/media.phtml:108 9443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9444#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9447msgid "Media object" 9448msgstr "Medieobjekt" 9449 9450#. I18N: Name of a module/list 9451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9452#: app/Services/AdminService.php:186 9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9456#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9457#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9462#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9463#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9464#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9465msgid "Media objects" 9466msgstr "Medieobjekter" 9467 9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9469msgid "Media objects found" 9470msgstr "Mediefiler fundet" 9471 9472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9473msgid "Media objects per page" 9474msgstr "Mediefiler pr. side" 9475 9476#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9479msgid "Media type" 9480msgstr "Medietype" 9481 9482#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9483#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9484msgid "Medical" 9485msgstr "Helbredsoplysninger" 9486 9487#. I18N: The name of a colour-scheme 9488#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9489msgid "Mediterranio" 9490msgstr "Middelhavet" 9491 9492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9493msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9494msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9495 9496#: app/Date/JalaliDate.php:279 9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "Mehr" 9500 9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:151 9503msgctxt "GENITIVE" 9504msgid "Mehr" 9505msgstr "Mehr" 9506 9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:241 9509msgctxt "INSTRUMENTAL" 9510msgid "Mehr" 9511msgstr "Mehr" 9512 9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:196 9515msgctxt "LOCATIVE" 9516msgid "Mehr" 9517msgstr "Mehr" 9518 9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:106 9521msgctxt "NOMINATIVE" 9522msgid "Mehr" 9523msgstr "Mehr" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:132 9527msgid "Melbourne, Australia" 9528msgstr "Melbourne, Australien" 9529 9530#. I18N: Listbox entry; name of a role 9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9536msgid "Member" 9537msgstr "Medlem" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:133 9541msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9542msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9543 9544#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9546msgid "Menu" 9547msgstr "Menu" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9551#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9553msgid "Menus" 9554msgstr "Menuer" 9555 9556#. I18N: The name of a colour-scheme 9557#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9558msgid "Mercury" 9559msgstr "Kviksølv" 9560 9561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9562msgid "Merge" 9563msgstr "Flet" 9564 9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9567msgid "Merge family trees" 9568msgstr "Flet familie træer" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9572#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9573msgid "Merge records" 9574msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:134 9578msgid "Merida, Mexico" 9579msgstr "Merida, Mexico" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:60 9583msgid "Mesa, Arizona, United States" 9584msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9585 9586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9587#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9590#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9591msgid "Message" 9592msgstr "Besked" 9593 9594#. I18N: Name of a module 9595#. I18N: A configuration setting 9596#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9598msgid "Messages" 9599msgstr "Beskeder" 9600 9601#. I18N: a month in the French republican calendar 9602#: app/Date/FrenchDate.php:167 9603msgctxt "GENITIVE" 9604msgid "Messidor" 9605msgstr "Messidor" 9606 9607#. I18N: a month in the French republican calendar 9608#: app/Date/FrenchDate.php:261 9609msgctxt "INSTRUMENTAL" 9610msgid "Messidor" 9611msgstr "Messidor" 9612 9613#. I18N: a month in the French republican calendar 9614#: app/Date/FrenchDate.php:214 9615msgctxt "LOCATIVE" 9616msgid "Messidor" 9617msgstr "Messidor" 9618 9619#. I18N: a month in the French republican calendar 9620#: app/Date/FrenchDate.php:120 9621msgctxt "NOMINATIVE" 9622msgid "Messidor" 9623msgstr "Messidor" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9627msgid "Mexico" 9628msgstr "Mexico" 9629 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:135 9632msgid "Mexico City, Mexico" 9633msgstr "Mexico City, Mexico" 9634 9635#. I18N: Type of media object 9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9637msgid "Microfiche" 9638msgstr "Mikrofiche" 9639 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9642msgid "Microfilm" 9643msgstr "Mikrofilm" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9647msgid "Micronesia" 9648msgstr "Mikronesien" 9649 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9651msgid "Middle East" 9652msgstr "Mellemøsten" 9653 9654#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9655msgid "Military" 9656msgstr "Militærtjeneste" 9657 9658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9659msgid "Military service" 9660msgstr "Militærtjeneste" 9661 9662#. I18N: Name of a module/report 9663#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9666msgid "Missing data" 9667msgstr "Manglende data" 9668 9669#. I18N: Listbox entry; name of a role 9670#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9672msgid "Moderator" 9673msgstr "Moderator" 9674 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9676msgid "Moderators" 9677msgstr "Moderatorer" 9678 9679#: resources/views/admin/components.phtml:40 9680#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9681msgid "Module" 9682msgstr "Modul" 9683 9684#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9685msgid "Module administration" 9686msgstr "Moduladministration" 9687 9688#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9693#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9694#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9695#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9696#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9697#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9698#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9699#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9700#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9701#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9702msgid "Modules" 9703msgstr "Moduler" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9707msgid "Moldova" 9708msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9709 9710#. I18N: abbreviation for Monday 9711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9713msgid "Mon" 9714msgstr "Man" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9718msgid "Monaco" 9719msgstr "Monaco" 9720 9721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9722msgid "Monday" 9723msgstr "mandag" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9727msgid "Mongolia" 9728msgstr "Mongoliet" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9732msgid "Montenegro" 9733msgstr "Montenegro" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:137 9737msgid "Monterrey, Mexico" 9738msgstr "Monterrey, Mexico" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:136 9742msgid "Montevideo, Uruguay" 9743msgstr "Montevideo, Uruguay" 9744 9745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9751#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9752msgid "Month" 9753msgstr "Måned" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9757msgid "Month of birth" 9758msgstr "Fødselsmåned" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9762msgid "Month of birth of first child in a relation" 9763msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9764 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9767msgid "Month of death" 9768msgstr "Måned for dødsfald" 9769 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9772msgid "Month of first marriage" 9773msgstr "Måned for første vielse" 9774 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9777msgid "Month of marriage" 9778msgstr "Ægteskabsmåned" 9779 9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9783msgid "Month:" 9784msgstr "Måned:" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/Elements/TempleCode.php:138 9788msgid "Monticello, Utah, United States" 9789msgstr "Monticello, Utah, USA" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/Elements/TempleCode.php:139 9793msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9794msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9798msgid "Montserrat" 9799msgstr "Montserrat" 9800 9801#: app/Date/JalaliDate.php:277 9802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9803msgid "Mor" 9804msgstr "Mor" 9805 9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9807#: app/Date/JalaliDate.php:147 9808msgctxt "GENITIVE" 9809msgid "Mordad" 9810msgstr "Mordad" 9811 9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9813#: app/Date/JalaliDate.php:237 9814msgctxt "INSTRUMENTAL" 9815msgid "Mordad" 9816msgstr "Mordad" 9817 9818#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9819#: app/Date/JalaliDate.php:192 9820msgctxt "LOCATIVE" 9821msgid "Mordad" 9822msgstr "Mordad" 9823 9824#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9825#: app/Date/JalaliDate.php:102 9826msgctxt "NOMINATIVE" 9827msgid "Mordad" 9828msgstr "Mordad" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9832msgid "Morocco" 9833msgstr "Marokko" 9834 9835#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9837msgid "Most SMTP servers require a password." 9838msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9839 9840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9843msgid "Most common surnames" 9844msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9845 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9847msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9848msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9849 9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9851msgid "Most mail servers require a valid email address." 9852msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9853 9854#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9856msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9857msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9858 9859#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9861msgid "Most servers do not use secure connections." 9862msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9863 9864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9867msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9868msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9869 9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9871msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9872msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9873 9874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9876msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9877 9878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9880msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9881 9882#. I18N: Name of a module 9883#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9884msgid "Most viewed pages" 9885msgstr "Mest sete sider" 9886 9887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9894msgid "Mother" 9895msgstr "Mor" 9896 9897#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9898#, php-format 9899msgid "Mother: %s" 9900msgstr "Mor: %s" 9901 9902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9903msgid "Mother’s age" 9904msgstr "Moderens alder" 9905 9906#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9907#: app/Individual.php:894 9908#, php-format 9909msgid "Mother’s family with %s" 9910msgstr "Moders familie med %s" 9911 9912#. I18N: A step-family. 9913#: app/Individual.php:898 9914msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9915msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9916 9917#. I18N: Location of an LDS church temple 9918#: app/Elements/TempleCode.php:140 9919msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9920msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9921 9922#: resources/views/admin/components.phtml:47 9923#: resources/views/admin/components.phtml:154 9924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9925msgid "Move down" 9926msgstr "Flyt ned" 9927 9928#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9929msgid "Move the media object?" 9930msgstr "Flyt medieobjektet?" 9931 9932#: resources/views/admin/components.phtml:46 9933#: resources/views/admin/components.phtml:148 9934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9935msgid "Move up" 9936msgstr "Flyt op" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9940msgid "Mozambique" 9941msgstr "Mozambique" 9942 9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9944#: app/Date/HijriDate.php:142 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "Muharram" 9947msgstr "Muharram" 9948 9949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9950#: app/Date/HijriDate.php:232 9951msgctxt "INSTRUMENTAL" 9952msgid "Muharram" 9953msgstr "Muharram" 9954 9955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9956#: app/Date/HijriDate.php:187 9957msgctxt "LOCATIVE" 9958msgid "Muharram" 9959msgstr "Muharram" 9960 9961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9962#: app/Date/HijriDate.php:97 9963msgctxt "NOMINATIVE" 9964msgid "Muharram" 9965msgstr "Muharram" 9966 9967#. I18N: twin, triplet, etc. 9968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9969msgid "Multiple birth" 9970msgstr "Flerlingfødsel" 9971 9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9973msgid "Multiple marriages" 9974msgstr "Flere ægteskaber" 9975 9976#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9978msgid "My account" 9979msgstr "Min konto" 9980 9981#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9982msgid "My family tree" 9983msgstr "Mit familietræ" 9984 9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9986msgid "My individual record" 9987msgstr "Mig selv" 9988 9989#. I18N: Name of a module 9990#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9992#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9993#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9994msgid "My page" 9995msgstr "Min side" 9996 9997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9998msgid "My pages" 9999msgstr "Mine sider" 10000 10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10002msgid "My pedigree" 10003msgstr "Min slægt" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10007msgid "Myanmar" 10008msgstr "Myanmar (Burma)" 10009 10010#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10014#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10015#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10037msgid "Name" 10038msgstr "Navn" 10039 10040#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10041msgctxt "Repository" 10042msgid "Name" 10043msgstr "Navn" 10044 10045#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10046msgid "Name in Hebrew" 10047msgstr "Navn på hebraisk" 10048 10049#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10050#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10051#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10052#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10053msgid "Name of addressee" 10054msgstr "Adressats navn" 10055 10056#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10057msgid "Name prefix" 10058msgstr "Navnepræfiks" 10059 10060#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10061msgid "Name suffix" 10062msgstr "Navnesuffiks" 10063 10064#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10065#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10069msgid "Names" 10070msgstr "Navne" 10071 10072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10073msgid "Namesake" 10074msgstr "Navnefælle" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10078msgid "Namibia" 10079msgstr "Namibien" 10080 10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10082msgid "Nanny" 10083msgstr "Barnepige" 10084 10085#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10086msgid "Narrative description" 10087msgstr "Narrativ beskrivelse" 10088 10089#. I18N: Location of an LDS church temple 10090#: app/Elements/TempleCode.php:141 10091msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10092msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10093 10094#: app/Gedcom.php:711 10095msgid "Nationality" 10096msgstr "Nationalitet" 10097 10098#: app/Gedcom.php:712 10099msgid "Naturalization" 10100msgstr "Statsborgerskab" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10104msgid "Nauru" 10105msgstr "Nauru" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:142 10109msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10110msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:143 10114msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10115msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10119msgid "Nepal" 10120msgstr "Nepal" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10124msgid "Netherlands" 10125msgstr "Nederlandene (Holland)" 10126 10127#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10128#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10129msgid "Never" 10130msgstr "Aldrig" 10131 10132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10133msgid "Never married" 10134msgstr "Aldrig gift" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10138msgid "New Caledonia" 10139msgstr "Ny Kaledonien" 10140 10141#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10142#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10143#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10144msgid "New GEDCOM tag" 10145msgstr "Ny GEDCOM kode" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:146 10149msgid "New York, New York, United States" 10150msgstr "New York, New York, USA" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10154msgid "New Zealand" 10155msgstr "New Zealand" 10156 10157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10158msgid "New data" 10159msgstr "nye data" 10160 10161#. I18N: %s is a server name/URL 10162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10163#, php-format 10164msgid "New registration at %s" 10165msgstr "Ny registrering på %s" 10166 10167#. I18N: %s is a server name/URL 10168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10170#, php-format 10171msgid "New user at %s" 10172msgstr "Ny bruger på %s" 10173 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/Elements/TempleCode.php:144 10176msgid "Newport Beach, California, United States" 10177msgstr "Newport Beach, Californien" 10178 10179#. I18N: Name of a module 10180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10181msgid "News" 10182msgstr "Nyheder" 10183 10184#. I18N: Type of media object 10185#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10186msgid "Newspaper" 10187msgstr "Avis" 10188 10189#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10190msgid "Next email reminder will be sent after " 10191msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10192 10193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10195msgid "Next image" 10196msgstr "Næste billede" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10200msgid "Nicaragua" 10201msgstr "Nicaragua" 10202 10203#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10204msgid "Nickname" 10205msgstr "Kaldenavn" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10209msgid "Niger" 10210msgstr "Niger" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10214msgid "Nigeria" 10215msgstr "Nigeria" 10216 10217#. I18N: a month in the Jewish calendar 10218#: app/Date/JewishDate.php:207 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nissan" 10221msgstr "Nissan" 10222 10223#. I18N: a month in the Jewish calendar 10224#: app/Date/JewishDate.php:311 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nissan" 10227msgstr "Nissan" 10228 10229#. I18N: a month in the Jewish calendar 10230#: app/Date/JewishDate.php:259 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nissan" 10233msgstr "Nissan" 10234 10235#. I18N: a month in the Jewish calendar 10236#: app/Date/JewishDate.php:155 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nissan" 10239msgstr "Nissan" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10243msgid "Niue" 10244msgstr "Niue" 10245 10246#. I18N: a month in the French republican calendar 10247#: app/Date/FrenchDate.php:155 10248msgctxt "GENITIVE" 10249msgid "Nivose" 10250msgstr "Nivôse" 10251 10252#. I18N: a month in the French republican calendar 10253#: app/Date/FrenchDate.php:249 10254msgctxt "INSTRUMENTAL" 10255msgid "Nivose" 10256msgstr "Nivôse" 10257 10258#. I18N: a month in the French republican calendar 10259#: app/Date/FrenchDate.php:202 10260msgctxt "LOCATIVE" 10261msgid "Nivose" 10262msgstr "Nivôse" 10263 10264#. I18N: a month in the French republican calendar 10265#: app/Date/FrenchDate.php:107 10266msgctxt "NOMINATIVE" 10267msgid "Nivose" 10268msgstr "Nivôse" 10269 10270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10271msgid "No" 10272msgstr "Nej" 10273 10274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10276msgid "No GEDCOM file was received." 10277msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10278 10279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10280msgid "No GEDCOM files found." 10281msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10282 10283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10285msgid "No calendar conversion" 10286msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10287 10288#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10289#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10290msgid "No children" 10291msgstr "Ingen registrerede børn" 10292 10293#: app/Services/MessageService.php:235 10294msgid "No contact" 10295msgstr "Ingen kontakt" 10296 10297#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10298msgid "No duplicates have been found." 10299msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10300 10301#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10302msgid "No errors have been found." 10303msgstr "Ingen fejl fundet." 10304 10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10306#, php-format 10307msgid "No events exist for the next %s day." 10308msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10309msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10310msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10311 10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10313msgid "No events exist for today." 10314msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10315 10316#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10317msgid "No events exist for tomorrow." 10318msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10319 10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10321msgid "No events for living individuals exist for today." 10322msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10323 10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10325msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10326msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10327 10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10329#, php-format 10330msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10331msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10332msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10333msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10334 10335#: resources/views/family-page.phtml:41 10336msgid "No facts exist for this family." 10337msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10341msgid "No file was received." 10342msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10343 10344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10347msgid "No file was received. Please try again." 10348msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10349 10350#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10351msgid "No link between the two individuals could be found." 10352msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10353 10354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10357msgid "No matching facts found" 10358msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10359 10360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10362msgid "No news articles have been submitted." 10363msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10364 10365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10366msgid "No predefined text" 10367msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10368 10369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10371msgid "No records to display" 10372msgstr "Ingen poster at vise" 10373 10374#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10375#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10376#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10377#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10379msgid "No results found." 10380msgstr "Fandt ingenting." 10381 10382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10383msgid "No signed-in and no anonymous users" 10384msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10385 10386#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10387#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10388#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10389#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10391msgid "No surname" 10392msgstr "Uden efternavn" 10393 10394#: app/Elements/TempleCode.php:211 10395msgid "No temple - living ordinance" 10396msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10397 10398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10400#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10401msgid "No upgrade information is available." 10402msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10403 10404#. I18N: The name of a colour-scheme 10405#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10406msgid "Nocturnal" 10407msgstr "Natlig" 10408 10409#. I18N: https://nominatim.org 10410#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10411msgid "Nominatim" 10412msgstr "Nominatim" 10413 10414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10416#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10419msgid "None" 10420msgstr "Ingen" 10421 10422#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10423#: app/Date/FrenchDate.php:317 10424msgid "Nonidi" 10425msgstr "Nonidi" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10429msgid "Norfolk Island" 10430msgstr "Norfolkøen" 10431 10432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10433msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10434msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10438msgid "North Korea" 10439msgstr "Nordkorea" 10440 10441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10442msgid "Northern America" 10443msgstr "Nordamerika" 10444 10445#. I18N: Name of a country or state 10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10447msgid "Northern Ireland" 10448msgstr "Nordirland" 10449 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10452msgid "Northern Mariana Islands" 10453msgstr "Nordmarianerne" 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10457msgid "Norway" 10458msgstr "Norge" 10459 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10461msgid "Not approved by an administrator" 10462msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10463 10464#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10465msgid "Not living" 10466msgstr "Lever ikke" 10467 10468#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10469#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10470#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10471msgid "Not married" 10472msgstr "Ugift" 10473 10474#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10475#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10476#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10477msgid "Not recorded" 10478msgstr "Ikke registreret" 10479 10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10481msgid "Not verified by the user" 10482msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10483 10484#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10487#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10488#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10489#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10491#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10494#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10495#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10496#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10504msgid "Note" 10505msgstr "Note" 10506 10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10508#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10509msgid "Note on association" 10510msgstr "Notat til tilknyttet person" 10511 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10513#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10514#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10515msgid "Note on last change" 10516msgstr "Note til seneste ændring" 10517 10518#: app/Gedcom.php:687 10519msgid "Note on phonetic name" 10520msgstr "Note til fonetisk navn" 10521 10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10523msgid "Note on place" 10524msgstr "Note til stednavn" 10525 10526#: app/Gedcom.php:847 10527msgid "Note on repository reference" 10528msgstr "Note til arkivreference" 10529 10530#: app/Gedcom.php:701 10531msgid "Note on romanized name" 10532msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet" 10533 10534#: app/Gedcom.php:839 10535msgid "Note on source" 10536msgstr "Note til kilde" 10537 10538#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10539#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10540#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10541#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10542#: app/Gedcom.php:923 10543msgid "Note on source citation" 10544msgstr "Note til kildecitat" 10545 10546#: app/Gedcom.php:838 10547msgid "Note on source data" 10548msgstr "Note til kildedata" 10549 10550#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10551msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10552msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10553 10554#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10555msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10556msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10557 10558#. I18N: Name of a module 10559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10560#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10564#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10565#: resources/views/search-results.phtml:83 10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10568msgid "Notes" 10569msgstr "Noter" 10570 10571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10572msgid "Nothing found to cleanup" 10573msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10574 10575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10576msgid "Nothing found." 10577msgstr "Intet fundet." 10578 10579#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10580#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10581msgid "Nothing to show" 10582msgstr "Intet at vise" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10585msgctxt "Abbreviation for November" 10586msgid "Nov" 10587msgstr "nov" 10588 10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10590msgctxt "GENITIVE" 10591msgid "November" 10592msgstr "november" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10595msgctxt "INSTRUMENTAL" 10596msgid "November" 10597msgstr "november" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10600msgctxt "LOCATIVE" 10601msgid "November" 10602msgstr "november" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10607msgctxt "NOMINATIVE" 10608msgid "November" 10609msgstr "november" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/Elements/TempleCode.php:145 10613msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10614msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10615 10616#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10618#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10619#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10621msgid "Number of children" 10622msgstr "Antal børn" 10623 10624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10626#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10627msgid "Number of days to show" 10628msgstr "Antal dage der skal vises" 10629 10630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10631#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10632msgid "Number of families without children" 10633msgstr "Antal familier uden børn" 10634 10635#. I18N: ... to show in a list 10636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10637msgid "Number of given names" 10638msgstr "Antal fornavne" 10639 10640#: app/Gedcom.php:716 10641msgid "Number of marriages" 10642msgstr "Antal ægteskaber" 10643 10644#. I18N: ... to show in a list 10645#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10646msgid "Number of pages" 10647msgstr "Side antal" 10648 10649#. I18N: ... to show in a list 10650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10651#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10652msgid "Number of surnames" 10653msgstr "Antal efternavne" 10654 10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10656msgid "Nurse" 10657msgstr "Sygeplejerske" 10658 10659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10660msgctxt "FEMALE" 10661msgid "Nurse" 10662msgstr "Sygeplejerske" 10663 10664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10665msgctxt "MALE" 10666msgid "Nurse" 10667msgstr "Sygeplejerske" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:148 10671msgid "Oakland, California, United States" 10672msgstr "Oakland, Californien" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:149 10676msgid "Oaxaca, Mexico" 10677msgstr "Oaxaca, Mexico" 10678 10679#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10682msgid "Occupation" 10683msgstr "Erhverv" 10684 10685#. I18N: Name of a report 10686#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10689msgid "Occupations" 10690msgstr "Erhverv" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10694msgid "Occupied Palestinian Territory" 10695msgstr "Palæstina" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10698msgctxt "Abbreviation for October" 10699msgid "Oct" 10700msgstr "okt" 10701 10702#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10703#: app/Date/FrenchDate.php:315 10704msgid "Octidi" 10705msgstr "Octidi" 10706 10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10708msgctxt "GENITIVE" 10709msgid "October" 10710msgstr "oktober" 10711 10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10713msgctxt "INSTRUMENTAL" 10714msgid "October" 10715msgstr "oktober" 10716 10717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10718msgctxt "LOCATIVE" 10719msgid "October" 10720msgstr "oktober" 10721 10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10725msgctxt "NOMINATIVE" 10726msgid "October" 10727msgstr "oktober" 10728 10729#. I18N: Location of an LDS church temple 10730#: app/Elements/TempleCode.php:150 10731msgid "Ogden, Utah, United States" 10732msgstr "Ogden, Utah, USA" 10733 10734#. I18N: Location of an LDS church temple 10735#: app/Elements/TempleCode.php:151 10736msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10737msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10738 10739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10740msgid "Old data" 10741msgstr "tidligere data" 10742 10743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10744msgid "Old files found" 10745msgstr "Der er fundet gamle filer" 10746 10747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10748msgid "Oldest father" 10749msgstr "Ældste far" 10750 10751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10752msgid "Oldest female" 10753msgstr "Ældste kvinde" 10754 10755#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10756msgid "Oldest living individuals" 10757msgstr "Ældste nulevende person" 10758 10759#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10760msgid "Oldest male" 10761msgstr "Ældste mand" 10762 10763#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10764msgid "Oldest mother" 10765msgstr "Ældste mor" 10766 10767#. I18N: The name of a colour-scheme 10768#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10769msgid "Olivia" 10770msgstr "Olivia" 10771 10772#. I18N: Name of a country or state 10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10774msgid "Oman" 10775msgstr "Oman" 10776 10777#. I18N: Name of a module 10778#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10779msgid "On this day" 10780msgstr "På denne dag" 10781 10782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10783msgid "On this day…" 10784msgstr "I dag …" 10785 10786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10787msgid "Only add new records" 10788msgstr "Tilføj kun nye poster" 10789 10790#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10792msgid "Only managers can edit" 10793msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10794 10795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10796msgid "Only update existing records" 10797msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10798 10799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10800msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10801msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10802 10803#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10804msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10805msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10806 10807#. I18N: https://openrouteservice.org 10808#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10809#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10810msgid "OpenRouteService" 10811msgstr "OpenRouteService" 10812 10813#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10814msgid "OpenStreetMap™" 10815msgstr "OpenStreetMap™" 10816 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/Elements/TempleCode.php:152 10819msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10820msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10821 10822#: app/Date/JalaliDate.php:274 10823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10824msgid "Ord" 10825msgstr "Ord" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:141 10829msgctxt "GENITIVE" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "Ordibehesht" 10832 10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10834#: app/Date/JalaliDate.php:231 10835msgctxt "INSTRUMENTAL" 10836msgid "Ordibehesht" 10837msgstr "Ordibehesht" 10838 10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10840#: app/Date/JalaliDate.php:186 10841msgctxt "LOCATIVE" 10842msgid "Ordibehesht" 10843msgstr "Ordibehesht" 10844 10845#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10846#: app/Date/JalaliDate.php:96 10847msgctxt "NOMINATIVE" 10848msgid "Ordibehesht" 10849msgstr "Ordibehesht" 10850 10851#: app/Gedcom.php:883 10852msgid "Ordinance" 10853msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10854 10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10856msgid "Ordination" 10857msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10858 10859#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10860#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10861msgid "Ordnance Survey historic maps" 10862msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 10863 10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10866msgid "Orientation" 10867msgstr "Orientering" 10868 10869#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10870msgid "Origin" 10871msgstr "Oprindelse" 10872 10873#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10874#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10875msgid "Original text" 10876msgstr "Original tekst" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:153 10880msgid "Orlando, Florida, United States" 10881msgstr "Orlando, Florida, USA" 10882 10883#. I18N: Type of media object 10884#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10885#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10890msgid "Other" 10891msgstr "Andet" 10892 10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10894msgid "Other facts to show in charts" 10895msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10896 10897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10898msgid "Other preferences" 10899msgstr "Andre indstillinger" 10900 10901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10902msgid "Owner" 10903msgstr "Ejer" 10904 10905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10906msgctxt "FEMALE" 10907msgid "Owner" 10908msgstr "Ejer" 10909 10910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10911msgctxt "MALE" 10912msgid "Owner" 10913msgstr "Ejer" 10914 10915#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10916#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10917msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10918msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10919 10920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10921#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10922msgid "PHP failed to write to disk." 10923msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10924 10925#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10926msgid "PHP information" 10927msgstr "PHPInfo" 10928 10929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10944msgid "Page" 10945msgstr "Side" 10946 10947#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10948#, php-format 10949msgid "Page %s of %s" 10950msgstr "Side %s af %s" 10951 10952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10957#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10968msgid "Page size" 10969msgstr "Sidestørrelse" 10970 10971#. I18N: Type of media object 10972#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10973msgid "Painting" 10974msgstr "Maleri" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10978msgid "Pakistan" 10979msgstr "Pakistan" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10983msgid "Palau" 10984msgstr "Palau (Belau)" 10985 10986#. I18N: A colour scheme 10987#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10988msgid "Palette" 10989msgstr "Farvepalet" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/Elements/TempleCode.php:155 10993msgid "Palmyra, New York, United States" 10994msgstr "Palmyra, New York, USA" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10998msgid "Panama" 10999msgstr "Panama" 11000 11001#. I18N: Location of an LDS church temple 11002#: app/Elements/TempleCode.php:156 11003msgid "Panama City, Panama" 11004msgstr "Panama By, Panama" 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/Elements/TempleCode.php:157 11008msgid "Papeete, Tahiti" 11009msgstr "Papeete, Tahiti" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11013msgid "Papua New Guinea" 11014msgstr "Papua Ny Guinea" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11018msgid "Paraguay" 11019msgstr "Paraguay" 11020 11021#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11022msgid "Parent location" 11023msgstr "Overordnet stednavn" 11024 11025#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11027#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11029msgid "Parents" 11030msgstr "Forældre" 11031 11032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11037msgid "Parents and siblings" 11038msgstr "Forældre og søskende" 11039 11040#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11041msgid "Parent’s age" 11042msgstr "Forældrerens alder" 11043 11044#. I18N: A configuration setting 11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11049#: resources/views/login-page.phtml:44 11050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11051#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11052#: resources/views/register-page.phtml:73 11053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11054msgid "Password" 11055msgstr "Adgangskode" 11056 11057#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11059#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11060#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11061#: resources/views/register-page.phtml:78 11062msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11063msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11064 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/Elements/TempleCode.php:158 11067msgid "Payson, Utah, United States" 11068msgstr "Payson , Utah, United States" 11069 11070#. I18N: Name of a module/chart 11071#. I18N: Name of a report 11072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11074#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11077msgid "Pedigree" 11078msgstr "Anetavle" 11079 11080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11081msgid "Pedigree chart" 11082msgstr "Efterkommere" 11083 11084#. I18N: Name of a module 11085#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11086msgid "Pedigree map" 11087msgstr "Kort over slægtninge" 11088 11089#. I18N: %s is an individual’s name 11090#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11091#, php-format 11092msgid "Pedigree map of %s" 11093msgstr "Stamtavle for %s" 11094 11095#. I18N: %s is an individual’s name 11096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11097#, php-format 11098msgid "Pedigree tree of %s" 11099msgstr "Stamtavle for %s" 11100 11101#. I18N: Name of a module 11102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11105#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11109#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11110msgid "Pending changes" 11111msgstr "Ventende ændringer" 11112 11113#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11114msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11115msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11116 11117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11118msgid "Permanent number" 11119msgstr "Permanent nummer" 11120 11121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11123msgid "Permanently delete these records?" 11124msgstr "Slet disse poster permanent?" 11125 11126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11127msgid "Personal data" 11128msgstr "Personlige data" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/Elements/TempleCode.php:159 11132msgid "Perth, Australia" 11133msgstr "Perth, Australien" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11137msgid "Peru" 11138msgstr "Peru" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11142msgid "Philippines" 11143msgstr "Filippinerne" 11144 11145#. I18N: Location of an LDS church temple 11146#: app/Elements/TempleCode.php:160 11147msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11148msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11149 11150#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11151#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11152#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11153#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11154msgid "Phone" 11155msgstr "Telefon" 11156 11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11158msgid "Phonetic algorithm" 11159msgstr "Fonetisk algoritme" 11160 11161#: app/Gedcom.php:684 11162msgid "Phonetic name" 11163msgstr "Fonetisk navn" 11164 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11166msgid "Phonetic place" 11167msgstr "Sted (fonetisk)" 11168 11169#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11170#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11171#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11172msgid "Phonetic search" 11173msgstr "Fonetisk søgning" 11174 11175#: app/Gedcom.php:693 11176msgid "Phonetic type" 11177msgstr "Fonetisk type" 11178 11179#. I18N: Type of media object 11180#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11181msgid "Photo" 11182msgstr "Foto" 11183 11184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11185msgid "Photograph" 11186msgstr "Fotografi" 11187 11188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11194msgid "Phrase" 11195msgstr "Frase" 11196 11197#. I18N: The name of a colour-scheme 11198#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11199msgid "Pink Plastic" 11200msgstr "Pink plastik" 11201 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11204msgid "Pitcairn" 11205msgstr "Pitcairn" 11206 11207#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11208#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11209#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11213#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11219#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11226#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11229msgid "Place" 11230msgstr "Sted" 11231 11232#. I18N: Name of a module/list 11233#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11234#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11235#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11236msgid "Place hierarchy" 11237msgstr "Sted-hieraki" 11238 11239#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11240msgid "Place in Hebrew" 11241msgstr "Stednavn på hebraisk" 11242 11243#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11244msgid "Place list" 11245msgstr "Alle stednavne" 11246 11247#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11249msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11250msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11251 11252#: resources/views/help/place.phtml:14 11253msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11254msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11255 11256#: resources/views/help/place.phtml:10 11257msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11258msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11259 11260#: app/Gedcom.php:587 11261msgid "Place of LDS baptism" 11262msgstr "Sted for mormondåb" 11263 11264#: app/Gedcom.php:742 11265msgid "Place of LDS child sealing" 11266msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11267 11268#: app/Gedcom.php:629 11269msgid "Place of LDS confirmation" 11270msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11271 11272#: app/Gedcom.php:649 11273msgid "Place of LDS endowment" 11274msgstr "Sted for mormon - gave" 11275 11276#: app/Gedcom.php:481 11277msgid "Place of LDS spouse sealing" 11278msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11279 11280#: app/Gedcom.php:579 11281msgid "Place of adoption" 11282msgstr "Sted for adoption" 11283 11284#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11285msgid "Place of baptism" 11286msgstr "Dåbsted" 11287 11288#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11289msgid "Place of bar mitzvah" 11290msgstr "Sted for bar mitzvah" 11291 11292#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11293msgid "Place of bat mitzvah" 11294msgstr "Sted for bat mitzvah" 11295 11296#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11298msgid "Place of birth" 11299msgstr "Fødselssted" 11300 11301#: app/Gedcom.php:606 11302msgid "Place of blessing" 11303msgstr "Sted for velsignelse" 11304 11305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11306msgid "Place of brit milah" 11307msgstr "Sted for brit milah" 11308 11309#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11310msgid "Place of burial" 11311msgstr "Begravelsessted" 11312 11313#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11315msgid "Place of christening" 11316msgstr "Dåbsted" 11317 11318#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11319msgid "Place of confirmation" 11320msgstr "Konfirmationssted" 11321 11322#: app/Gedcom.php:635 11323msgid "Place of cremation" 11324msgstr "Kremeringssted" 11325 11326#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11328msgid "Place of death" 11329msgstr "Dødssted" 11330 11331#: app/Gedcom.php:646 11332msgid "Place of emigration" 11333msgstr "Sted for udvandring" 11334 11335#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11336msgid "Place of engagement" 11337msgstr "Sted for forlovelse" 11338 11339#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11340msgid "Place of event" 11341msgstr "Sted for begivenhed" 11342 11343#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11344msgid "Place of first communion" 11345msgstr "Sted for første altergang" 11346 11347#: app/Gedcom.php:672 11348msgid "Place of immigration" 11349msgstr "Sted for indvandring" 11350 11351#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11353msgid "Place of marriage" 11354msgstr "Vielsessted" 11355 11356#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11357msgid "Place of marriage banns" 11358msgstr "Sted for lysning" 11359 11360#: app/Gedcom.php:714 11361msgid "Place of naturalization" 11362msgstr "Sted for statsborgerskab" 11363 11364#: app/Gedcom.php:724 11365msgid "Place of ordination" 11366msgstr "Sted for præsteindvielse" 11367 11368#: app/Gedcom.php:732 11369msgid "Place of residence" 11370msgstr "Bopæl" 11371 11372#. I18N: Name of a module 11373#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11375#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11376#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11377msgid "Places" 11378msgstr "Steder" 11379 11380#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11382#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11383msgid "Play" 11384msgstr "Afspil" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11387msgid "Please enter a valid email address." 11388msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11389 11390#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11391#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11392#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11394msgid "Please try again." 11395msgstr "Prøv venligst igen." 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:157 11399msgctxt "GENITIVE" 11400msgid "Pluviose" 11401msgstr "Pluviôse" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:251 11405msgctxt "INSTRUMENTAL" 11406msgid "Pluviose" 11407msgstr "Pluviôse" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:204 11411msgctxt "LOCATIVE" 11412msgid "Pluviose" 11413msgstr "Pluviôse" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:109 11417msgctxt "NOMINATIVE" 11418msgid "Pluviose" 11419msgstr "Pluviôse" 11420 11421#. I18N: Name of a country or state 11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11423msgid "Poland" 11424msgstr "Polen" 11425 11426#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11427msgctxt "Surname tradition" 11428msgid "Polish" 11429msgstr "Polsk" 11430 11431#. I18N: A configuration setting 11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11436msgid "Port number" 11437msgstr "Portnummer" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:162 11441msgid "Portland, Oregon, United States" 11442msgstr "Portland, Oregon, USA" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:154 11446msgid "Porto Alegre, Brazil" 11447msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11448 11449#. I18N: page orientation 11450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11453msgid "Portrait" 11454msgstr "Stående" 11455 11456#. I18N: Name of a country or state 11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11458msgid "Portugal" 11459msgstr "Portugal" 11460 11461#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11462msgctxt "Surname tradition" 11463msgid "Portuguese" 11464msgstr "Portugisisk" 11465 11466#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11467#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11468#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11470#: app/Gedcom.php:858 11471msgid "Postal code" 11472msgstr "Postnummer" 11473 11474#. I18N: Name of a module 11475#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11476msgid "Powered by webtrees™" 11477msgstr "webtrees software" 11478 11479#. I18N: a month in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:165 11481msgctxt "GENITIVE" 11482msgid "Prairial" 11483msgstr "Prairial" 11484 11485#. I18N: a month in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:259 11487msgctxt "INSTRUMENTAL" 11488msgid "Prairial" 11489msgstr "Prairial" 11490 11491#. I18N: a month in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:212 11493msgctxt "LOCATIVE" 11494msgid "Prairial" 11495msgstr "Prairial" 11496 11497#. I18N: a month in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:118 11499msgctxt "NOMINATIVE" 11500msgid "Prairial" 11501msgstr "Prairial" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11504msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11505msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11508msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11509msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11512msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11513msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11518#: resources/views/admin/components.phtml:62 11519#: resources/views/admin/components.phtml:65 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11521#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11522#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11523#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11524#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11525#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11526#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11527#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11528msgid "Preferences" 11529msgstr "Indstillinger" 11530 11531#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11532#, php-format 11533msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11534msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11535 11536#. I18N: A configuration setting 11537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11538msgid "Preferred contact method" 11539msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11540 11541#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11542#: app/Elements/TempleCode.php:161 11543msgid "President’s Office" 11544msgstr "Præsidentens kontor" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:163 11548msgid "Preston, England" 11549msgstr "Preston, England" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11554msgid "Preview" 11555msgstr "Forhåndsvisning" 11556 11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11558msgid "Priest" 11559msgstr "Præst" 11560 11561#. I18N: The first day in the French republican calendar 11562#: app/Date/FrenchDate.php:301 11563msgid "Primidi" 11564msgstr "Primidi" 11565 11566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11567msgid "Print basic events when blank" 11568msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11569 11570#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11572msgid "Priority" 11573msgstr "Prioritet" 11574 11575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11577msgid "Privacy" 11578msgstr "Privatliv" 11579 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11583msgid "Privacy policy" 11584msgstr "Fortrolighedspolitik" 11585 11586#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11588msgid "Privacy restrictions" 11589msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11590 11591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11592msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11593msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11594 11595#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11596#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11597#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11598#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11599#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11600msgid "Private" 11601msgstr "Privat" 11602 11603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11604msgid "Private key" 11605msgstr "Privat nøgle" 11606 11607#: app/Gedcom.php:725 11608msgid "Probate" 11609msgstr "Skifte" 11610 11611#: app/Gedcom.php:726 11612msgid "Property" 11613msgstr "Ejendom" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:164 11617msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11618msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:165 11622msgid "Provo, Utah, United States" 11623msgstr "Provo, Utah, USA" 11624 11625#. I18N: An individual that represents another 11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11627msgid "Proxy" 11628msgstr "Stedfortræder" 11629 11630#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11632msgid "Publication" 11633msgstr "Publikation" 11634 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11637msgid "Puerto Rico" 11638msgstr "Puerto Rico" 11639 11640#. I18N: Name of a country or state 11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11642msgid "Qatar" 11643msgstr "Qatar" 11644 11645#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11646#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11647#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11648#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11649#: app/Gedcom.php:926 11650msgid "Quality of data" 11651msgstr "Datakvalitet" 11652 11653#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11654#: app/Date/FrenchDate.php:307 11655msgid "Quartidi" 11656msgstr "Quartidi" 11657 11658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11660msgid "Question" 11661msgstr "Spørgsmål" 11662 11663#. I18N: Location of an LDS church temple 11664#: app/Elements/TempleCode.php:166 11665msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11666msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11667 11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11669msgid "Quick family facts" 11670msgstr "Hurtig Familie fakta" 11671 11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11673msgid "Quick individual facts" 11674msgstr "Hurtig person fakta" 11675 11676#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11677#: app/Date/FrenchDate.php:309 11678msgid "Quintidi" 11679msgstr "Quintidi" 11680 11681#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11684msgid "RE: " 11685msgstr "RE: " 11686 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11688msgid "Rabbi" 11689msgstr "Rabbiner" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11692#: app/Date/HijriDate.php:146 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rabi’ al-awwal" 11695msgstr "Rabi' al-awwal" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11698#: app/Date/HijriDate.php:236 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rabi’ al-awwal" 11701msgstr "Rabi' al-awwal" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11704#: app/Date/HijriDate.php:191 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-awwal" 11707msgstr "Rabi' al-awwal" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11710#: app/Date/HijriDate.php:101 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rabi’ al-awwal" 11713msgstr "Rabi' al-awwal" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11716#: app/Date/HijriDate.php:148 11717msgctxt "GENITIVE" 11718msgid "Rabi’ al-thani" 11719msgstr "Rabi' al-thani" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11722#: app/Date/HijriDate.php:238 11723msgctxt "INSTRUMENTAL" 11724msgid "Rabi’ al-thani" 11725msgstr "Rabi' al-thani" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11728#: app/Date/HijriDate.php:193 11729msgctxt "LOCATIVE" 11730msgid "Rabi’ al-thani" 11731msgstr "Rabi' al-thani" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11734#: app/Date/HijriDate.php:103 11735msgctxt "NOMINATIVE" 11736msgid "Rabi’ al-thani" 11737msgstr "Rabi' al-thani" 11738 11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11741msgctxt "Female pedigree" 11742msgid "Rada" 11743msgstr "Rada" 11744 11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11747msgctxt "Male pedigree" 11748msgid "Rada" 11749msgstr "Rada" 11750 11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11753msgctxt "Pedigree" 11754msgid "Rada" 11755msgstr "Rada" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11758#: app/Date/HijriDate.php:154 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rajab" 11761msgstr "Rajab" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11764#: app/Date/HijriDate.php:244 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rajab" 11767msgstr "Rajab" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11770#: app/Date/HijriDate.php:199 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rajab" 11773msgstr "Rajab" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11776#: app/Date/HijriDate.php:109 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rajab" 11779msgstr "Rajab" 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:167 11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11785 11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11787#: app/Date/HijriDate.php:158 11788msgctxt "GENITIVE" 11789msgid "Ramadan" 11790msgstr "Ramadan" 11791 11792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11793#: app/Date/HijriDate.php:248 11794msgctxt "INSTRUMENTAL" 11795msgid "Ramadan" 11796msgstr "Ramadan" 11797 11798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11799#: app/Date/HijriDate.php:203 11800msgctxt "LOCATIVE" 11801msgid "Ramadan" 11802msgstr "Ramadan" 11803 11804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11805#: app/Date/HijriDate.php:113 11806msgctxt "NOMINATIVE" 11807msgid "Ramadan" 11808msgstr "Ramadan" 11809 11810#. I18N: Description of the “Slide show” module 11811#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11812msgid "Random images from the current family tree." 11813msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11816#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11819msgid "Re-order children" 11820msgstr "Gen-sortér børn" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11826msgid "Re-order families" 11827msgstr "Gen-sortér famillier" 11828 11829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11835msgid "Re-order media" 11836msgstr "Gensortér medier" 11837 11838#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11839msgid "Re-order media files" 11840msgstr "Sorter mediefiler" 11841 11842#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11845msgid "Re-order names" 11846msgstr "Gen-sortér navne" 11847 11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11850#: resources/views/admin/users.phtml:29 11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11854#: resources/views/register-page.phtml:37 11855msgid "Real name" 11856msgstr "Rigtigt navn" 11857 11858#. I18N: Name of a module 11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11861msgid "Recent changes" 11862msgstr "Seneste Ændringer" 11863 11864#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11865msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11866msgstr "De sidste 100 år" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:168 11870msgid "Recife, Brazil" 11871msgstr "Recife, Brasilien" 11872 11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11881msgid "Record" 11882msgstr "Post" 11883 11884#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11887#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11888#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11889msgid "Record ID number" 11890msgstr "Post ID nummer" 11891 11892#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11893msgid "Record file number" 11894msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11897#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11898#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11899msgid "Records" 11900msgstr "Poster" 11901 11902#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11903#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11904msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11905msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:169 11909msgid "Redlands, California, United States" 11910msgstr "Redlands, Californien" 11911 11912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11915#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11916#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11917#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11918msgid "Reference number" 11919msgstr "Referencenummer" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/Elements/TempleCode.php:170 11923msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11924msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11925 11926#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11928msgid "Registered partnership" 11929msgstr "Registreret partnerskab" 11930 11931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Registerfører" 11934 11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11936msgctxt "FEMALE" 11937msgid "Registry officer" 11938msgstr "Registerfører" 11939 11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11941msgctxt "MALE" 11942msgid "Registry officer" 11943msgstr "Registerfører" 11944 11945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11947msgid "Regular expression" 11948msgstr "Regulært udtryk" 11949 11950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11951msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11952msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11953 11954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11956msgid "Reject" 11957msgstr "Fortryd" 11958 11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11960msgid "Reject all changes" 11961msgstr "Fortryd alle ændringer" 11962 11963#. I18N: Name of a module/report 11964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11966msgid "Related families" 11967msgstr "Relaterede familier" 11968 11969#. I18N: Name of a report 11970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11972msgid "Related individuals" 11973msgstr "Relaterede individer" 11974 11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11976#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11977#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11978#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11979#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11980msgid "Relationship" 11981msgstr "Forhold" 11982 11983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11985msgid "Relationship to father" 11986msgstr "Relation til far" 11987 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11989msgid "Relationship to me" 11990msgstr "Relation til dig" 11991 11992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11994msgid "Relationship to mother" 11995msgstr "Relation til mor" 11996 11997#: app/Gedcom.php:660 11998msgid "Relationship to parents" 11999msgstr "Relation til forældre" 12000 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12002#, php-format 12003msgid "Relationship: %s" 12004msgstr "Slægtskab: %s" 12005 12006#. I18N: Name of a module/chart 12007#. I18N: Configuration option 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12012msgid "Relationships" 12013msgstr "Relationer" 12014 12015#. I18N: %s are individual’s names 12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12017#, php-format 12018msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12019msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 12020 12021#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12022#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12025msgid "Religion" 12026msgstr "Religion" 12027 12028#: app/Gedcom.php:722 12029msgid "Religious institution" 12030msgstr "Religiøs institution" 12031 12032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12034msgid "Religious marriage" 12035msgstr "Religiøst ægteskab" 12036 12037#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12038msgid "Reload map" 12039msgstr "Indlæs kort på ny" 12040 12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12042#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12043msgid "Reminder date" 12044msgstr "Påmindelsesdato" 12045 12046#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12047msgid "Reminder email frequency (days)" 12048msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12049 12050#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12051msgid "Remote server" 12052msgstr "Ekstern server" 12053 12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12059msgid "Remove" 12060msgstr "Fjern" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12064msgid "Remove duplicate links" 12065msgstr "Fjern dobbelte links" 12066 12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12068msgid "Remove individual" 12069msgstr "Fjern person" 12070 12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12074msgstr "Fjern mediestier" 12075 12076#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12077msgid "Remove this location?" 12078msgstr "Fjern dette sted?" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 12082msgid "Reno, Nevada, United States" 12083msgstr "Reno, Nevada, USA" 12084 12085#. I18N: Renumber the records in a family tree 12086#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12089#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12090msgid "Renumber XREFs" 12091msgstr "Renummerer XREF'er" 12092 12093#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12094msgid "Replace" 12095msgstr "Erstat" 12096 12097#. I18N: Description of a “Data fix” module 12098#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12099msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12100msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12101 12102#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12103msgid "Replace with" 12104msgstr "Erstat med" 12105 12106#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12107msgid "Replacement text" 12108msgstr "Erstatningstekst" 12109 12110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12112msgid "Reply" 12113msgstr "Svar" 12114 12115#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12116#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12117#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12118#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12119msgid "Report" 12120msgstr "Rapport" 12121 12122#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12123#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12124msgid "Report phrase" 12125msgstr "Rapportfrase" 12126 12127#. I18N: Name of a module 12128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12129#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12131#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12132#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12133msgid "Reports" 12134msgstr "Rapporter" 12135 12136#. I18N: Name of a module/list 12137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12138#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12139#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12146#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12147#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12148#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12149#: resources/views/search-results.phtml:72 12150msgid "Repositories" 12151msgstr "Opbevaringssteder" 12152 12153#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12154#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12157#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12161msgid "Repository" 12162msgstr "Opbevaringssted" 12163 12164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12165msgid "Repository name" 12166msgstr "Opbevaringssted" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12170msgid "Republic of the Congo" 12171msgstr "Congo" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12176msgid "Request a new password" 12177msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12183msgid "Request a new user account" 12184msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12185 12186#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12187msgid "Research" 12188msgstr "Forskning" 12189 12190#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12192#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12194#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12195msgid "Research task" 12196msgstr "Forskningsopgave" 12197 12198#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12199#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12200msgid "Research tasks" 12201msgstr "Forskningsopgaver" 12202 12203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12204msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12205msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12206 12207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12208msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12209msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12210 12211#: app/Gedcom.php:730 12212msgid "Residence" 12213msgstr "Bopæl" 12214 12215#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12217msgid "Restore the default block layout" 12218msgstr "Nulstil til standard layout" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12222msgid "Restrict to immediate family" 12223msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12224 12225#. I18N: a restriction on viewing data 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12227#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12228#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12229#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12232msgid "Restriction" 12233msgstr "Restriktion" 12234 12235#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12236msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12237msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12238 12239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12240msgid "Results" 12241msgstr "Resultater" 12242 12243#: app/Gedcom.php:734 12244msgid "Retirement" 12245msgstr "Pension" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12249msgid "Reunion" 12250msgstr "Réunion" 12251 12252#. I18N: Location of an LDS church temple 12253#: app/Elements/TempleCode.php:172 12254msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12255msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12256 12257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12261#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12262#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12263#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12264msgid "Role" 12265msgstr "Rolle i begivenhed" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12269msgid "Romania" 12270msgstr "Rumænien" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12273msgid "Romanized" 12274msgstr "Latinsk alfabet" 12275 12276#: app/Gedcom.php:698 12277msgid "Romanized name" 12278msgstr "Navn med latinsk alfabet" 12279 12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12281msgid "Romanized place" 12282msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12283 12284#: app/Gedcom.php:707 12285msgid "Romanized type" 12286msgstr "Type med latinsk skrift" 12287 12288#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12290msgid "Roots" 12291msgstr "Rødder" 12292 12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12294msgid "Rufname" 12295msgstr "Kaldenavn" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12298#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12300msgid "Russell" 12301msgstr "Russell" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12305msgid "Russia" 12306msgstr "Rusland" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12310msgid "Rwanda" 12311msgstr "Rwanda" 12312 12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12314msgid "SMTP mail server" 12315msgstr "SMTP postserver" 12316 12317#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12318msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12319msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12320 12321#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12322#, php-format 12323msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12324msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12325 12326#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12327#: app/Services/EmailService.php:209 12328msgid "SSL/TLS" 12329msgstr "SSL/TLS" 12330 12331#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12332#: app/Services/EmailService.php:211 12333msgid "STARTTLS" 12334msgstr "STARTTLS" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:173 12338msgid "Sacramento, California, United States" 12339msgstr "Sacramento, Californien" 12340 12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12342#: app/Date/HijriDate.php:144 12343msgctxt "GENITIVE" 12344msgid "Safar" 12345msgstr "Safar" 12346 12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12348#: app/Date/HijriDate.php:234 12349msgctxt "INSTRUMENTAL" 12350msgid "Safar" 12351msgstr "Safar" 12352 12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12354#: app/Date/HijriDate.php:189 12355msgctxt "LOCATIVE" 12356msgid "Safar" 12357msgstr "Safar" 12358 12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12360#: app/Date/HijriDate.php:99 12361msgctxt "NOMINATIVE" 12362msgid "Safar" 12363msgstr "Safar" 12364 12365#. I18N: The name of a colour-scheme 12366#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12367msgid "Sage" 12368msgstr "Salvie" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12372msgid "Saint Helena" 12373msgstr "Sankt Helena" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12377msgid "Saint Kitts and Nevis" 12378msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12382msgid "Saint Lucia" 12383msgstr "Sankt Lucia" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12387msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12388msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12392msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12393msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:183 12397msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12398msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12399 12400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12401msgid "Same as uploaded file" 12402msgstr "Som den oploadet fil" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12406msgid "Samoa" 12407msgstr "Samoa" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:176 12411msgid "San Antonio, Texas, United States" 12412msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:177 12416msgid "San Diego, California, United States" 12417msgstr "San Diego, Californien" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:182 12421msgid "San Jose, Costa Rica" 12422msgstr "San Jose, Costa Rica" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12426msgid "San Marino" 12427msgstr "San Marino" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:174 12431msgid "San Salvador, El Salvador" 12432msgstr "San Salvador , El Salvador" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:175 12436msgid "Santiago, Chile" 12437msgstr "Santiago, Chile" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:178 12441msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12442msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:186 12446msgid "Sao Paulo, Brazil" 12447msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12451msgid "Sao Tome and Principe" 12452msgstr "São Tomé og Príncipe" 12453 12454#. I18N: abbreviation for Saturday 12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12457msgid "Sat" 12458msgstr "Lør" 12459 12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12461msgid "Saturday" 12462msgstr "lørdag" 12463 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12466msgid "Saudi Arabia" 12467msgstr "Saudi Arabien" 12468 12469#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12470msgid "Schema" 12471msgstr "Skema" 12472 12473#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12474msgid "School or college" 12475msgstr "Skole eller universitet" 12476 12477#. I18N: Name of a country or state 12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12479msgid "Scotland" 12480msgstr "Skotland" 12481 12482#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12483msgid "Scrapbook" 12484msgstr "Scrap bog" 12485 12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12488msgctxt "Female pedigree" 12489msgid "Sealing" 12490msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12491 12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12494msgctxt "Male pedigree" 12495msgid "Sealing" 12496msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12497 12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12500msgctxt "Pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12503 12504#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12505#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12507msgid "Sealing canceled (divorce)" 12508msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12509 12510#. I18N: Name of a module 12511#. I18N: A button label. 12512#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12516#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12517#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12518#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12519#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12520#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12521#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12523msgid "Search" 12524msgstr "Søg" 12525 12526#. I18N: Name of a module 12527#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12529msgid "Search and replace" 12530msgstr "Søg og erstat" 12531 12532#. I18N: Description of a “Data fix” module 12533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12534msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12535msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12536 12537#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12539msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12540msgstr "" 12541"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres " 12542"søgeresultater." 12543 12544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12545msgid "Search filters" 12546msgstr "Søgefiltre" 12547 12548#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12549#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12550msgid "Search for" 12551msgstr "Søg efter" 12552 12553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12554msgid "Search for locations in an external database." 12555msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12556 12557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12558msgid "Search for place names in an external database." 12559msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12560 12561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12563#, php-format 12564msgid "Search for place names using %s." 12565msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12566 12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12568msgid "Search method" 12569msgstr "Søgemetode" 12570 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12572msgid "Search text/pattern" 12573msgstr "Søgetekst/mønster" 12574 12575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12576msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12577msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12578 12579#. I18N: Location of an LDS church temple 12580#: app/Elements/TempleCode.php:179 12581msgid "Seattle, Washington, United States" 12582msgstr "Seattle, Washington, USA" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12585msgid "Second record" 12586msgstr "Anden post" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12590msgid "Secure connection" 12591msgstr "Sikker forbindelse" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12595msgid "Security code" 12596msgstr "Sikkerhedskode" 12597 12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12599#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12600#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12602#, php-format 12603msgid "See %s for more information." 12604msgstr "Se %s for mere information." 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12609msgid "Select" 12610msgstr "Vælg" 12611 12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12613msgid "Select a GEDCOM file to import" 12614msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12615 12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12618msgid "Select a date" 12619msgstr "Vælg en dato" 12620 12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12622msgid "Select individuals by place or date" 12623msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12624 12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12628msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12629 12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12631msgid "Select the desired age interval" 12632msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12633 12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12635msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12636msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post." 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12639msgid "Select two records to merge." 12640msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12643msgid "Selector" 12644msgstr "Vælger" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12647msgid "Seller" 12648msgstr "Sælger" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12651msgctxt "FEMALE" 12652msgid "Seller" 12653msgstr "Sælger" 12654 12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12656msgctxt "MALE" 12657msgid "Seller" 12658msgstr "Sælger" 12659 12660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12661#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12662#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12664msgid "Send" 12665msgstr "Send" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12668#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12672msgid "Send a message" 12673msgstr "Send besked" 12674 12675#: app/Services/MessageService.php:217 12676msgid "Send a message to all users" 12677msgstr "Send besked til alle brugere" 12678 12679#: app/Services/MessageService.php:218 12680msgid "Send a message to users who have never signed in" 12681msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12682 12683#: app/Services/MessageService.php:219 12684msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12685msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12686 12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12688msgid "Send a test email using these settings" 12689msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12690 12691#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12692msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12693msgstr "" 12694"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12695 12696#. I18N: Label for a configuration option 12697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12698msgid "Send out reminder emails" 12699msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12700 12701#. I18N: A configuration setting 12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12703msgid "Sender email" 12704msgstr "Afsenders e-mail" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12708msgid "Sender name" 12709msgstr "Afsendernavn" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12713msgid "Sending email" 12714msgstr "Sender mail" 12715 12716#. I18N: A configuration setting 12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12718msgid "Sending server name" 12719msgstr "Afsendende servers navn" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12723msgid "Senegal" 12724msgstr "Senegal" 12725 12726#. I18N: Location of an LDS church temple 12727#: app/Elements/TempleCode.php:180 12728msgid "Seoul, Korea" 12729msgstr "Seoul, Sydkorea" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12732msgctxt "Abbreviation for September" 12733msgid "Sep" 12734msgstr "sep" 12735 12736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12737msgid "Separated" 12738msgstr "Separeret" 12739 12740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12741msgid "Separation" 12742msgstr "Separation" 12743 12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12745msgctxt "GENITIVE" 12746msgid "September" 12747msgstr "september" 12748 12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12750msgctxt "INSTRUMENTAL" 12751msgid "September" 12752msgstr "september" 12753 12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12755msgctxt "LOCATIVE" 12756msgid "September" 12757msgstr "september" 12758 12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12762msgctxt "NOMINATIVE" 12763msgid "September" 12764msgstr "september" 12765 12766#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12767#: app/Date/FrenchDate.php:313 12768msgid "Septidi" 12769msgstr "Septidi" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12773msgid "Serbia" 12774msgstr "Serbien" 12775 12776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Tjener" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12781msgctxt "FEMALE" 12782msgid "Servant" 12783msgstr "Tjener" 12784 12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12786msgctxt "MALE" 12787msgid "Servant" 12788msgstr "Tjener" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12792msgid "Server information" 12793msgstr "Server information" 12794 12795#. I18N: A configuration setting 12796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12800msgid "Server name" 12801msgstr "Servernavn" 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12804msgid "Set a new password" 12805msgstr "Angiv nyt password" 12806 12807#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12808msgid "Set as default" 12809msgstr "Sæt som standard" 12810 12811#. I18N: You need to: 12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12814msgid "Set the access level for each tree." 12815msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12816 12817#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12819msgid "Set the default blocks for new family trees" 12820msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12821 12822#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12824msgid "Set the default blocks for new users" 12825msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12829msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12830msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12831 12832#. I18N: You need to: 12833#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12834#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12835msgid "Set the status to “approved”." 12836msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12837 12838#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12840msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12841msgstr "" 12842"Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og " 12843"familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med " 12844"GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12845 12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12847#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12848msgid "Setup wizard for webtrees" 12849msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12850 12851#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12852#: app/Date/FrenchDate.php:311 12853msgid "Sextidi" 12854msgstr "Sextidi" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12858msgid "Seychelles" 12859msgstr "Seychellerne" 12860 12861#: app/Date/JalaliDate.php:278 12862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12863msgid "Shah" 12864msgstr "Shah" 12865 12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12867#: app/Date/JalaliDate.php:149 12868msgctxt "GENITIVE" 12869msgid "Shahrivar" 12870msgstr "Shahrivar" 12871 12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12873#: app/Date/JalaliDate.php:239 12874msgctxt "INSTRUMENTAL" 12875msgid "Shahrivar" 12876msgstr "Shahrivar" 12877 12878#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12879#: app/Date/JalaliDate.php:194 12880msgctxt "LOCATIVE" 12881msgid "Shahrivar" 12882msgstr "Shahrivar" 12883 12884#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12885#: app/Date/JalaliDate.php:104 12886msgctxt "NOMINATIVE" 12887msgid "Shahrivar" 12888msgstr "Shahrivar" 12889 12890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12891#: resources/views/individual-page.phtml:68 12892msgid "Share" 12893msgstr "Del" 12894 12895#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12896msgid "Share the URL" 12897msgstr "Del webadressen" 12898 12899#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12900msgid "Share the anniversary of an event" 12901msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12902 12903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12907#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12908#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12909#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12910#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12911#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12912msgid "Shared note" 12913msgstr "Delt note" 12914 12915#. I18N: Name of a module/list 12916#: app/Module/NoteListModule.php:64 12917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12918#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12919msgid "Shared notes" 12920msgstr "Delte noter" 12921 12922#. I18N: plural noun - things that can be shared 12923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12925msgid "Shares" 12926msgstr "Delinger" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12929#: app/Date/HijriDate.php:160 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Shawwal" 12932msgstr "Shawwal" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12935#: app/Date/HijriDate.php:250 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Shawwal" 12938msgstr "Shawwal" 12939 12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12941#: app/Date/HijriDate.php:205 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Shawwal" 12944msgstr "Shawwal" 12945 12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12947#: app/Date/HijriDate.php:115 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Shawwal" 12950msgstr "Shawwal" 12951 12952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12953#: app/Date/HijriDate.php:156 12954msgctxt "GENITIVE" 12955msgid "Sha’aban" 12956msgstr "Sha'aban" 12957 12958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12959#: app/Date/HijriDate.php:246 12960msgctxt "INSTRUMENTAL" 12961msgid "Sha’aban" 12962msgstr "Sha'aban" 12963 12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12965#: app/Date/HijriDate.php:201 12966msgctxt "LOCATIVE" 12967msgid "Sha’aban" 12968msgstr "Sha'aban" 12969 12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12971#: app/Date/HijriDate.php:111 12972msgctxt "NOMINATIVE" 12973msgid "Sha’aban" 12974msgstr "Sha'aban" 12975 12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12977msgid "She " 12978msgstr "Hun " 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12981msgid "She died" 12982msgstr "Hun døde" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12986msgid "She married" 12987msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12990msgid "She resided at" 12991msgstr "Hun boede" 12992 12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12994msgid "She was born" 12995msgstr "Hun blev født" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12998msgid "She was buried" 12999msgstr "Hun blev begravet" 13000 13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13002msgid "She was christened" 13003msgstr "Hun blev døbt" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13006msgid "She was cremated" 13007msgstr "Hun blev kremeret" 13008 13009#. I18N: a month in the Jewish calendar 13010#: app/Date/JewishDate.php:201 13011msgctxt "GENITIVE" 13012msgid "Shevat" 13013msgstr "Shevat" 13014 13015#. I18N: a month in the Jewish calendar 13016#: app/Date/JewishDate.php:305 13017msgctxt "INSTRUMENTAL" 13018msgid "Shevat" 13019msgstr "Shevat" 13020 13021#. I18N: a month in the Jewish calendar 13022#: app/Date/JewishDate.php:253 13023msgctxt "LOCATIVE" 13024msgid "Shevat" 13025msgstr "Shevat" 13026 13027#. I18N: a month in the Jewish calendar 13028#: app/Date/JewishDate.php:149 13029msgctxt "NOMINATIVE" 13030msgid "Shevat" 13031msgstr "Shevat" 13032 13033#. I18N: The name of a colour-scheme 13034#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13035msgid "Shiny Tomato" 13036msgstr "Skinnende tomat" 13037 13038#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13039#: resources/views/help/date.phtml:113 13040msgid "Shortcut" 13041msgstr "Genvej" 13042 13043#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13044msgid "Shortest marriage" 13045msgstr "Korteste ægteskab" 13046 13047#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13048msgid "Show" 13049msgstr "Vis" 13050 13051#. I18N: A configuration setting 13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13053msgid "Show a download link in the media viewer" 13054msgstr "Vis download-link i medieviser" 13055 13056#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13057#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13058msgid "Show a privacy policy." 13059msgstr "Vis privatlivspolitik." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13063msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13064msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13065 13066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13067msgid "Show all media" 13068msgstr "Vis samtlige medier" 13069 13070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13071msgid "Show all notes" 13072msgstr "Vis alle noter" 13073 13074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13075msgid "Show all places in a list" 13076msgstr "Vis alle stednavne" 13077 13078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13079msgid "Show all sources" 13080msgstr "Vis alle kilder" 13081 13082#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13084msgid "Show an age cursor" 13085msgstr "Vis en aldersmarkør" 13086 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13088msgid "Show children of ancestors" 13089msgstr "Vis aners børn" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13092msgid "Show couples where either partner married more than once." 13093msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13096msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13097msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13100msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13101msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13104msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13105msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13108msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13109msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13112msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13113msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13114 13115#. I18N: label for yes/no option 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13117msgid "Show date of last update" 13118msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13122msgid "Show dead individuals" 13123msgstr "Vis afdøde personer" 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13126msgid "Show divorced couples." 13127msgstr "Vis skilte par." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13130msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13131msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13134msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13135msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13138msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13139msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13143msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13144msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13145 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13147msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13148msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13151msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13152msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13153 13154#. I18N: A configuration setting 13155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13156msgid "Show list of family trees" 13157msgstr "Vis liste over familietræer" 13158 13159#. I18N: A configuration setting 13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13161msgid "Show living individuals" 13162msgstr "Vis nulevende" 13163 13164#. I18N: A configuration setting 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13166msgid "Show names of private individuals" 13167msgstr "Vis navne på private individer" 13168 13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13173msgid "Show notes" 13174msgstr "Vis noter" 13175 13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13177msgid "Show occupations" 13178msgstr "Vis erhverv" 13179 13180#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13182msgid "Show only events of living individuals" 13183msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13186msgid "Show only females." 13187msgstr "Vis kun kvinder." 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13190msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13191msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13192 13193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13194msgid "Show only individuals, events, or all" 13195msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13198msgid "Show only males." 13199msgstr "Vis kun mænd." 13200 13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13203msgid "Show parents" 13204msgstr "Vis forældre" 13205 13206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13207#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13209#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13210#: resources/views/login-page.phtml:47 13211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13212#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13213#: resources/views/register-page.phtml:76 13214#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13215#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13218msgid "Show password" 13219msgstr "Vis adgangskode" 13220 13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13222msgid "Show pending changes" 13223msgstr "Vis afventende ændringer" 13224 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13228msgid "Show photos" 13229msgstr "Vis billeder" 13230 13231#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13232msgid "Show place hierarchy" 13233msgstr "Vis sted-hierarki" 13234 13235#. I18N: A configuration setting 13236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13237msgid "Show private relationships" 13238msgstr "Vis private relationer" 13239 13240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13241msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13242msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13243 13244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13245msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13246msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13247 13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13249msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13250msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13251 13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13253msgid "Show residences" 13254msgstr "Vis bopæle" 13255 13256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13257msgid "Show slide show controls" 13258msgstr "Vis diasshow kontrol" 13259 13260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13265msgid "Show sources" 13266msgstr "Vis kilder" 13267 13268#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13271msgid "Show spouses" 13272msgstr "Vis ægtefæller" 13273 13274#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13276#, php-format 13277msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13278msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13279 13280#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13281#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13282msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13283msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13287msgid "Show the date and time" 13288msgstr "Vis dato og tid" 13289 13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13291msgid "Show the date and time of update" 13292msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13293 13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13295msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13296msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13297 13298#. I18N: A configuration setting 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13300msgid "Show the family tree" 13301msgstr "Vis familietræet" 13302 13303#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13304msgid "Show the list of individuals" 13305msgstr "Vis personliste" 13306 13307#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13308msgid "Show the list of surnames" 13309msgstr "Vis efternavnsliste" 13310 13311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13313msgid "Show the location of an event on an external map." 13314msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13315 13316#. I18N: Description of the “Places” module 13317#: app/Module/PlacesModule.php:96 13318msgid "Show the location of events on a map." 13319msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13320 13321#. I18N: label for a yes/no option 13322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13323msgid "Show the user who made the change" 13324msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13325 13326#. I18N: Label for a configuration option 13327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13328#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13330msgid "Show this block for which languages" 13331msgstr "Angiv sprog for rammen" 13332 13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13334msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13335msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13336 13337#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13341msgid "Show to managers" 13342msgstr "Vis til bestyrere" 13343 13344#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13350msgid "Show to members" 13351msgstr "Vis til medlemmer" 13352 13353#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13359msgid "Show to visitors" 13360msgstr "Vis til gæster" 13361 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13364msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13365msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13366 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13369msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13370msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13371 13372#. I18N: %s are placeholders for numbers 13373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13376#, php-format 13377msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13378msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13379 13380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13381msgid "Sibling" 13382msgstr "Søskende" 13383 13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13385msgid "Siblings" 13386msgstr "Søskende" 13387 13388#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13389#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13390msgid "Sidebar" 13391msgstr "Sidepanel" 13392 13393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13395#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13396#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13397msgid "Sidebars" 13398msgstr "Sidepaneler" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13402msgid "Sierra Leone" 13403msgstr "Sierra Leone" 13404 13405#. I18N: Name of a module 13406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13408msgid "Sign in" 13409msgstr "Log ind" 13410 13411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13413msgid "Sign out" 13414msgstr "Log ud" 13415 13416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13418msgid "Sign-in and registration" 13419msgstr "Registrering og login" 13420 13421#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13422msgid "Signature" 13423msgstr "Underskrift" 13424 13425#: resources/views/help/date.phtml:138 13426msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13427msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13431msgid "Singapore" 13432msgstr "Singapore" 13433 13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13436msgid "Sister" 13437msgstr "Søster" 13438 13439#. I18N: A configuration setting 13440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13441#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13442#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13443#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13444msgid "Site identification code" 13445msgstr "Sikkerhedskode" 13446 13447#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13449#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13450msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13451msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13452 13453#. I18N: A configuration setting 13454#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13455#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13456msgid "Site verification code" 13457msgstr "Kontrolkode" 13458 13459#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13460#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13461msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13462msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13463 13464#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13465#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13466msgid "Sitemaps" 13467msgstr "Sitemaps" 13468 13469#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13471msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13472msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:211 13476msgctxt "GENITIVE" 13477msgid "Sivan" 13478msgstr "Sivan" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:315 13482msgctxt "INSTRUMENTAL" 13483msgid "Sivan" 13484msgstr "Sivan" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:263 13488msgctxt "LOCATIVE" 13489msgid "Sivan" 13490msgstr "Sivan" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:159 13494msgctxt "NOMINATIVE" 13495msgid "Sivan" 13496msgstr "Sivan" 13497 13498#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13499#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13500#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13501msgid "Skip to content" 13502msgstr "Hop til indhold" 13503 13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13505msgid "Slave" 13506msgstr "Slave" 13507 13508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13509msgctxt "FEMALE" 13510msgid "Slave" 13511msgstr "Slavinde" 13512 13513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13514msgctxt "MALE" 13515msgid "Slave" 13516msgstr "Slave" 13517 13518#. I18N: Name of a module 13519#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13520msgid "Slide show" 13521msgstr "Diasserie" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13525msgid "Slovakia" 13526msgstr "Slovakiet" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13530msgid "Slovenia" 13531msgstr "Slovenien" 13532 13533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13535msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/Elements/TempleCode.php:185 13539msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13540msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13541 13542#: app/Gedcom.php:756 13543msgid "Social security number" 13544msgstr "Personnummer" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13548msgid "Solomon Islands" 13549msgstr "Salomonøerne" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13553msgid "Somalia" 13554msgstr "Somalia" 13555 13556#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13558msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13559msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13560 13561#. I18N: Description of a “Data fix” module 13562#: app/Module/FixNameTags.php:95 13563msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13564msgstr "" 13565"I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af " 13566"brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette " 13567"særskilte navneposter for hvert navn." 13568 13569#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13570msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13571msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13572 13573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13576msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13577 13578#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13580msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13581msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13582 13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13587msgid "Son" 13588msgstr "Søn" 13589 13590#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13592#, php-format 13593msgid "Son of %s" 13594msgstr "Søn af %s" 13595 13596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13597#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13598msgid "Sort date" 13599msgstr "Sorteringsdato" 13600 13601#. I18N: Label for a configuration option 13602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13610#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13617msgid "Sort order" 13618msgstr "Sortering" 13619 13620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13621msgid "Sort time" 13622msgstr "Sorteringstidspunkt" 13623 13624#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13626msgid "Sosa" 13627msgstr "Sosa" 13628 13629#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13630msgid "Sosa-Stradonitz number" 13631msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13632 13633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13634msgid "Sounds like" 13635msgstr "Lyder som" 13636 13637#. I18N: Name of a module/report 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13643#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13645#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13647#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13648#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13649#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13651#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13672msgid "Source" 13673msgstr "Kilde" 13674 13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13676#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13677#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13678#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13679#: app/Gedcom.php:917 13680msgid "Source citation" 13681msgstr "Kildecitat" 13682 13683#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13684msgid "Source citations" 13685msgstr "Kildecitater" 13686 13687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13688msgid "Source type" 13689msgstr "Kildetype" 13690 13691#. I18N: Name of a module/list 13692#. I18N: Name of a module 13693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13694#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13695#: app/Services/AdminService.php:183 13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13698#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13699#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13709#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13710#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13711#: resources/views/search-results.phtml:61 13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13717msgid "Sources" 13718msgstr "Kilder" 13719 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13721msgid "Sources to the events" 13722msgstr "Kilder for begivenheden" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13726msgid "South Africa" 13727msgstr "Sydafrika" 13728 13729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13730msgid "South America" 13731msgstr "Sydamerika" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13735msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13736msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13737 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13740msgid "South Sudan" 13741msgstr "Sydsudan" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13745msgid "Spain" 13746msgstr "Spanien" 13747 13748#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13749msgctxt "Surname tradition" 13750msgid "Spanish" 13751msgstr "Spansk" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:188 13755msgid "Spokane, Washington, United States" 13756msgstr "Spokane, Washington, USA" 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13765msgid "Spouse" 13766msgstr "Ægtefælle/partner" 13767 13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13772msgid "Spouses" 13773msgstr "Ægtefæller" 13774 13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13780msgid "Spouses and children" 13781msgstr "Ægtefælle og børn" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13785msgid "Sri Lanka" 13786msgstr "Sri Lanka" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:181 13790msgid "St. George, Utah, United States" 13791msgstr "St. George, Utah, USA" 13792 13793#. I18N: Location of an LDS church temple 13794#: app/Elements/TempleCode.php:184 13795msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13796msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13797 13798#. I18N: Location of an LDS church temple 13799#: app/Elements/TempleCode.php:187 13800msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13801msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13802 13803#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13804msgid "Standard GEDCOM tags" 13805msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13806 13807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13808msgid "Start slide show on page load" 13809msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13810 13811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13812msgid "Start year" 13813msgstr "Start år" 13814 13815#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13816msgid "Starting range of change dates" 13817msgstr "Første ændringsdato" 13818 13819#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13820msgid "Statcounter™" 13821msgstr "Statcounter™" 13822 13823#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13824#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13825#: app/Gedcom.php:859 13826msgid "State" 13827msgstr "Stat" 13828 13829#. I18N: Name of a module 13830#. I18N: Name of a module/chart 13831#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13836msgid "Statistics" 13837msgstr "Statistik" 13838 13839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13840#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13841#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13842#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13845msgid "Status" 13846msgstr "Status" 13847 13848#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13849#: app/Gedcom.php:744 13850msgid "Status change date" 13851msgstr "Ændringsdato for status" 13852 13853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13858msgid "Stillborn: exempt" 13859msgstr "Dødfødt: undtaget" 13860 13861#. I18N: Location of an LDS church temple 13862#: app/Elements/TempleCode.php:189 13863msgid "Stockholm, Sweden" 13864msgstr "Stockholm, Sverige" 13865 13866#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13869msgid "Stop" 13870msgstr "Stop" 13871 13872#. I18N: Name of a module 13873#: app/Module/StoriesModule.php:206 13874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13876msgid "Stories" 13877msgstr "Artikler" 13878 13879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13880msgid "Story" 13881msgstr "Artikel" 13882 13883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13886msgid "Story title" 13887msgstr "Artikel titel" 13888 13889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13890#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13891#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13892#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13893msgid "Subject" 13894msgstr "Emne" 13895 13896#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13898#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13899msgid "Submission" 13900msgstr "Del af datasamling" 13901 13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13908msgid "Submitted but not yet cleared" 13909msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13910 13911#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13912#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13913#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13914#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13916msgid "Submitter" 13917msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13918 13919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13920msgid "Submitter name" 13921msgstr "Indsenders navn" 13922 13923#. I18N: Name of a module/list 13924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13925#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13928#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13930#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13931msgid "Submitters" 13932msgstr "Indsendere" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13936msgid "Sudan" 13937msgstr "Sudan" 13938 13939#. I18N: abbreviation for Sunday 13940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13942msgid "Sun" 13943msgstr "Søn" 13944 13945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13946msgid "Sunday" 13947msgstr "søndag" 13948 13949#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13951#, php-format 13952msgid "Support and documentation can be found at %s." 13953msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13954 13955#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13956msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13957msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13958 13959#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13960msgid "Support for SQL Server is experimental." 13961msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13965msgid "Suriname" 13966msgstr "Surinam" 13967 13968#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13970#: resources/views/branches-page.phtml:27 13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13972#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13977msgid "Surname" 13978msgstr "Efternavn" 13979 13980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13981msgid "Surname distribution chart" 13982msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13983 13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13985msgid "Surname list style" 13986msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13987 13988#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13989msgid "Surname option" 13990msgstr "Indstilling for efternavne" 13991 13992#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13993msgid "Surname prefix" 13994msgstr "Præfiks for efternavn" 13995 13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13997msgid "Surname tradition" 13998msgstr "Tradition for efternavnet" 13999 14000#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14004msgid "Surnames" 14005msgstr "Efternavne" 14006 14007#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14008msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14009msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus." 14010 14011#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14012msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14013msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:190 14017msgid "Suva, Fiji" 14018msgstr "Suva, Fiji" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14022msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14023msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 14024 14025#. I18N: Reverse the order of two individuals 14026#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14027msgid "Swap individuals" 14028msgstr "Ombyt individer" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14032msgid "Swaziland" 14033msgstr "Swaziland" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14037msgid "Sweden" 14038msgstr "Sverige" 14039 14040#. I18N: Name of a country or state 14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14042msgid "Switzerland" 14043msgstr "Svejts" 14044 14045#. I18N: Location of an LDS church temple 14046#: app/Elements/TempleCode.php:192 14047msgid "Sydney, Australia" 14048msgstr "Sydney, Australien" 14049 14050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14051msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14052msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14056msgid "Syria" 14057msgstr "Syrien" 14058 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14061msgid "Tab" 14062msgstr "Faneblad" 14063 14064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14068msgid "Table prefix" 14069msgstr "Tabelpræfiks" 14070 14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14086msgctxt "paper size" 14087msgid "Tabloid" 14088msgstr "Tabloid" 14089 14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14094msgid "Tabs" 14095msgstr "Faneblade" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:193 14099msgid "Taipei, Taiwan" 14100msgstr "Taipei, Taiwan" 14101 14102#. I18N: Name of a country or state 14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14104msgid "Taiwan" 14105msgstr "Taiwan" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14109msgid "Tajikistan" 14110msgstr "Tadsjikistan" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:194 14114msgid "Tampico, Mexico" 14115msgstr "Tampico, Mexico" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:213 14119msgctxt "GENITIVE" 14120msgid "Tamuz" 14121msgstr "Tamuz" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:317 14125msgctxt "INSTRUMENTAL" 14126msgid "Tamuz" 14127msgstr "Tamuz" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:265 14131msgctxt "LOCATIVE" 14132msgid "Tamuz" 14133msgstr "Tamuz" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:161 14137msgctxt "NOMINATIVE" 14138msgid "Tamuz" 14139msgstr "Tamuz" 14140 14141#. I18N: Name of a country or state 14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14143msgid "Tanzania" 14144msgstr "Tanzania" 14145 14146#. I18N: The name of a colour-scheme 14147#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14148msgid "Teal Top" 14149msgstr "Blågrøn" 14150 14151#. I18N: A configuration setting 14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14153msgid "Technical help contact" 14154msgstr "Teknisk hjælp" 14155 14156#. I18N: Location of an LDS church temple 14157#: app/Elements/TempleCode.php:195 14158msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14159msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14160 14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14162msgid "Template" 14163msgstr "Skabelon" 14164 14165#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14166msgid "Templates" 14167msgstr "Skabeloner" 14168 14169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14171#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14173msgid "Temple" 14174msgstr "Tempel (Mormoner)" 14175 14176#. I18N: a month in the Jewish calendar 14177#: app/Date/JewishDate.php:199 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Tevet" 14180msgstr "Tevet" 14181 14182#. I18N: a month in the Jewish calendar 14183#: app/Date/JewishDate.php:303 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Tevet" 14186msgstr "Tevet" 14187 14188#. I18N: a month in the Jewish calendar 14189#: app/Date/JewishDate.php:251 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Tevet" 14192msgstr "Tevet" 14193 14194#. I18N: a month in the Jewish calendar 14195#: app/Date/JewishDate.php:147 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Tevet" 14198msgstr "Tevet" 14199 14200#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14201#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14202#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14203#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14204#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14206#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14207msgid "Text" 14208msgstr "Tekst" 14209 14210#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14211msgid "Text direction" 14212msgstr "Tekstretning" 14213 14214#. I18N: Name of a country or state 14215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14216msgid "Thailand" 14217msgstr "Thailand" 14218 14219#: resources/views/help/name.phtml:10 14220msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14221msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14222 14223#: resources/views/help/surname.phtml:10 14224msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14225msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14228#, php-format 14229msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14230msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14231 14232#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14233msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14234msgstr "" 14235"GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som " 14236"GEDCOM-koder." 14237 14238#. I18N: Location of an LDS church temple 14239#: app/Elements/TempleCode.php:104 14240msgid "The Hague, Netherlands" 14241msgstr "Haag, Holland" 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14244#, php-format 14245msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14246msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14247 14248#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14249#, php-format 14250msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14251msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14252 14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14254#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14255msgid "The PHP temporary folder is missing." 14256msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14257 14258#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14259#, php-format 14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14261msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14262 14263#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14264#, php-format 14265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14266msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14267 14268#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14269msgid "The URL was copied to the clipboard" 14270msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14271 14272#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14273#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14274#, php-format 14275msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14276msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14277 14278#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14279msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14280msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14281 14282#. I18N: Description of the “Calendar” module 14283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14284msgid "The calendar menu." 14285msgstr "Kalender menuen." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14290#, php-format 14291msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14292msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14297#, php-format 14298msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14299msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14300 14301#. I18N: Description of the “Charts” module 14302#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14303msgid "The charts menu." 14304msgstr "Diagram menuen." 14305 14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14307msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14308msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14309 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14311msgid "The date and time of the last update" 14312msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14316#, php-format 14317msgid "The details for “%s” have been updated." 14318msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14319 14320#. I18N: %s is a filename 14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14323#, php-format 14324msgid "The family tree has been exported to %s." 14325msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” already exists." 14330msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14333#, php-format 14334msgid "The family tree “%s” has been created." 14335msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family tree 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14339#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14340#, php-format 14341msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14342msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14343 14344#. I18N: %s is the name of a family tree 14345#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14346#, php-format 14347msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14348msgstr "" 14349"Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger " 14350"siden for første gang." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14353msgid "The family trees have been merged successfully." 14354msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14355 14356#. I18N: Description of the “Family trees” module 14357#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14358msgid "The family trees menu." 14359msgstr "Menuen til familietræer." 14360 14361#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14363#, php-format 14364msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14365msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14368#, php-format 14369msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14370msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14373#, php-format 14374msgid "The file %s could not be created." 14375msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14379#, php-format 14380msgid "The file %s could not be deleted." 14381msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14384#, php-format 14385msgid "The file %s has been deleted." 14386msgstr "Filen %s blev slettet." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14389#, php-format 14390msgid "The file %s has been uploaded." 14391msgstr "Filen %s blev uploadet." 14392 14393#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14395msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14396msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14397 14398#. I18N: %s is a filename 14399#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14401#, php-format 14402msgid "The file “%s” does not exist." 14403msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14404 14405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14406msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14407msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14410#, php-format 14411msgid "The folder %s could not be deleted." 14412msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14415#, php-format 14416msgid "The folder %s has been created." 14417msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14420#, php-format 14421msgid "The folder %s has been deleted." 14422msgstr "Mappen %s blev slettet." 14423 14424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14425msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14426msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14429#, php-format 14430msgid "The folder “%s” does not exist." 14431msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14432 14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14434msgid "The following facts and events were found in both records." 14435msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14436 14437#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14440#, php-format 14441msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14442msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14443 14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14445msgid "The following list shows typical requirements." 14446msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14447 14448#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14449msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14450msgstr "" 14451"Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din " 14452"server?" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14455msgid "The help text has not been written for this item." 14456msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14460msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14461msgstr "" 14462"Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din " 14463"hjemmeside." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14467msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14468msgstr "" 14469"Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14470 14471#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14472#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14473#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14474#, php-format 14475msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14476msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14479#, php-format 14480msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14481msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14482 14483#. I18N: Description of the “Lists” module 14484#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14485msgid "The lists menu." 14486msgstr "Menuen til slægtslister." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14490msgid "The location has been created" 14491msgstr "Stednavnet er oprettet" 14492 14493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14494msgid "The location of this place is not known." 14495msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14498#, php-format 14499msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14500msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14503#, php-format 14504msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14505msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14508msgid "The media object has been created" 14509msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14510 14511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14512msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14513msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14516#, php-format 14517msgid "The message was not sent to %s." 14518msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14522#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14523msgid "The message was not sent." 14524msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14529#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14530#, php-format 14531msgid "The message was successfully sent to %s." 14532msgstr "Besked sendt til %s." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14538#, php-format 14539msgid "The module “%s” has been disabled." 14540msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14544#, php-format 14545msgid "The module “%s” has been enabled." 14546msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14550msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14551msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14555msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14556msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14557 14558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14559msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14560msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14561 14562#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14563msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14564msgstr "" 14565"Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. " 14566"Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14569msgid "The note has been created" 14570msgstr "Noten er oprettet" 14571 14572#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14573#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14574#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14575#, php-format 14576msgid "The parameter “%s” is missing." 14577msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14580msgid "The password needs to be at least six characters long." 14581msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14582 14583#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14585msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14586msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14590msgid "The password reset link has expired." 14591msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14592 14593#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14594#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14595msgid "The place hierarchy." 14596msgstr "Sted-hierarkiet." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14600msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14601msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14605msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14606msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14610#, php-format 14611msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14612msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14615#, php-format 14616msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14617msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14618 14619#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14620#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14621#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14622#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14623#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14624#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14625#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14626#, php-format 14627msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14628msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14629 14630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14634msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14635msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14638#, php-format 14639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14640msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14641 14642#. I18N: Description of the “Reports” module 14643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14644msgid "The reports menu." 14645msgstr "Rapport menuen." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14648msgid "The repository has been created" 14649msgstr "Arkivet er oprettet" 14650 14651#. I18N: Description of the “Search” module 14652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14653msgid "The search menu." 14654msgstr "Søge menuen." 14655 14656#: app/Services/SearchService.php:1181 14657msgid "The search returned too many results." 14658msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14659 14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14661msgid "The server configuration is OK." 14662msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14663 14664#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14665msgid "The server could not understand this request." 14666msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14667 14668#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14670msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14673#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14675msgid "The server’s time limit has been reached." 14676msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14677 14678#. I18N: Description of “Statistics” module 14679#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14680msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14681msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14682 14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14684msgid "The solution" 14685msgstr "Løsningen" 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14688msgid "The source has been created" 14689msgstr "Kilden er oprettet" 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14692msgid "The submission has been created" 14693msgstr "Bidraget er oprettet" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14696msgid "The submitter has been created" 14697msgstr "Indsenderen er oprettet" 14698 14699#: resources/views/help/name.phtml:15 14700#, php-format 14701msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14702msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14703 14704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14707msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14708msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14709 14710#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14712#, php-format 14713msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14714msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14715msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14716msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14719msgid "The upgrade is complete." 14720msgstr "Opgraderingen er færdig." 14721 14722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14724msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14725msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14728#, php-format 14729msgid "The user %s has been deleted." 14730msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14731 14732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14734msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14735msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14739msgid "The username or password is incorrect." 14740msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14741 14742#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14744msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14745msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14766#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14767#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14768#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14769msgid "The website preferences have been updated." 14770msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14771 14772#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14773#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14774msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14775msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14776 14777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14778#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14779#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14781msgid "Theme" 14782msgstr "Tema" 14783 14784#. I18N: Name of a module 14785#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14786msgid "Theme change" 14787msgstr "Tema ændring" 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14791#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14792#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14793msgid "Themes" 14794msgstr "Temaer" 14795 14796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14797msgid "There are no facts for this individual." 14798msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14801msgid "There are no links to this media object." 14802msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14803 14804#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14805msgid "There are no media objects for this individual." 14806msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14807 14808#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14809msgid "There are no notes for this individual." 14810msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14814msgid "There are no pending changes." 14815msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14816 14817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14818msgid "There are no research tasks in this family tree." 14819msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14820 14821#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14822msgid "There are no source citations for this individual." 14823msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14824 14825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14826#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14827#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14828msgid "There are pending changes for you to moderate." 14829msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14830 14831#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14832#, php-format 14833msgid "There have been no changes within the last %s day." 14834msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14835msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14836msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14837 14838#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14839#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14840#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14841#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14842#: app/Services/MediaFileService.php:227 14843msgid "There was an error uploading your file." 14844msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14845 14846#. I18N: a month in the French republican calendar 14847#: app/Date/FrenchDate.php:169 14848msgctxt "GENITIVE" 14849msgid "Thermidor" 14850msgstr "Thermidor" 14851 14852#. I18N: a month in the French republican calendar 14853#: app/Date/FrenchDate.php:263 14854msgctxt "INSTRUMENTAL" 14855msgid "Thermidor" 14856msgstr "Thermidor" 14857 14858#. I18N: a month in the French republican calendar 14859#: app/Date/FrenchDate.php:216 14860msgctxt "LOCATIVE" 14861msgid "Thermidor" 14862msgstr "Thermidor" 14863 14864#. I18N: a month in the French republican calendar 14865#: app/Date/FrenchDate.php:122 14866msgctxt "NOMINATIVE" 14867msgid "Thermidor" 14868msgstr "Thermidor" 14869 14870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14871msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14872msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14873 14874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14875#, php-format 14876msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14877msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14878 14879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14880msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14881msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14884msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14885msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14888msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14889msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14890 14891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14892msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14893msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14894 14895#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14898#: resources/views/register-page.phtml:54 14899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14900msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14901msgstr "" 14902"Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine " 14903"adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre " 14904"familiemedlemmer, der er registreret på dette websted." 14905 14906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14907msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14908msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14909 14910#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14911msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14912msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14913 14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14915msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14920#, php-format 14921msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14922msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14923 14924#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14925msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14930#, php-format 14931msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14932msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14933 14934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14935#, php-format 14936msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14937msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14938msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14939msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14940 14941#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14942msgid "This family tree has no images to display." 14943msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14944 14945#. I18N: do not translate the #keywords# 14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14948msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14949 14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14952#, php-format 14953msgid "This family tree was last updated on %s." 14954msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14957msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14958msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14959 14960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14963msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14967msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14968msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14969 14970#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14971msgid "This form has expired. Try again." 14972msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14973 14974#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14975msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14977 14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14979msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14984#, php-format 14985msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14986msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14987 14988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14989msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14990msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14991 14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14994#, php-format 14995msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14996msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14997 14998#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15001msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15002msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 15003 15004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15012#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15016#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15017#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15018#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15019#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15020#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15021#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15022#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15023#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15024msgid "This information is not available." 15025msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 15026 15027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15041msgid "This information is private and cannot be shown." 15042msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 15043 15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15046msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15047 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15054msgid "This is case sensitive." 15055msgstr "Denne er versalfølsom." 15056 15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15061msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15066msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15067 15068#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15071#: resources/views/register-page.phtml:42 15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15074msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15075 15076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15077msgid "This link is valid for one hour." 15078msgstr "Dette link gælder i en time." 15079 15080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15082msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15083 15084#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15087 15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15094#, php-format 15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15097 15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15104#, php-format 15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15107 15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15113msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15114 15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15117msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15123msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15124 15125#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15126#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15128msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15129 15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15132msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15133 15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15136#, php-format 15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15138msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15139 15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15146#, php-format 15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15148msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15153msgstr "" 15154"Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises " 15155"automatisk på individers sider." 15156 15157#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15159msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15160msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15161 15162#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15164msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15165msgstr "" 15166"Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af " 15167"barnets fødselsdato i slægtstræer." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15171msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15172msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15176msgid "This option will make it easier for users to download images." 15177msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15181msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15182msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15186msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15187msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15188 15189#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15190#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15191msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15192msgstr "" 15193"Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere " 15194"direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår " 15195"GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at " 15196"rette op på din fejl." 15197 15198#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15199#, php-format 15200msgid "This page has been viewed %s time." 15201msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15202msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15203msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15204 15205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15206msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15207msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15208 15209#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15210#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15211msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15212msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15213 15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15215msgid "This record does not exist." 15216msgstr "Denne post findes ikke." 15217 15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15219msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15220msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15221 15222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15224#, php-format 15225msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15226msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15227 15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15229msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15230msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15231 15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15233#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15234#, php-format 15235msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15236msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15237 15238#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15239msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15240msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15243msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15244msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15245 15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15247msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15248msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15249 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15251msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15252msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15253 15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15255msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15256msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15257 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15259msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15260msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15261 15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15263msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15264msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15265 15266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15267#, php-format 15268msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15269msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15270 15271#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15272msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15273msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15274 15275#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15277msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15278msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15279 15280#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15281msgid "This user account does not have access to any tree." 15282msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15283 15284#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15285msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15286msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15287 15288#: app/Services/UpgradeService.php:290 15289msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15290msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15291 15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15293msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15294msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15297msgid "This website is operated by the following individuals." 15298msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15299 15300#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15301#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15302#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15303msgid "This website is temporarily unavailable" 15304msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15305 15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15307msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15308msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15311msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15312msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15313 15314#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15315msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15316msgstr "Siden her bruger cookies." 15317 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15319msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15320msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15321 15322#. I18N: %s is the name of a family tree 15323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15324#, php-format 15325msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15326msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15327 15328#. I18N: abbreviation for Thursday 15329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15331msgid "Thu" 15332msgstr "Tor" 15333 15334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15336msgid "Thumbnail image" 15337msgstr "Miniaturebillede" 15338 15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15341msgid "Thumbnail images" 15342msgstr "Miniaturebilleder" 15343 15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15345msgid "Thursday" 15346msgstr "torsdag" 15347 15348#. I18N: Location of an LDS church temple 15349#: app/Elements/TempleCode.php:197 15350msgid "Tijuana, Mexico" 15351msgstr "Tijuana , Mexico" 15352 15353#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15354#: app/Gedcom.php:502 15355msgid "Time" 15356msgstr "Klokkeslæt" 15357 15358#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15359#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15360msgid "Time of birth" 15361msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15362 15363#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15364msgid "Time of birth and time of death" 15365msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15366 15367#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15368#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15369msgid "Time of death" 15370msgstr "Tidspunkt for død" 15371 15372#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15373#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15374#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15375msgid "Time of last change" 15376msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15377 15378#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15379msgid "Time of status change" 15380msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15381 15382#. I18N: A configuration setting 15383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15386#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15387msgid "Time zone" 15388msgstr "Tidszone" 15389 15390#. I18N: Name of a module/chart 15391#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15392msgid "Timeline" 15393msgstr "Tidslinje" 15394 15395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15397msgid "Timestamp" 15398msgstr "Tidsstempel" 15399 15400#. I18N: Name of a country or state 15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15402msgid "Timor-Leste" 15403msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15404 15405#: app/Date/JalaliDate.php:276 15406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15407msgid "Tir" 15408msgstr "Tir" 15409 15410#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15411#: app/Date/JalaliDate.php:145 15412msgctxt "GENITIVE" 15413msgid "Tir" 15414msgstr "Tir" 15415 15416#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15417#: app/Date/JalaliDate.php:235 15418msgctxt "INSTRUMENTAL" 15419msgid "Tir" 15420msgstr "Tir" 15421 15422#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15423#: app/Date/JalaliDate.php:190 15424msgctxt "LOCATIVE" 15425msgid "Tir" 15426msgstr "Tir" 15427 15428#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15429#: app/Date/JalaliDate.php:100 15430msgctxt "NOMINATIVE" 15431msgid "Tir" 15432msgstr "Tir" 15433 15434#. I18N: a month in the Jewish calendar 15435#: app/Date/JewishDate.php:193 15436msgctxt "GENITIVE" 15437msgid "Tishrei" 15438msgstr "Tishrei" 15439 15440#. I18N: a month in the Jewish calendar 15441#: app/Date/JewishDate.php:297 15442msgctxt "INSTRUMENTAL" 15443msgid "Tishrei" 15444msgstr "Tishrei" 15445 15446#. I18N: a month in the Jewish calendar 15447#: app/Date/JewishDate.php:245 15448msgctxt "LOCATIVE" 15449msgid "Tishrei" 15450msgstr "Tishrei" 15451 15452#. I18N: a month in the Jewish calendar 15453#: app/Date/JewishDate.php:141 15454msgctxt "NOMINATIVE" 15455msgid "Tishrei" 15456msgstr "Tishrei" 15457 15458#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15459#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15460#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15462#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15470#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15472msgid "Title" 15473msgstr "Titel" 15474 15475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15476#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15477#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15478msgctxt "Email recipient" 15479msgid "To" 15480msgstr "Til" 15481 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15484msgctxt "End of date range" 15485msgid "To" 15486msgstr "Til" 15487 15488#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15489msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15490msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15491 15492#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15493msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15494msgstr "" 15495"For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse " 15496"koder først aktiveres." 15497 15498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15499msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15500msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15501 15502#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15503msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15504msgstr "" 15505"For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15506 15507#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15509msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15510msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15511 15512#. I18N: “Apache” is a software program. 15513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15514msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15515msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15516 15517#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15518#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15519msgid "To set a new password, follow this link." 15520msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15521 15522#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15524msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15525msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15526 15527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15528msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15529msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15530 15531#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15532#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15533#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15534#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15535#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15536msgid "To use this service, you need an API key." 15537msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15538 15539#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15540msgid "To use this service, you need an account." 15541msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15545msgid "Togo" 15546msgstr "Togo" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15550msgid "Tokelau" 15551msgstr "Tokelau" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:198 15555msgid "Tokyo, Japan" 15556msgstr "Tokyo, Japan" 15557 15558#. I18N: Type of media object 15559#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15560msgid "Tombstone" 15561msgstr "Gravsten" 15562 15563#. I18N: Name of a country or state 15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15565msgid "Tonga" 15566msgstr "Tonga" 15567 15568#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15569msgid "Too many requests. Try again later." 15570msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15571 15572#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15574#, php-format 15575msgid "Top %s given name" 15576msgid_plural "Top %s given names" 15577msgstr[0] "Top %s fornavn" 15578msgstr[1] "Top %s fornavne" 15579 15580#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15582#, php-format 15583msgid "Top %s surname" 15584msgid_plural "Top %s surnames" 15585msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15586msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15587 15588#. I18N: i.e. most popular given name. 15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15590msgid "Top given name" 15591msgstr "Top fornavne" 15592 15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15596msgid "Top given names" 15597msgstr "Mest brugte fornavne" 15598 15599#. I18N: i.e. most popular surname. 15600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15601msgid "Top surname" 15602msgstr "Top efternavne" 15603 15604#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15607msgid "Top surnames" 15608msgstr "Mest brugte efternavne" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/Elements/TempleCode.php:199 15612msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15613msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15614 15615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15616#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15619#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15621#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15626#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15629#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15631msgid "Total" 15632msgstr "Total" 15633 15634#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15635msgid "Total accepted changes: " 15636msgstr "Total accepterede ændringer: " 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15639msgid "Total births" 15640msgstr "Total fødsler" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15643msgid "Total dead" 15644msgstr "Antal afdøde" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15647msgid "Total deaths" 15648msgstr "Antal dødsfald" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15651msgid "Total divorces" 15652msgstr "Total antal skilsmisser" 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15657msgid "Total events" 15658msgstr "Total antal begivenheder" 15659 15660#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15667msgid "Total families" 15668msgstr "antal familier =" 15669 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15671msgid "Total females" 15672msgstr "Antal kvinder" 15673 15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15675msgid "Total given names" 15676msgstr "Total antal fornavne" 15677 15678#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15682#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15690msgid "Total individuals" 15691msgstr "Antal individer" 15692 15693#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15694msgid "Total living" 15695msgstr "Antal nulevende" 15696 15697#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15698msgid "Total males" 15699msgstr "Antal mænd" 15700 15701#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15702msgid "Total marriages" 15703msgstr "Total antal vielser" 15704 15705#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15706msgid "Total pending changes: " 15707msgstr "Total ventende ændringer: " 15708 15709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15711#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15712msgid "Total surnames" 15713msgstr "Total antal efternavne" 15714 15715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15716msgid "Total users" 15717msgstr "Total antal brugere" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15720#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15721#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15723#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15724#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15725#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15726#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15728msgid "Tracking and analytics" 15729msgstr "Sporing og analyser" 15730 15731#: app/Gedcom.php:887 15732msgid "Trailer" 15733msgstr "Slut på GEDCOM" 15734 15735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15736#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15737#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15738#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15739msgid "Tree" 15740msgstr "Træ" 15741 15742#. I18N: The third day in the French republican calendar 15743#: app/Date/FrenchDate.php:305 15744msgid "Tridi" 15745msgstr "Tridi" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15749msgid "Trinidad and Tobago" 15750msgstr "Trinidad og Tobago" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:200 15754msgid "Trujillo, Peru" 15755msgstr "Trujillo , Peru" 15756 15757#. I18N: abbreviation for Tuesday 15758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15760msgid "Tue" 15761msgstr "Tir" 15762 15763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15764msgid "Tuesday" 15765msgstr "tirsdag" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15769msgid "Tunisia" 15770msgstr "Tunesien" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15774msgid "Turkey" 15775msgstr "Tyrkiet" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15779msgid "Turkmenistan" 15780msgstr "Turkmenistan" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15784msgid "Turks and Caicos Islands" 15785msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15789msgid "Tuvalu" 15790msgstr "Tuvalu" 15791 15792#. I18N: Location of an LDS church temple 15793#: app/Elements/TempleCode.php:196 15794msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15795msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/Elements/TempleCode.php:201 15799msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15800msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15801 15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15810#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15811#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15812#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15815#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15816#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15823msgid "Type" 15824msgstr "Type" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15827msgid "Type of abbreviation" 15828msgstr "Forkortelsestype" 15829 15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15831msgid "Type of administrative ID" 15832msgstr "Type af administrativ ID" 15833 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15835msgid "Type of demographic data" 15836msgstr "Demografisk datatype" 15837 15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15839msgid "Type of event" 15840msgstr "Begivenhedstype" 15841 15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15843msgid "Type of fact" 15844msgstr "Hændelsestype" 15845 15846#: app/Gedcom.php:669 15847msgid "Type of identification number" 15848msgstr "Type af identifikationsnummer" 15849 15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15851msgid "Type of location" 15852msgstr "Stedkodetype" 15853 15854#: app/Gedcom.php:469 15855msgid "Type of marriage" 15856msgstr "Ægteskabstype" 15857 15858#: app/Gedcom.php:710 15859msgid "Type of name" 15860msgstr "Navneart" 15861 15862#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15863#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15864msgid "Type of reference number" 15865msgstr "Referencenummertype" 15866 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15868msgid "Type of research task" 15869msgstr "Forskningsopgavetype" 15870 15871#. I18N: A configuration setting 15872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15876#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15877#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15878#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15884#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15885#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15887msgid "URL" 15888msgstr "URL" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15892msgid "US Minor Outlying Islands" 15893msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15897msgid "US Virgin Islands" 15898msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15902msgid "Uganda" 15903msgstr "Uganda" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15907msgid "Ukraine" 15908msgstr "Ukraine" 15909 15910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15916msgid "Uncleared: insufficient data" 15917msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15918 15919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15920#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15921#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15922#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15923#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15924#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15925#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15926#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15928#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15929#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15930#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15931#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15932#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15933#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15934#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15935#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15936#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15937#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15938#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15939#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15940#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15941#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15942msgid "Unique identifier" 15943msgstr "Entydig ID" 15944 15945#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15947msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15948msgstr "" 15949"En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i " 15950"flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes " 15951"eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af " 15952"de personlige regler." 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15956msgid "United Arab Emirates" 15957msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15961msgid "United Kingdom" 15962msgstr "Storbritannien" 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15966msgid "United States" 15967msgstr "USA" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15971#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15974msgid "Unknown" 15975msgstr "Ukendt" 15976 15977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15978msgctxt "unknown century" 15979msgid "Unknown" 15980msgstr "Ukendt" 15981 15982#: app/Elements/SexValue.php:87 15983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15988msgctxt "unknown gender" 15989msgid "Unknown" 15990msgstr "Ukendt" 15991 15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15993msgctxt "unknown people" 15994msgid "Unknown" 15995msgstr "Ukendt" 15996 15997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15999msgid "Unlink" 16000msgstr "Fjern link" 16001 16002#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16003msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16004msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 16005 16006#: resources/views/admin/media.phtml:50 16007msgid "Unused files" 16008msgstr "Ubrugte filer" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16011#, php-format 16012msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16013msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 16014 16015#. I18N: Name of a module 16016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16017msgid "Upcoming events" 16018msgstr "Kommende begivenheder" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16021msgid "Update" 16022msgstr "Opdater" 16023 16024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16025msgid "Update all" 16026msgstr "Opdater alle" 16027 16028#. I18N: Name of a module 16029#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16030msgid "Update place names" 16031msgstr "Opdatér sted navne" 16032 16033#. I18N: Description of a “Data fix” module 16034#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16035msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16036msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 16037 16038#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16039#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16040msgid "Updated at" 16041msgstr "Ajourført" 16042 16043#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16044#. I18N: %s is a version number 16045#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16048#, php-format 16049msgid "Upgrade to webtrees %s." 16050msgstr "Opgradér til webtrees %s." 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16054msgid "Upgrade wizard" 16055msgstr "Opgraderings-guide" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16059msgid "Upload media files" 16060msgstr "Upload mediefiler" 16061 16062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16063msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16064msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16068msgid "Uruguay" 16069msgstr "Uruguay" 16070 16071#: app/Services/EmailService.php:225 16072msgid "Use SMTP to send messages" 16073msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16074 16075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16076msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16077msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16078 16079#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16080msgid "Use an external service to find locations." 16081msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16082 16083#. I18N: placeholder text for new-password field 16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16086#: resources/views/register-page.phtml:76 16087#, php-format 16088msgid "Use at least %s character." 16089msgid_plural "Use at least %s characters." 16090msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16091msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16092 16093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16096msgid "Use colors" 16097msgstr "Brug farver" 16098 16099#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16100msgid "Use compact layout" 16101msgstr "Brug kompakt layout" 16102 16103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16108msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16109msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16112msgid "Use maps in webtrees." 16113msgstr "Brug kort i webtrees." 16114 16115#. I18N: A configuration setting 16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16117msgid "Use password" 16118msgstr "Brug adgangskode" 16119 16120#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16121#: app/Services/EmailService.php:224 16122msgid "Use sendmail to send messages" 16123msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16124 16125#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16127msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16128msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16129 16130#. I18N: A configuration setting 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16132msgid "Use silhouettes" 16133msgstr "Brug silhouetter" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16136msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16137msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16138 16139#: resources/views/register-page.phtml:91 16140msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16141msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16142 16143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16148msgid "User" 16149msgstr "Bruger" 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16153#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16155#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16157msgid "User administration" 16158msgstr "Brugere og rettigheder" 16159 16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16161msgid "User didn’t verify within 7 days." 16162msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16163 16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16165msgid "User not verified by administrator." 16166msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16167 16168#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16169msgid "User verification" 16170msgstr "Brugergodkendelse" 16171 16172#. I18N: A configuration setting 16173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16176#: resources/views/admin/users.phtml:28 16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16180#: resources/views/login-page.phtml:35 16181#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16184#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16185#: resources/views/register-page.phtml:61 16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16187msgid "Username" 16188msgstr "Brugernavn" 16189 16190#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16192msgid "Username or email address" 16193msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16194 16195#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16198#: resources/views/register-page.phtml:66 16199msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16200msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16201 16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16205msgid "Users" 16206msgstr "Brugere" 16207 16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16209msgid "User’s account has been inactive too long: " 16210msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16214msgid "Uzbekistan" 16215msgstr "Usbekistan" 16216 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/Elements/TempleCode.php:202 16219msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16220msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16224msgid "Vanuatu" 16225msgstr "Vanuatu" 16226 16227#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16229msgid "Various statistics charts." 16230msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16234msgid "Vatican City" 16235msgstr "Vatikanstaten" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:149 16239msgctxt "GENITIVE" 16240msgid "Vendemiaire" 16241msgstr "Vendémiaire" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:243 16245msgctxt "INSTRUMENTAL" 16246msgid "Vendemiaire" 16247msgstr "Vendémiaire" 16248 16249#. I18N: a month in the French republican calendar 16250#: app/Date/FrenchDate.php:196 16251msgctxt "LOCATIVE" 16252msgid "Vendemiaire" 16253msgstr "Vendémiaire" 16254 16255#. I18N: a month in the French republican calendar 16256#: app/Date/FrenchDate.php:101 16257msgctxt "NOMINATIVE" 16258msgid "Vendemiaire" 16259msgstr "Vendémiaire" 16260 16261#. I18N: Name of a country or state 16262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16263msgid "Venezuela" 16264msgstr "Venezuela" 16265 16266#. I18N: a month in the French republican calendar 16267#: app/Date/FrenchDate.php:159 16268msgctxt "GENITIVE" 16269msgid "Ventose" 16270msgstr "Ventôse" 16271 16272#. I18N: a month in the French republican calendar 16273#: app/Date/FrenchDate.php:253 16274msgctxt "INSTRUMENTAL" 16275msgid "Ventose" 16276msgstr "Ventôse" 16277 16278#. I18N: a month in the French republican calendar 16279#: app/Date/FrenchDate.php:206 16280msgctxt "LOCATIVE" 16281msgid "Ventose" 16282msgstr "Ventôse" 16283 16284#. I18N: a month in the French republican calendar 16285#: app/Date/FrenchDate.php:111 16286msgctxt "NOMINATIVE" 16287msgid "Ventose" 16288msgstr "Ventôse" 16289 16290#. I18N: Location of an LDS church temple 16291#: app/Elements/TempleCode.php:203 16292msgid "Veracruz, Mexico" 16293msgstr "Veracruz, Mexico" 16294 16295#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16296#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16297#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16298msgid "Verified" 16299msgstr "Verificeret" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:204 16303msgid "Vernal, Utah, United States" 16304msgstr "Vernal, Utah, USA" 16305 16306#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16307#: app/Gedcom.php:530 16308msgid "Version" 16309msgstr "Version" 16310 16311#. I18N: Type of media object 16312#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16313msgid "Video" 16314msgstr "Video" 16315 16316#. I18N: Name of a country or state 16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16318msgid "Vietnam" 16319msgstr "Vietnam" 16320 16321#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16322#, php-format 16323msgid "View table of events occurring in %s" 16324msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16325 16326#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16327msgid "View this day" 16328msgstr "Vis dag" 16329 16330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16331#: resources/views/fact.phtml:110 16332#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16333#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16334msgid "View this family" 16335msgstr "Vis familie" 16336 16337#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16338#, php-format 16339msgid "View this location using %s" 16340msgstr "Se dette sted med %s" 16341 16342#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16343msgid "View this month" 16344msgstr "Vis måned" 16345 16346#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16347msgid "View this year" 16348msgstr "Vis år" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:205 16352msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16353msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16354 16355#. I18N: A configuration setting 16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16357#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16358msgid "Visible online" 16359msgstr "Synlig online" 16360 16361#. I18N: A configuration setting 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16364msgid "Visible to other users when online" 16365msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16366 16367#. I18N: Listbox entry; name of a role 16368#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16369#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16373msgid "Visitor" 16374msgstr "Gæst" 16375 16376#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16377#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16378#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16381msgid "Vital records" 16382msgstr "Vitale poster" 16383 16384#. I18N: Name of a country or state 16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16386msgid "Wales" 16387msgstr "Wales" 16388 16389#. I18N: Name of a country or state 16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16391msgid "Wallis and Futuna" 16392msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16393 16394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16395msgid "Ward" 16396msgstr "Værge" 16397 16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16399msgctxt "FEMALE" 16400msgid "Ward" 16401msgstr "Værge" 16402 16403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16404msgctxt "MALE" 16405msgid "Ward" 16406msgstr "Værge" 16407 16408#. I18N: Location of an LDS church temple 16409#: app/Elements/TempleCode.php:206 16410msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16411msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16412 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16414msgid "Watermarks" 16415msgstr "Vandmærker" 16416 16417#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16419msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16420msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16421 16422#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16423#, php-format 16424msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16425msgstr "" 16426"Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</" 16427"b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge " 16428"vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 " 16429"dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge " 16430"igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en " 16431"administrator også godkende din ansøgning før din konto kan " 16432"bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit " 16433"brugernavn og adgangskode." 16434 16435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16438msgid "Website" 16439msgstr "Webside" 16440 16441#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16443msgid "Website logs" 16444msgstr "Webside logfiler" 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16448msgid "Website preferences" 16449msgstr "Webside indstillinger" 16450 16451#. I18N: abbreviation for Wednesday 16452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16454msgid "Wed" 16455msgstr "Ons" 16456 16457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16458msgid "Wednesday" 16459msgstr "onsdag" 16460 16461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16462msgid "Weight" 16463msgstr "Vægt" 16464 16465#. I18N: A %s is the user’s name 16466#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16467#, php-format 16468msgid "Welcome %s" 16469msgstr "Velkommen, %s" 16470 16471#. I18N: A configuration setting 16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16473msgid "Welcome text on sign-in page" 16474msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16475 16476#: resources/views/login-page.phtml:23 16477msgid "Welcome to this genealogy website" 16478msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16479 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16482msgid "Western Sahara" 16483msgstr "Vestsahara" 16484 16485#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16487msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16488msgstr "" 16489"Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i " 16490"posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste " 16491"ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til " 16492"andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som " 16493"standard." 16494 16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16496msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16497msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16498 16499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16500msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16501msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16502 16503#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16505msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16506msgstr "" 16507"Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et " 16508"efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet." 16509 16510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16511msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16512msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16513 16514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16515msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16516msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16517 16518#. I18N: Label for a configuration option 16519#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16520msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16521msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16522 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16525msgid "Who can upload new media files" 16526msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler" 16527 16528#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16529#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16530msgid "Who is online" 16531msgstr "Hvem er online" 16532 16533#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16534msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16535msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16536 16537#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16538msgid "Widow" 16539msgstr "Enke" 16540 16541#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16542msgid "Widower" 16543msgstr "Enkemand" 16544 16545#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16549#: resources/views/fact-date.phtml:141 16550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16559msgid "Wife" 16560msgstr "Hustru" 16561 16562#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16563msgid "Wife’s age" 16564msgstr "Hustrus alder" 16565 16566#: app/Gedcom.php:759 16567msgid "Will" 16568msgstr "Testamente" 16569 16570#. I18N: Location of an LDS church temple 16571#: app/Elements/TempleCode.php:207 16572msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16573msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16574 16575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16576#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16577msgid "With sources" 16578msgstr "Med kilder" 16579 16580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16582msgid "Without sources" 16583msgstr "Uden kilder" 16584 16585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16586msgid "Witness" 16587msgstr "Vidne" 16588 16589#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16590msgid "Witnesses" 16591msgstr "Vidner" 16592 16593#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16594#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16595#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16596msgid "Wives take their husband’s surname." 16597msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16600#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16603msgid "World" 16604msgstr "Verden" 16605 16606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16608msgid "Yahrzeit" 16609msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16610 16611#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16612#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16613msgid "Yahrzeiten" 16614msgstr "Yahrzeiten" 16615 16616#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16617msgid "Year" 16618msgstr "År" 16619 16620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16622msgid "Year:" 16623msgstr "År:" 16624 16625#. I18N: Name of a country or state 16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16627msgid "Yemen" 16628msgstr "Yemen" 16629 16630#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16631#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16632#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16633#, php-format 16634msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16635msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16639msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16640msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16641 16642#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16643#, php-format 16644msgid "You are signed in as %s." 16645msgstr "Du er logget på som %s 1." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16648msgid "You can apply for an account using the link below." 16649msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16650 16651#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16653msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16654msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16655 16656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16657#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16658msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16659msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16660 16661#. I18N: %s is a URL 16662#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16664#, php-format 16665msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16666msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16667 16668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16669msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16670msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16671 16672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16673msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16674msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16675 16676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16677msgid "You can renumber this family tree." 16678msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16679 16680#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16682msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16683msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16684 16685#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16686msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16687msgstr "" 16688"Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du " 16689"aldrig bruger." 16690 16691#. I18N: Description of a “Data fix” module 16692#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16693msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16694msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16697msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16698msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16699 16700#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16701#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16702msgid "You do not have permission to view this page." 16703msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16704 16705#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16706msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16707msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16708 16709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16710msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16711msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16714msgid "You have signed out." 16715msgstr "Du er logget af." 16716 16717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16718msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16719msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16722msgid "You must enter all the administrator account fields." 16723msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16724 16725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16726msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16727msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16728 16729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16730msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16731msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16732 16733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16734msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16735msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16738msgid "You need to be a family member to access this website." 16739msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16740 16741#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16742msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16743msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16744 16745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16746#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16747msgid "You need to create a family tree." 16748msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16749 16750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16752msgid "You need to review the account details." 16753msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16754 16755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16756msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16757msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16758 16759#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16760#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16761msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16762msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16765msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16766msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16767 16768#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16769#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16771#, php-format 16772msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16773msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16774 16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16776msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16777msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16778 16779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16781msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16782msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16783 16784#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16785msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16786msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16787 16788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16789msgid "Youngest father" 16790msgstr "Yngste far" 16791 16792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16793msgid "Youngest female" 16794msgstr "Yngste kvinde" 16795 16796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16797msgid "Youngest male" 16798msgstr "Yngste mand" 16799 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16801msgid "Youngest mother" 16802msgstr "Yngste mor" 16803 16804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16805msgid "Your clippings cart is empty." 16806msgstr "Din udklipsholder er tom." 16807 16808#: resources/views/contact-page.phtml:43 16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16810msgid "Your name" 16811msgstr "Dit navn" 16812 16813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16814msgid "Your password has been updated." 16815msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16816 16817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16818#, php-format 16819msgid "Your registration at %s" 16820msgstr "Din registrering på %s" 16821 16822#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16823#, php-format 16824msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16825msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16826 16827#. I18N: ZIP = file format 16828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16829#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16830msgid "ZIP" 16831msgstr "ZIP" 16832 16833#. I18N: Name of a country or state 16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16835msgid "Zambia" 16836msgstr "Zambia" 16837 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16840msgid "Zimbabwe" 16841msgstr "Zimbabwe" 16842 16843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16844msgid "Zoom" 16845msgstr "Zoom" 16846 16847#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16849msgid "Zoom in" 16850msgstr "Zoom ind" 16851 16852#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16854msgid "Zoom out" 16855msgstr "Zoom ud" 16856 16857#. I18N: Description of a “Data fix” module 16858#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16859msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16860msgstr "" 16861"_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere " 16862"det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det " 16863"foretrukne står først." 16864 16865#. I18N: Gedcom ABT dates 16866#: app/Date.php:185 16867#, php-format 16868msgid "about %s" 16869msgstr "omkring %s" 16870 16871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16874#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16875#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16876#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16877msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16878msgid "accept" 16879msgstr "acceptére" 16880 16881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16882#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16884#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16886#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16887msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16888msgid "accept" 16889msgstr "acceptére" 16890 16891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16893msgid "accepted" 16894msgstr "godkendt" 16895 16896#. I18N: A button label. 16897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16903msgid "add" 16904msgstr "tilføj" 16905 16906#. I18N: A button label. 16907#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16908msgid "add place" 16909msgstr "tilføj sted" 16910 16911#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16912#: app/Elements/NameType.php:71 16913msgid "adopted name" 16914msgstr "adopteret navn" 16915 16916#. I18N: Gedcom AFT dates 16917#: app/Date.php:205 16918#, php-format 16919msgid "after %s" 16920msgstr "efter %s" 16921 16922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16925msgid "age" 16926msgstr "alder" 16927 16928#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16929#: app/Elements/NameType.php:73 16930msgid "also known as" 16931msgstr "også kendt som" 16932 16933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16934#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16935#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16936#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16944msgid "and" 16945msgstr "og" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:781 16948msgctxt "father’s brother’s wife" 16949msgid "aunt" 16950msgstr "tante" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:539 16953msgctxt "father’s sister" 16954msgid "aunt" 16955msgstr "faster" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:861 16958msgctxt "mother’s brother’s wife" 16959msgid "aunt" 16960msgstr "tante" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:577 16963msgctxt "mother’s sister" 16964msgid "aunt" 16965msgstr "moster" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:913 16968msgctxt "parent’s brother’s wife" 16969msgid "aunt" 16970msgstr "tante" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:595 16973msgctxt "parent’s sister" 16974msgid "aunt" 16975msgstr "faster/moster" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:537 16978msgctxt "father’s sibling" 16979msgid "aunt/uncle" 16980msgstr "faster/farbror" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:575 16983msgctxt "mother’s sibling" 16984msgid "aunt/uncle" 16985msgstr "moster/morbror" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:593 16988msgctxt "parent’s sibling" 16989msgid "aunt/uncle" 16990msgstr "forælders søskende" 16991 16992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16993msgid "automatic" 16994msgstr "automatisk" 16995 16996#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16997msgid "back to top" 16998msgstr "Tilbage til toppen" 16999 17000#. I18N: Gedcom BEF dates 17001#: app/Date.php:201 17002#, php-format 17003msgid "before %s" 17004msgstr "før %s" 17005 17006#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17007#: app/Date.php:217 17008#, php-format 17009msgid "between %s and %s" 17010msgstr "mellem %s og %s" 17011 17012#. I18N: The name given to an individual at their birth 17013#: app/Elements/NameType.php:75 17014msgid "birth name" 17015msgstr "fødselsnavn" 17016 17017#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17019#, php-format 17020msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17021msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:451 17024msgid "brother" 17025msgstr "bror" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:719 17028msgctxt "brother’s wife’s brother" 17029msgid "brother-in-law" 17030msgstr "svoger" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:545 17033msgctxt "husband’s brother" 17034msgid "brother-in-law" 17035msgstr "svoger" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:835 17038msgctxt "husband’s sister’s husband" 17039msgid "brother-in-law" 17040msgstr "svoger" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:613 17043msgctxt "sister’s husband" 17044msgid "brother-in-law" 17045msgstr "svoger" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17048msgctxt "sister’s husband’s brother" 17049msgid "brother-in-law" 17050msgstr "svoger" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:625 17053msgctxt "spouse’s brother" 17054msgid "brother-in-law" 17055msgstr "svoger" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:643 17058msgctxt "wife’s brother" 17059msgid "brother-in-law" 17060msgstr "svoger" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17063msgctxt "wife’s sister’s husband" 17064msgid "brother-in-law" 17065msgstr "svoger" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:721 17068msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17069msgid "brother/sister-in-law" 17070msgstr "svoger/svigerinde" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:555 17073msgctxt "husband’s sibling" 17074msgid "brother/sister-in-law" 17075msgstr "svoger/svigerinde" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:607 17078msgctxt "sibling’s spouse" 17079msgid "brother/sister-in-law" 17080msgstr "svoger/svigerinde" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17083msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17084msgid "brother/sister-in-law" 17085msgstr "svoger/svigerinde" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:641 17088msgctxt "spouse’s sibling" 17089msgid "brother/sister-in-law" 17090msgstr "svoger/svigerinde" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:653 17093msgctxt "wife’s sibling" 17094msgid "brother/sister-in-law" 17095msgstr "svoger/svigerinde" 17096 17097#. I18N: An option in a list-box 17098#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17099msgid "bullet list" 17100msgstr "punktopstilling" 17101 17102#. I18N: Gedcom CAL dates 17103#: app/Date.php:189 17104#, php-format 17105msgid "calculated %s" 17106msgstr "beregnet %s" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17111#: resources/views/admin/components.phtml:171 17112#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17118#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17121#: resources/views/contact-page.phtml:83 17122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17126#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17127#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17131#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17132#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17133#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17137#: resources/views/message-page.phtml:71 17138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17139#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17140#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17141#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17154msgid "cancel" 17155msgstr "fortryd" 17156 17157#. I18N: Status of child-parent link 17158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17159msgid "challenged" 17160msgstr "ubekræftet" 17161 17162#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17163#: app/Elements/NameType.php:77 17164msgid "change of name" 17165msgstr "navneændring" 17166 17167#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17168#: app/Services/RelationshipService.php:430 17169msgid "child" 17170msgstr "barn" 17171 17172#. I18N: Type of demographic data 17173#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17174msgid "citizen" 17175msgstr "statsborger" 17176 17177#: resources/views/admin/components.phtml:108 17178#: resources/views/admin/components.phtml:129 17179#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17180#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17181#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17182#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17184#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17185#: resources/views/modals/header.phtml:17 17186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17188msgid "close" 17189msgstr "luk" 17190 17191#. I18N: Name of a theme. 17192#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17193msgid "clouds" 17194msgstr "skyer" 17195 17196#. I18N: Name of a theme. 17197#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17198msgid "colors" 17199msgstr "farver" 17200 17201#. I18N: An option in a list-box 17202#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17203msgid "compact list" 17204msgstr "kompakt liste" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17208#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17210#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17213#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17214#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17217#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17219#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17220#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17222#: resources/views/register-page.phtml:101 17223#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17224msgid "continue" 17225msgstr "fortsæt" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17229msgid "create" 17230msgstr "opret" 17231 17232#. I18N: Type of location hierarchy 17233#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17234msgid "cultural" 17235msgstr "kulturel" 17236 17237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17238msgid "date periods" 17239msgstr "dato-intervaller" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:428 17242msgid "daughter" 17243msgstr "datter" 17244 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17246msgid "daughter of" 17247msgstr "datter af" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:515 17250msgctxt "child’s wife" 17251msgid "daughter-in-law" 17252msgstr "svigerdatter" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:623 17255msgctxt "son’s wife" 17256msgid "daughter-in-law" 17257msgstr "svigerdatter" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17260msgctxt "son’s wife’s father" 17261msgid "daughter-in-law’s father" 17262msgstr "svigerdatters far" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17265msgctxt "son’s wife’s mother" 17266msgid "daughter-in-law’s mother" 17267msgstr "svigerdatters mor" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17270msgctxt "son’s wife’s parent" 17271msgid "daughter-in-law’s parent" 17272msgstr "svigerdatters forælder" 17273 17274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17276msgid "degrees" 17277msgstr "grader" 17278 17279#. I18N: A button label. 17280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17282#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17286msgid "delete" 17287msgstr "slet" 17288 17289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "died" 17293msgstr "døde" 17294 17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "died" 17299msgstr "døde" 17300 17301#. I18N: Status of child-parent link 17302#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17303msgid "disproven" 17304msgstr "modbevist" 17305 17306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17309msgid "down" 17310msgstr "ned" 17311 17312#. I18N: A button label. 17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17317#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17318#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17319msgid "download" 17320msgstr "download" 17321 17322#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17323msgid "d’Aboville number" 17324msgstr "d’Aboville nummer" 17325 17326#: resources/views/admin/components.phtml:141 17327#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17329#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17330#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17331msgid "edit" 17332msgstr "redigér" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17335msgid "eighth cousin" 17336msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "eighth cousin" 17341msgstr "kusine af 8. led" 17342 17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "eighth cousin" 17347msgstr "fætter af 8. led" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:446 17350msgid "elder brother" 17351msgstr "storebror" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:488 17354msgid "elder sibling" 17355msgstr "ældre søskende" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:467 17358msgid "elder sister" 17359msgstr "storesøster" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17362msgid "eleventh cousin" 17363msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "eleventh cousin" 17368msgstr "kusine af 11. led" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "eleventh cousin" 17374msgstr "fætter af 11. led" 17375 17376#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17377#: app/Elements/NameType.php:79 17378msgid "estate name" 17379msgstr "kaldenavn" 17380 17381#. I18N: Gedcom EST dates 17382#: app/Date.php:193 17383#, php-format 17384msgid "estimated %s" 17385msgstr "omkring %s" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:365 17388msgid "ex-husband" 17389msgstr "eksmand" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:412 17392msgid "ex-spouse" 17393msgstr "eks-ægtefælle" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:389 17396msgid "ex-wife" 17397msgstr "ekskone" 17398 17399#. I18N: A button label. 17400#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17401msgid "export file" 17402msgstr "eksportfil" 17403 17404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17406msgid "facts" 17407msgstr "fakta" 17408 17409#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17410msgid "father" 17411msgstr "far" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:551 17414msgctxt "husband’s father" 17415msgid "father-in-law" 17416msgstr "svigerfar" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:631 17419msgctxt "spouse’s father" 17420msgid "father-in-law" 17421msgstr "svigerfar" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:649 17424msgctxt "wife’s father" 17425msgid "father-in-law" 17426msgstr "svigerfar" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:369 17429msgid "fiancé" 17430msgstr "forlovede" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:416 17433msgid "fiancé(e)" 17434msgstr "forlovede" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:393 17437msgid "fiancée" 17438msgstr "forlovede" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17441msgid "fifteenth cousin" 17442msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fifteenth cousin" 17447msgstr "kusine af 15. led" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fifteenth cousin" 17453msgstr "fætter af 15. led" 17454 17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17457#, php-format 17458msgid "fifth %s" 17459msgstr "femte %s" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17463#, php-format 17464msgctxt "FEMALE" 17465msgid "fifth %s" 17466msgstr "femte %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17470#, php-format 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "fifth %s" 17473msgstr "femte %s" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17476msgid "fifth cousin" 17477msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "fifth cousin" 17482msgstr "kusine af 5. led" 17483 17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17486msgctxt "MALE" 17487msgid "fifth cousin" 17488msgstr "fætter af 5. led" 17489 17490#. I18N: A button label, first page 17491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17492#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17495msgid "first" 17496msgstr "første" 17497 17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17499msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17500msgid "first" 17501msgstr "første" 17502 17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17505#, php-format 17506msgid "first %s" 17507msgstr "første %s" 17508 17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17511#, php-format 17512msgctxt "FEMALE" 17513msgid "first %s" 17514msgstr "første %s" 17515 17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17518#, php-format 17519msgctxt "MALE" 17520msgid "first %s" 17521msgstr "første %s" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "fætter/kusine" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17528msgctxt "FEMALE" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "kusine" 17531 17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17534msgctxt "MALE" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "fætter" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:775 17539msgctxt "father’s brother’s child" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "fætter/kusine" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:777 17544msgctxt "father’s brother’s daughter" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "kusine" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:779 17549msgctxt "father’s brother’s son" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "fætter" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:819 17554msgctxt "father’s sister’s child" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "kusine" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:821 17559msgctxt "father’s sister’s daughter" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "kusine" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:825 17564msgctxt "father’s sister’s son" 17565msgid "first cousin" 17566msgstr "fætter" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:855 17569msgctxt "mother’s brother’s child" 17570msgid "first cousin" 17571msgstr "fætter/kusine" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:857 17574msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17575msgid "first cousin" 17576msgstr "kusine" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:859 17579msgctxt "mother’s brother’s son" 17580msgid "first cousin" 17581msgstr "fætter" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:905 17584msgctxt "mother’s sister’s child" 17585msgid "first cousin" 17586msgstr "fætter/kusine" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:907 17589msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "kusine" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:911 17594msgctxt "mother’s sister’s son" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "fætter" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17599msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "farfars brors barn" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17604msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "farfars brors datter" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17609msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "farfars brors søn" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17614msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "farfars søster barn" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17619msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "farfars søster datter" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17624msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "farfars søster søn" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17629msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "farmors brors barn" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17634msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "farmors brors datter" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17639msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "farmors brors søn" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17644msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "farmors søster barn" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17649msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "farmors søster datter" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17654msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "farmors søster søn" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17659msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "morfars brors barn" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17664msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "morfars brors datter" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17669msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "morfars brors søn" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17674msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "morfars søster barn" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17679msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "morfars søster datter" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17684msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "morfars søster søn" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17689msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "mormors brors barn" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17694msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "mormors brors datter" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17699msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "mormors brors søn" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17704msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "mormors søster barn" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17709msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "mormors søster datter" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17714msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "mormors søster søn" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17719msgid "fourteenth cousin" 17720msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17723msgctxt "FEMALE" 17724msgid "fourteenth cousin" 17725msgstr "kusine af 14. led" 17726 17727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17729msgctxt "MALE" 17730msgid "fourteenth cousin" 17731msgstr "fætter af 14. led" 17732 17733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17735#, php-format 17736msgid "fourth %s" 17737msgstr "fjerde %s" 17738 17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17741#, php-format 17742msgctxt "FEMALE" 17743msgid "fourth %s" 17744msgstr "fjerde %s" 17745 17746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17748#, php-format 17749msgctxt "MALE" 17750msgid "fourth %s" 17751msgstr "fjerde %s" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17754msgid "fourth cousin" 17755msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17758msgctxt "FEMALE" 17759msgid "fourth cousin" 17760msgstr "kusine af 4. led" 17761 17762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17764msgctxt "MALE" 17765msgid "fourth cousin" 17766msgstr "fætter af 4. led" 17767 17768#. I18N: from 1700 interval 50 years 17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17775#, php-format 17776msgid "from %1$s interval %2$s year" 17777msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17778msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17779msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17780 17781#. I18N: Gedcom FROM dates 17782#: app/Date.php:209 17783#, php-format 17784msgid "from %s" 17785msgstr "fra %s" 17786 17787#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17788#: app/Date.php:221 17789#, php-format 17790msgid "from %s to %s" 17791msgstr "fra %s til %s" 17792 17793#. I18N: layout option for the fan chart 17794#: app/Module/FanChartModule.php:520 17795msgid "full circle" 17796msgstr "helcirkel" 17797 17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17799msgid "gender" 17800msgstr "mand/kvinde" 17801 17802#. I18N: Type of location hierarchy 17803#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17804msgid "geographic" 17805msgstr "geografisk" 17806 17807#. I18N: A button label. 17808#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17809msgid "go to new individual" 17810msgstr "gå til nyt individ" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:505 17813msgctxt "child’s child" 17814msgid "grandchild" 17815msgstr "barnebarn" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:517 17818msgctxt "daughter’s child" 17819msgid "grandchild" 17820msgstr "barnebarn" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:617 17823msgctxt "son’s child" 17824msgid "grandchild" 17825msgstr "barnebarn" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:507 17828msgctxt "child’s daughter" 17829msgid "granddaughter" 17830msgstr "barnebarn" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:519 17833msgctxt "daughter’s daughter" 17834msgid "granddaughter" 17835msgstr "barnebarn" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:619 17838msgctxt "son’s daughter" 17839msgid "granddaughter" 17840msgstr "barnebarn" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:735 17843msgctxt "child’s daughter’s husband" 17844msgid "granddaughter’s husband" 17845msgstr "barnebarns mand" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:757 17848msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17849msgid "granddaughter’s husband" 17850msgstr "barnebarns mand" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17853msgctxt "son’s daughter’s husband" 17854msgid "granddaughter’s husband" 17855msgstr "barnebarns mand" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:587 17858msgctxt "parent’s father" 17859msgid "grandfather" 17860msgstr "bedstefar" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:589 17863msgctxt "parent’s mother" 17864msgid "grandmother" 17865msgstr "bedstemor" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:591 17868msgctxt "parent’s parent" 17869msgid "grandparent" 17870msgstr "bedsteforælder" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:511 17873msgctxt "child’s son" 17874msgid "grandson" 17875msgstr "barnebarn" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:523 17878msgctxt "daughter’s son" 17879msgid "grandson" 17880msgstr "barnebarn" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:621 17883msgctxt "son’s son" 17884msgid "grandson" 17885msgstr "barnebarn" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:745 17888msgctxt "child’s son’s wife" 17889msgid "grandson’s wife" 17890msgstr "barnebarns hustru" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:773 17893msgctxt "daughter’s son’s wife" 17894msgid "grandson’s wife" 17895msgstr "barnebarns hustru" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17898msgctxt "son’s son’s wife" 17899msgid "grandson’s wife" 17900msgstr "barnebarns hustru" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s aunt" 17910msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s aunt/uncle" 17920msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17924#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17927#, php-format 17928msgid "great ×%s grandchild" 17929msgstr "%s× tip-oldebarn" 17930 17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s granddaughter" 17938msgstr "%s× tip-oldebarn" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17947#, php-format 17948msgid "great ×%s grandfather" 17949msgstr "%s× tip-oldefar" 17950 17951#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17958#, php-format 17959msgid "great ×%s grandmother" 17960msgstr "%s× tip-oldemor" 17961 17962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s grandparent" 17971msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17972 17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17974#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17978#, php-format 17979msgid "great ×%s grandson" 17980msgstr "%s× tip-oldebarn" 17981 17982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s nephew" 17988msgstr "nevø i ×%s led" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17995msgid "great ×%s nephew" 17996msgstr "%s× grand-nevø" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18003msgid "great ×%s nephew" 18004msgstr "%s× grand-nevø" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18009#, php-format 18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18011msgid "great ×%s nephew" 18012msgstr "%s× grand-nevø" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s nephew/niece" 18019msgstr "nevø/niece i ×%s led" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18024#, php-format 18025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18026msgid "great ×%s nephew/niece" 18027msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18032#, php-format 18033msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18034msgid "great ×%s nephew/niece" 18035msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18040#, php-format 18041msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18042msgid "great ×%s nephew/niece" 18043msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18048#, php-format 18049msgid "great ×%s niece" 18050msgstr "niece i ×%s led" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18055#, php-format 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18057msgid "great ×%s niece" 18058msgstr "%s× grand-niece" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18063#, php-format 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18065msgid "great ×%s niece" 18066msgstr "%s× grand-niece" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18071#, php-format 18072msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18073msgid "great ×%s niece" 18074msgstr "%s× grand-niece" 18075 18076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18082#, php-format 18083msgid "great ×%s uncle" 18084msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18087#, php-format 18088msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18089msgid "great ×%s uncle" 18090msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18093#, php-format 18094msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18095msgid "great ×%s uncle" 18096msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18099#, php-format 18100msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18101msgid "great ×%s uncle" 18102msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18105msgid "great ×4 aunt" 18106msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18109msgid "great ×4 aunt/uncle" 18110msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18113msgid "great ×4 grandchild" 18114msgstr "3× tip-oldebarn" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18117msgid "great ×4 granddaughter" 18118msgstr "3× tip-oldebarn" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18121msgid "great ×4 grandfather" 18122msgstr "3× tip-oldefar" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18125msgid "great ×4 grandmother" 18126msgstr "3× tip-oldemor" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18129msgid "great ×4 grandparent" 18130msgstr "3× tip-oldeforælder" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18133msgid "great ×4 grandson" 18134msgstr "3× tip-oldebarn" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18138msgid "great ×4 nephew" 18139msgstr "4× grand-nevø" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18143msgid "great ×4 nephew" 18144msgstr "4× grand-nevø" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18147msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18148msgid "great ×4 nephew" 18149msgstr "4× grand-nevø" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18153msgid "great ×4 nephew/niece" 18154msgstr "4× grand-nevø/niece" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18158msgid "great ×4 nephew/niece" 18159msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18162msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18163msgid "great ×4 nephew/niece" 18164msgstr "nevø/niece i 3. led" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18168msgid "great ×4 niece" 18169msgstr "4× grand-niece" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18173msgid "great ×4 niece" 18174msgstr "4× grand-niece" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18177msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18178msgid "great ×4 niece" 18179msgstr "niece i 3. led" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18182msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18183msgid "great ×4 uncle" 18184msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18187msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18188msgid "great ×4 uncle" 18189msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18192msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18193msgid "great ×4 uncle" 18194msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18197msgid "great ×5 aunt" 18198msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18201msgid "great ×5 aunt/uncle" 18202msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18205msgid "great ×5 grandchild" 18206msgstr "4× tip-oldebarn" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18209msgid "great ×5 granddaughter" 18210msgstr "4× tip-oldebarn" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18213msgid "great ×5 grandfather" 18214msgstr "4× tip-oldefar" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18217msgid "great ×5 grandmother" 18218msgstr "4× tip-oldemor" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18221msgid "great ×5 grandparent" 18222msgstr "4× tip-oldeforælder" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18225msgid "great ×5 grandson" 18226msgstr "4× tip-oldebarn" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18230msgid "great ×5 nephew" 18231msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18235msgid "great ×5 nephew" 18236msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18239msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18240msgid "great ×5 nephew" 18241msgstr "nevø/niece i 4. led" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18245msgid "great ×5 nephew/niece" 18246msgstr "5× grand-nevø/niece" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18250msgid "great ×5 nephew/niece" 18251msgstr "5× grand-nevø/niece" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18254msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18255msgid "great ×5 nephew/niece" 18256msgstr "5× grand-nevø/niece" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18260msgid "great ×5 niece" 18261msgstr "5× grand-niece" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18265msgid "great ×5 niece" 18266msgstr "5× grand-niece" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18269msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18270msgid "great ×5 niece" 18271msgstr "5× grand-niece" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18274msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18275msgid "great ×5 uncle" 18276msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18279msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18280msgid "great ×5 uncle" 18281msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18284msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18285msgid "great ×5 uncle" 18286msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18289msgid "great ×6 aunt" 18290msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18293msgid "great ×6 aunt/uncle" 18294msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18297msgid "great ×6 grandchild" 18298msgstr "5× tip-oldebarn" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18301msgid "great ×6 granddaughter" 18302msgstr "5× tip-oldebarn" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18305msgid "great ×6 grandfather" 18306msgstr "5× tip-oldefar" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18309msgid "great ×6 grandmother" 18310msgstr "5× tip-oldemor" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18313msgid "great ×6 grandparent" 18314msgstr "5× tip-oldeforælder" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18317msgid "great ×6 grandson" 18318msgstr "5× tip-oldebarn" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18321msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18322msgid "great ×6 uncle" 18323msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18326msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18327msgid "great ×6 uncle" 18328msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18331msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18332msgid "great ×6 uncle" 18333msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18336msgid "great ×7 aunt" 18337msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18340msgid "great ×7 aunt/uncle" 18341msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18344msgid "great ×7 grandchild" 18345msgstr "6× tip-oldebarn" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18348msgid "great ×7 granddaughter" 18349msgstr "6× tip-oldebarn" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18352msgid "great ×7 grandfather" 18353msgstr "6× tip-oldefar" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18356msgid "great ×7 grandmother" 18357msgstr "6× tip-oldemor" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18360msgid "great ×7 grandparent" 18361msgstr "6× tip-oldeforælder" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18364msgid "great ×7 grandson" 18365msgstr "6× tip-oldebarn" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18368msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18369msgid "great ×7 uncle" 18370msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18373msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18374msgid "great ×7 uncle" 18375msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18378msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18379msgid "great ×7 uncle" 18380msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18383msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "grandtante" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:793 18388msgctxt "father’s father’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "grandtante" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18393msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "grandtante" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:805 18398msgctxt "father’s mother’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "grandtante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18403msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "grandtante" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:817 18408msgctxt "father’s parent’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "grandtante" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18413msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "grandtante" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:873 18418msgctxt "mother’s father’s sister" 18419msgid "great-aunt" 18420msgstr "grandtante" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18423msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18424msgid "great-aunt" 18425msgstr "grandtante" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:891 18428msgctxt "mother’s mother’s sister" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "grandtante" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18433msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "grandtante" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:903 18438msgctxt "mother’s parent’s sister" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "grandtante" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18443msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18444msgid "great-aunt" 18445msgstr "grandtante" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:925 18448msgctxt "parent’s father’s sister" 18449msgid "great-aunt" 18450msgstr "grandtante" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18453msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "grandtante" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:937 18458msgctxt "parent’s mother’s sister" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "grandtante" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18463msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "grandtante" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:949 18468msgctxt "parent’s parent’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "grandtante" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:791 18473msgctxt "father’s father’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "grandonkel/grandtante" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18478msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "grandonkel/grandtante" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:803 18483msgctxt "father’s mother’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "grandonkel/grandtante" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18488msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "grandonkel/grandtante" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:815 18493msgctxt "father’s parent’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "grandonkel/grandtante" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18498msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "grandonkel/grandtante" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:871 18503msgctxt "mother’s father’s sibling" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "grandonkel/grandtante" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18508msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18509msgid "great-aunt/uncle" 18510msgstr "grandonkel/grandtante" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:889 18513msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18514msgid "great-aunt/uncle" 18515msgstr "grandonkel/grandtante" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18518msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "grandonkel/grandtante" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:901 18523msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "grandonkel/grandtante" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18528msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "grandonkel/grandtante" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:923 18533msgctxt "parent’s father’s sibling" 18534msgid "great-aunt/uncle" 18535msgstr "grandonkel/grandtante" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18538msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18539msgid "great-aunt/uncle" 18540msgstr "grandonkel/grandtante" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:935 18543msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "grandonkel/grandtante" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18548msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "grandonkel/grandtante" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:947 18553msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "grandonkel/grandtante" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18558msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "grandonkel/grandtante" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:725 18563msgctxt "child’s child’s child" 18564msgid "great-grandchild" 18565msgstr "oldebarn" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:731 18568msgctxt "child’s daughter’s child" 18569msgid "great-grandchild" 18570msgstr "oldebarn" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:739 18573msgctxt "child’s son’s child" 18574msgid "great-grandchild" 18575msgstr "oldebarn" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:747 18578msgctxt "daughter’s child’s child" 18579msgid "great-grandchild" 18580msgstr "oldebarn" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:753 18583msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18584msgid "great-grandchild" 18585msgstr "oldebarn" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:767 18588msgctxt "daughter’s son’s child" 18589msgid "great-grandchild" 18590msgstr "oldebarn" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18593msgctxt "son’s child’s child" 18594msgid "great-grandchild" 18595msgstr "oldebarn" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18598msgctxt "son’s daughter’s child" 18599msgid "great-grandchild" 18600msgstr "oldebarn" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18603msgctxt "son’s son’s child" 18604msgid "great-grandchild" 18605msgstr "oldebarn" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:727 18608msgctxt "child’s child’s daughter" 18609msgid "great-granddaughter" 18610msgstr "oldebarn" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:733 18613msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18614msgid "great-granddaughter" 18615msgstr "oldebarn" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:741 18618msgctxt "child’s son’s daughter" 18619msgid "great-granddaughter" 18620msgstr "oldebarn" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:749 18623msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18624msgid "great-granddaughter" 18625msgstr "oldebarn" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:755 18628msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18629msgid "great-granddaughter" 18630msgstr "oldebarn" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:769 18633msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18634msgid "great-granddaughter" 18635msgstr "oldebarn" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18638msgctxt "son’s child’s daughter" 18639msgid "great-granddaughter" 18640msgstr "oldebarn" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18643msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18644msgid "great-granddaughter" 18645msgstr "oldebarn" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18648msgctxt "son’s son’s daughter" 18649msgid "great-granddaughter" 18650msgstr "oldebarn" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:785 18653msgctxt "father’s father’s father" 18654msgid "great-grandfather" 18655msgstr "oldefar" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:797 18658msgctxt "father’s mother’s father" 18659msgid "great-grandfather" 18660msgstr "oldefar" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:809 18663msgctxt "father’s parent’s father" 18664msgid "great-grandfather" 18665msgstr "oldefar" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:865 18668msgctxt "mother’s father’s father" 18669msgid "great-grandfather" 18670msgstr "oldefar" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:883 18673msgctxt "mother’s mother’s father" 18674msgid "great-grandfather" 18675msgstr "oldefar" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:895 18678msgctxt "mother’s parent’s father" 18679msgid "great-grandfather" 18680msgstr "oldefar" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:917 18683msgctxt "parent’s father’s father" 18684msgid "great-grandfather" 18685msgstr "oldefar" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:929 18688msgctxt "parent’s mother’s father" 18689msgid "great-grandfather" 18690msgstr "oldefar" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:941 18693msgctxt "parent’s parent’s father" 18694msgid "great-grandfather" 18695msgstr "oldefar" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:787 18698msgctxt "father’s father’s mother" 18699msgid "great-grandmother" 18700msgstr "oldemor" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:799 18703msgctxt "father’s mother’s mother" 18704msgid "great-grandmother" 18705msgstr "oldemor" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:811 18708msgctxt "father’s parent’s mother" 18709msgid "great-grandmother" 18710msgstr "oldemor" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:867 18713msgctxt "mother’s father’s mother" 18714msgid "great-grandmother" 18715msgstr "oldemor" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:885 18718msgctxt "mother’s mother’s mother" 18719msgid "great-grandmother" 18720msgstr "oldemor" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:897 18723msgctxt "mother’s parent’s mother" 18724msgid "great-grandmother" 18725msgstr "oldemor" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:919 18728msgctxt "parent’s father’s mother" 18729msgid "great-grandmother" 18730msgstr "oldemor" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:931 18733msgctxt "parent’s mother’s mother" 18734msgid "great-grandmother" 18735msgstr "oldemor" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:943 18738msgctxt "parent’s parent’s mother" 18739msgid "great-grandmother" 18740msgstr "oldemor" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:789 18743msgctxt "father’s father’s parent" 18744msgid "great-grandparent" 18745msgstr "oldeforælder" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:801 18748msgctxt "father’s mother’s parent" 18749msgid "great-grandparent" 18750msgstr "oldeforælder" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:813 18753msgctxt "father’s parent’s parent" 18754msgid "great-grandparent" 18755msgstr "oldeforælder" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:869 18758msgctxt "mother’s father’s parent" 18759msgid "great-grandparent" 18760msgstr "oldeforælder" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:887 18763msgctxt "mother’s mother’s parent" 18764msgid "great-grandparent" 18765msgstr "oldeforælder" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:899 18768msgctxt "mother’s parent’s parent" 18769msgid "great-grandparent" 18770msgstr "oldeforælder" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:921 18773msgctxt "parent’s father’s parent" 18774msgid "great-grandparent" 18775msgstr "oldeforælder" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:933 18778msgctxt "parent’s mother’s parent" 18779msgid "great-grandparent" 18780msgstr "oldeforælder" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:945 18783msgctxt "parent’s parent’s parent" 18784msgid "great-grandparent" 18785msgstr "oldeforælder" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:729 18788msgctxt "child’s child’s son" 18789msgid "great-grandson" 18790msgstr "oldebarn" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:737 18793msgctxt "child’s daughter’s son" 18794msgid "great-grandson" 18795msgstr "oldebarn" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:743 18798msgctxt "child’s son’s son" 18799msgid "great-grandson" 18800msgstr "oldebarn" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:751 18803msgctxt "daughter’s child’s son" 18804msgid "great-grandson" 18805msgstr "oldebarn" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:759 18808msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18809msgid "great-grandson" 18810msgstr "oldebarn" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:771 18813msgctxt "daughter’s son’s son" 18814msgid "great-grandson" 18815msgstr "oldebarn" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18818msgctxt "son’s child’s son" 18819msgid "great-grandson" 18820msgstr "oldebarn" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18823msgctxt "son’s daughter’s son" 18824msgid "great-grandson" 18825msgstr "oldebarn" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18828msgctxt "son’s son’s son" 18829msgid "great-grandson" 18830msgstr "oldebarn" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18833msgid "great-great-aunt" 18834msgstr "oldeforælders søster" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18837msgid "great-great-aunt/uncle" 18838msgstr "oldeforælders søskende" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18841msgid "great-great-grandchild" 18842msgstr "tip-oldebarn" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18845msgid "great-great-granddaughter" 18846msgstr "tip-oldebarn" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18849msgid "great-great-grandfather" 18850msgstr "tip-oldefar" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18853msgid "great-great-grandmother" 18854msgstr "tip-oldemor" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18857msgid "great-great-grandparent" 18858msgstr "tip-oldeforælder" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18861msgid "great-great-grandson" 18862msgstr "tip-oldebarn" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18865msgid "great-great-great-aunt" 18866msgstr "tipoldeforælders søster" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18869msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18870msgstr "tipoldeforælders søskende" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18873msgid "great-great-great-grandchild" 18874msgstr "tip-tip-oldebarn" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18877msgid "great-great-great-granddaughter" 18878msgstr "tip-tip-oldebarn" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18881msgid "great-great-great-grandfather" 18882msgstr "tip-tip-oldefar" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18885msgid "great-great-great-grandmother" 18886msgstr "tip-tip-oldemor" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18889msgid "great-great-great-grandparent" 18890msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18893msgid "great-great-great-grandson" 18894msgstr "tip-tip-oldebarn" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18898msgid "great-great-great-nephew" 18899msgstr "brors tipoldebarn" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18903msgid "great-great-great-nephew" 18904msgstr "søsters tipoldebarn" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18907msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18908msgid "great-great-great-nephew" 18909msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18913msgid "great-great-great-nephew/niece" 18914msgstr "brors tipoldebarn" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18918msgid "great-great-great-nephew/niece" 18919msgstr "søsters tipoldebarn" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18922msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18923msgid "great-great-great-nephew/niece" 18924msgstr "nevø/niece i 3. led" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18928msgid "great-great-great-niece" 18929msgstr "brors tipoldebarn" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18933msgid "great-great-great-niece" 18934msgstr "grand-grand-grand-niece" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18937msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18938msgid "great-great-great-niece" 18939msgstr "grand-grand-grand-niece" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18942msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18943msgid "great-great-great-uncle" 18944msgstr "tipoldeforælders bror" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18947msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18948msgid "great-great-great-uncle" 18949msgstr "tipoldeforælders bror" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18952msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18953msgid "great-great-great-uncle" 18954msgstr "tipoldeforælders bror" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18958msgid "great-great-nephew" 18959msgstr "grand-grand-nevø" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18963msgid "great-great-nephew" 18964msgstr "grand-grand-nevø" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18967msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18968msgid "great-great-nephew" 18969msgstr "grand-grand-nevø" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18972msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18973msgid "great-great-nephew/niece" 18974msgstr "brors oldebarn" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18977msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18978msgid "great-great-nephew/niece" 18979msgstr "søsters oldebarn" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18982msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18983msgid "great-great-nephew/niece" 18984msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18987msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18988msgid "great-great-niece" 18989msgstr "brors oldebarn" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18992msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18993msgid "great-great-niece" 18994msgstr "søsters oldebarn" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18997msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18998msgid "great-great-niece" 18999msgstr "grand-grand-niece" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19002msgctxt "great-grandfather’s brother" 19003msgid "great-great-uncle" 19004msgstr "oldeforælders bror" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19007msgctxt "great-grandmother’s brother" 19008msgid "great-great-uncle" 19009msgstr "oldeforælders bror" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19012msgctxt "great-grandparent’s brother" 19013msgid "great-great-uncle" 19014msgstr "oldeforælders bror" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:674 19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "grandnevø" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:694 19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "grandnevø" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:712 19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "grandnevø" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:994 19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "grandnevø" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19038msgid "great-nephew" 19039msgstr "grandnevø" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19043msgid "great-nephew" 19044msgstr "grandnevø" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:677 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19048msgid "great-nephew" 19049msgstr "grandnevø" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:697 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19053msgid "great-nephew" 19054msgstr "grandnevø" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:715 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19058msgid "great-nephew" 19059msgstr "grandnevø" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:997 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19063msgid "great-nephew" 19064msgstr "grandnevø" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19068msgid "great-nephew" 19069msgstr "grandnevø" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19073msgid "great-nephew" 19074msgstr "grandnevø" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:963 19077msgctxt "sibling’s child’s son" 19078msgid "great-nephew" 19079msgstr "grandnevø" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:971 19082msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19083msgid "great-nephew" 19084msgstr "grandnevø" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:977 19087msgctxt "sibling’s son’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "grandnevø" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:662 19092msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "grandnevø/-niece" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:680 19097msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "grandnevø/-niece" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:700 19102msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "grandnevø/-niece" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:982 19107msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "grandnevø/-niece" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19112msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19113msgid "great-nephew/niece" 19114msgstr "grandnevø/-niece" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19117msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19118msgid "great-nephew/niece" 19119msgstr "grandnevø/-niece" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:665 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19123msgid "great-nephew/niece" 19124msgstr "grandnevø/-niece" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:683 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19128msgid "great-nephew/niece" 19129msgstr "grandnevø/-niece" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:703 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19133msgid "great-nephew/niece" 19134msgstr "grandnevø/-niece" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:985 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19138msgid "great-nephew/niece" 19139msgstr "grandnevø/-niece" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19143msgid "great-nephew/niece" 19144msgstr "grandnevø/-niece" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19148msgid "great-nephew/niece" 19149msgstr "grandnevø/-niece" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:959 19152msgctxt "sibling’s child’s child" 19153msgid "great-nephew/niece" 19154msgstr "grandnevø/-niece" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:965 19157msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19158msgid "great-nephew/niece" 19159msgstr "grandnevø/-niece" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:973 19162msgctxt "sibling’s son’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "grandnevø/-niece" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:668 19167msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "grandniece" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:686 19172msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "grandniece" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:706 19177msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "grandniece" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:988 19182msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "grandniece" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19187msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19188msgid "great-niece" 19189msgstr "grandniece" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19192msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19193msgid "great-niece" 19194msgstr "grandniece" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:671 19197msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19198msgid "great-niece" 19199msgstr "grandniece" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:689 19202msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19203msgid "great-niece" 19204msgstr "grandniece" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:709 19207msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19208msgid "great-niece" 19209msgstr "grandniece" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:991 19212msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19213msgid "great-niece" 19214msgstr "grandniece" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19217msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19218msgid "great-niece" 19219msgstr "grandniece" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19222msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19223msgid "great-niece" 19224msgstr "grandniece" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:961 19227msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19228msgid "great-niece" 19229msgstr "grandniece" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:967 19232msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19233msgid "great-niece" 19234msgstr "grandniece" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:975 19237msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "grandniece" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:783 19242msgctxt "father’s father’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "grandonkel" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19247msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "grandonkel" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:795 19252msgctxt "father’s mother’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "grandonkel" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19257msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "grandonkel" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:807 19262msgctxt "father’s parent’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "grandonkel" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19267msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "grandonkel" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:863 19272msgctxt "mother’s father’s brother" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "grandonkel" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19277msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19278msgid "great-uncle" 19279msgstr "grandonkel" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:881 19282msgctxt "mother’s mother’s brother" 19283msgid "great-uncle" 19284msgstr "grandonkel" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19287msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "grandonkel" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:893 19292msgctxt "mother’s parent’s brother" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "grandonkel" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19297msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "grandonkel" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:915 19302msgctxt "parent’s father’s brother" 19303msgid "great-uncle" 19304msgstr "grandonkel" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19307msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19308msgid "great-uncle" 19309msgstr "grandonkel" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:927 19312msgctxt "parent’s mother’s brother" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "grandonkel" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19317msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "grandonkel" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:939 19322msgctxt "parent’s parent’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "grandonkel" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19327msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "grandonkel" 19330 19331#. I18N: layout option for the fan chart 19332#: app/Module/FanChartModule.php:516 19333msgid "half circle" 19334msgstr "halvcirkel" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:541 19337msgctxt "father’s son" 19338msgid "half-brother" 19339msgstr "halvbror" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:579 19342msgctxt "mother’s son" 19343msgid "half-brother" 19344msgstr "halvbror" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:597 19347msgctxt "parent’s son" 19348msgid "half-brother" 19349msgstr "halvbror" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:527 19352msgctxt "father’s child" 19353msgid "half-sibling" 19354msgstr "halvsøskende" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:563 19357msgctxt "mother’s child" 19358msgid "half-sibling" 19359msgstr "halvsøskende" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:583 19362msgctxt "parent’s child" 19363msgid "half-sibling" 19364msgstr "halvsøskende" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:529 19367msgctxt "father’s daughter" 19368msgid "half-sister" 19369msgstr "halvsøster" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:565 19372msgctxt "mother’s daughter" 19373msgid "half-sister" 19374msgstr "halvsøster" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:585 19377msgctxt "parent’s daughter" 19378msgid "half-sister" 19379msgstr "halvsøster" 19380 19381#. I18N: reflexive pronoun 19382#: app/Services/RelationshipService.php:244 19383msgid "herself" 19384msgstr "hende selv" 19385 19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19387#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19388#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19389#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19390#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19391#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19392#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19393#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19394#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19395#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19396#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19421#: resources/views/login-page.phtml:47 19422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19424#: resources/views/register-page.phtml:76 19425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19429msgid "hide" 19430msgstr "skjul" 19431 19432#. I18N: reflexive pronoun 19433#: app/Services/RelationshipService.php:241 19434msgid "himself" 19435msgstr "ham selv" 19436 19437#. I18N: Type of demographic data 19438#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19439msgid "household" 19440msgstr "husstand" 19441 19442#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19443msgid "husband" 19444msgstr "ægtemand" 19445 19446#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19447#: app/Elements/NameType.php:81 19448msgid "immigration name" 19449msgstr "indvandringsnavn" 19450 19451#. I18N: A button label. 19452#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19453msgid "import file" 19454msgstr "importfil" 19455 19456#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19457msgid "infant" 19458msgstr "Spædbarn" 19459 19460#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19461msgid "inline note" 19462msgstr "inline-note" 19463 19464#. I18N: Gedcom INT dates 19465#: app/Date.php:197 19466#, php-format 19467msgid "interpreted %s (%s)" 19468msgstr "fortolket %s (%s)" 19469 19470#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19471#: resources/views/search-trees.phtml:54 19472msgid "invert selection" 19473msgstr "Omvend markering" 19474 19475#. I18N: a month in the French republican calendar 19476#: app/Date/FrenchDate.php:173 19477msgctxt "GENITIVE" 19478msgid "jours complementaires" 19479msgstr "jours complémentaires" 19480 19481#. I18N: a month in the French republican calendar 19482#: app/Date/FrenchDate.php:267 19483msgctxt "INSTRUMENTAL" 19484msgid "jours complementaires" 19485msgstr "jours complémentaires" 19486 19487#. I18N: a month in the French republican calendar 19488#: app/Date/FrenchDate.php:220 19489msgctxt "LOCATIVE" 19490msgid "jours complementaires" 19491msgstr "jours complémentaires" 19492 19493#. I18N: a month in the French republican calendar 19494#: app/Date/FrenchDate.php:126 19495msgctxt "NOMINATIVE" 19496msgid "jours complementaires" 19497msgstr "jours complémentaires" 19498 19499#. I18N: A button label, last page 19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19501#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19503#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19504msgid "last" 19505msgstr "sidste" 19506 19507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19508msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19509msgid "last" 19510msgstr "sidste" 19511 19512#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19514msgid "left" 19515msgstr "venstre" 19516 19517#. I18N: Layout option for lists of names 19518#. I18N: An option in a list-box 19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19520#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19522#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19523#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19524msgid "list" 19525msgstr "liste" 19526 19527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19528#, php-format 19529msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19530msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19531 19532#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19533#: app/Elements/NameType.php:83 19534msgid "maiden name" 19535msgstr "pigenavn" 19536 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19538msgid "managers" 19539msgstr "bestyrere" 19540 19541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19543msgid "markdown" 19544msgstr "markdown funktion" 19545 19546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19547msgctxt "FEMALE" 19548msgid "married" 19549msgstr "gift" 19550 19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19552msgctxt "MALE" 19553msgid "married" 19554msgstr "gift" 19555 19556#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19557#: app/Elements/NameType.php:85 19558msgid "married name" 19559msgstr "vielsesnavn" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:567 19562msgctxt "mother’s father" 19563msgid "maternal grandfather" 19564msgstr "morfar" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:571 19567msgctxt "mother’s mother" 19568msgid "maternal grandmother" 19569msgstr "mormor" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:573 19572msgctxt "mother’s parent" 19573msgid "maternal grandparent" 19574msgstr "mors forælder" 19575 19576#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19578msgid "matrilineal" 19579msgstr "metronym" 19580 19581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19584#, php-format 19585msgid "maximum %s day" 19586msgid_plural "maximum %s days" 19587msgstr[0] "maksimalt %s day" 19588msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19589 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19595msgid "members" 19596msgstr "medlemmer" 19597 19598#. I18N: Name of a theme. 19599#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19600msgid "minimal" 19601msgstr "minimal" 19602 19603#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19604msgid "mother" 19605msgstr "mor" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:553 19608msgctxt "husband’s mother" 19609msgid "mother-in-law" 19610msgstr "svigermor" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:633 19613msgctxt "spouse’s mother" 19614msgid "mother-in-law" 19615msgstr "svigermor" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:651 19618msgctxt "wife’s mother" 19619msgid "mother-in-law" 19620msgstr "svigermor" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:639 19623msgctxt "spouse’s parent" 19624msgid "mother/father-in-law" 19625msgstr "svigermor/-far" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:501 19628msgctxt "brother’s son" 19629msgid "nephew" 19630msgstr "nevø" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:853 19633msgctxt "husband’s brother’s son" 19634msgid "nephew" 19635msgstr "nevø" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:849 19638msgctxt "husband’s sibling’s son" 19639msgid "nephew" 19640msgstr "nevø" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:851 19643msgctxt "husband’s sister’s son" 19644msgid "nephew" 19645msgstr "nevø" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:605 19648msgctxt "sibling’s son" 19649msgid "nephew" 19650msgstr "nevø" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:615 19653msgctxt "sister’s son" 19654msgid "nephew" 19655msgstr "nevø" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19658msgctxt "wife’s brother’s son" 19659msgid "nephew" 19660msgstr "nevø" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19663msgctxt "wife’s sibling’s son" 19664msgid "nephew" 19665msgstr "nevø" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19668msgctxt "wife’s sister’s son" 19669msgid "nephew" 19670msgstr "nevø" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:691 19673msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19674msgid "nephew-in-law" 19675msgstr "svigernevø" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:969 19678msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19679msgid "nephew-in-law" 19680msgstr "svigernevø" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19683msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19684msgid "nephew-in-law" 19685msgstr "svigernevø" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:497 19688msgctxt "brother’s child" 19689msgid "nephew/niece" 19690msgstr "nevø/niece" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:841 19693msgctxt "husband’s brother’s child" 19694msgid "nephew/niece" 19695msgstr "nevø/niece" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:837 19698msgctxt "husband’s sibling’s child" 19699msgid "nephew/niece" 19700msgstr "nevø/niece" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:839 19703msgctxt "husband’s sister’s child" 19704msgid "nephew/niece" 19705msgstr "nevø/niece" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:601 19708msgctxt "sibling’s child" 19709msgid "nephew/niece" 19710msgstr "nevø/niece" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:609 19713msgctxt "sister’s child" 19714msgid "nephew/niece" 19715msgstr "nevø/niece" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19718msgctxt "wife’s brother’s child" 19719msgid "nephew/niece" 19720msgstr "nevø/niece" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19723msgctxt "wife’s sibling’s child" 19724msgid "nephew/niece" 19725msgstr "nevø/niece" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19728msgctxt "wife’s sister’s child" 19729msgid "nephew/niece" 19730msgstr "nevø/niece" 19731 19732#. I18N: A button label, next page 19733#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19734#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19735#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19737#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19738#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19740#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19746msgid "next" 19747msgstr "næste" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:499 19750msgctxt "brother’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "niece" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:847 19755msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "niece" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:843 19760msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "niece" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:845 19765msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "niece" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:603 19770msgctxt "sibling’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "niece" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:611 19775msgctxt "sister’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "niece" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19780msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19781msgid "niece" 19782msgstr "niece" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19785msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19786msgid "niece" 19787msgstr "niece" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19790msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19791msgid "niece" 19792msgstr "niece" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:717 19795msgctxt "brother’s son’s wife" 19796msgid "niece-in-law" 19797msgstr "svigerniece" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:979 19800msgctxt "sibling’s son’s wife" 19801msgid "niece-in-law" 19802msgstr "svigerniece" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19805msgctxt "sisters’s son’s wife" 19806msgid "niece-in-law" 19807msgstr "svigerniece" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19810msgid "ninth cousin" 19811msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19814msgctxt "FEMALE" 19815msgid "ninth cousin" 19816msgstr "kusine af 9. led" 19817 19818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19819#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19820msgctxt "MALE" 19821msgid "ninth cousin" 19822msgstr "fætter af 9. led" 19823 19824#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19826#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19827#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19838#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19840#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19846#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19858msgid "no" 19859msgstr "nej" 19860 19861#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19863#: app/Services/EmailService.php:207 19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19865msgid "none" 19866msgstr "ingen" 19867 19868#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19869msgctxt "Surname tradition" 19870msgid "none" 19871msgstr "ingen" 19872 19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19874msgid "numbers" 19875msgstr "antal" 19876 19877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19890msgid "of" 19891msgstr "af" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:353 19894msgid "parent" 19895msgstr "forælder" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:423 19898msgid "partner" 19899msgstr "partner" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:400 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "partner" 19904msgstr "partner" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:376 19907msgctxt "MALE" 19908msgid "partner" 19909msgstr "partner" 19910 19911#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19912msgctxt "Surname tradition" 19913msgid "paternal" 19914msgstr "farens" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:531 19917msgctxt "father’s father" 19918msgid "paternal grandfather" 19919msgstr "farfar" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:533 19922msgctxt "father’s mother" 19923msgid "paternal grandmother" 19924msgstr "farmor" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:535 19927msgctxt "father’s parent" 19928msgid "paternal grandparent" 19929msgstr "fars forælder" 19930 19931#. I18N: A system where children take their father’s surname 19932#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19933msgid "patrilineal" 19934msgstr "patronym" 19935 19936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19938msgid "pending" 19939msgstr "afventende" 19940 19941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19942msgid "percentage" 19943msgstr "procent" 19944 19945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19946#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19947msgid "plain text" 19948msgstr "uformateret tekst" 19949 19950#. I18N: Type of location hierarchy 19951#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19952msgid "political" 19953msgstr "politisk" 19954 19955#. I18N: A button label, previous page 19956#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19957#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19967msgid "previous" 19968msgstr "forrige" 19969 19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19972msgid "primary evidence" 19973msgstr "primært bevis" 19974 19975#. I18N: Status of child-parent link 19976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19977msgid "proven" 19978msgstr "påvist" 19979 19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19982msgid "questionable evidence" 19983msgstr "tvivlsomt bevis" 19984 19985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19987msgid "records" 19988msgstr "poster" 19989 19990#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19992#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19993#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19994#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19996msgid "reject" 19997msgstr "afvis" 19998 19999#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20001#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20003#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20005msgid "reject" 20006msgstr "afvis" 20007 20008#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20010msgid "rejected" 20011msgstr "afvist" 20012 20013#. I18N: Type of location hierarchy 20014#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20015msgid "religious" 20016msgstr "religiøst" 20017 20018#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20019#: app/Elements/NameType.php:87 20020msgid "religious name" 20021msgstr "religiøst navn" 20022 20023#. I18N: A button label. 20024#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20025msgid "replace" 20026msgstr "erstat" 20027 20028#. I18N: A button label. 20029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20034msgid "reset" 20035msgstr "nulstil" 20036 20037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20039msgid "right" 20040msgstr "højre" 20041 20042#. I18N: A button label. 20043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20044#: resources/views/admin/components.phtml:166 20045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20047#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20051#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20055#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20057#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20074#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20090msgid "save" 20091msgstr "gem" 20092 20093#. I18N: A button label. 20094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20097#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20098#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20100msgid "search" 20101msgstr "søg" 20102 20103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20105#, php-format 20106msgid "second %s" 20107msgstr "anden %s" 20108 20109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20110#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20111#, php-format 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "second %s" 20114msgstr "anden %s" 20115 20116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20118#, php-format 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "second %s" 20121msgstr "anden %s" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "halv-fætter/-kusine" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20128msgctxt "FEMALE" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "halvkusine" 20131 20132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20134msgctxt "MALE" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "halvfætter" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20139msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "halvfætter" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20144msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "halvfætter" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20149msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "halvfætter" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20154msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "halvfætter" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20159msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "halvfætter" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "halvfætter" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20169msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "halvfætter" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20174msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "halvfætter" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20179msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "halvfætter" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20184msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "halvfætter" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20189msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "halvfætter" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20194msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "halvfætter" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20199msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "halvfætter" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20204msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "halvfætter" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "halvfætter" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20214msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "halvfætter" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20219msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "halvfætter" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20224msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "halvfætter" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20229msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "halvfætter" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20234msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "halvfætter" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20239msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "halvfætter" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20244msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "halvfætter" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20249msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "halvfætter" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "halvfætter" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20259msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "halvfætter" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20264msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "halvfætter" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20269msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "halvfætter" 20272 20273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20274#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20275msgid "secondary evidence" 20276msgstr "sekundært bevis" 20277 20278#. I18N: select all (of a list of options) 20279#: resources/views/search-trees.phtml:47 20280msgid "select all" 20281msgstr "vælg alle" 20282 20283#. I18N: select none (of a list of options) 20284#: resources/views/search-trees.phtml:50 20285msgid "select none" 20286msgstr "vælg ingen" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:346 20289msgid "self" 20290msgstr "selv" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20293msgid "seventh cousin" 20294msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20297msgctxt "FEMALE" 20298msgid "seventh cousin" 20299msgstr "kusine af 7. led" 20300 20301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20302#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20303msgctxt "MALE" 20304msgid "seventh cousin" 20305msgstr "fætter af 7. led" 20306 20307#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20308msgid "shared note" 20309msgstr "delt note" 20310 20311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20312#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20313#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20321#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20323#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20324#: resources/views/login-page.phtml:47 20325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20326#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20329#: resources/views/register-page.phtml:76 20330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20334msgid "show" 20335msgstr "vis" 20336 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20339msgid "show changes made in webtrees" 20340msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20344msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20345msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20346 20347#. I18N: button label 20348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20349#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20353#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20354msgid "show more" 20355msgstr "vis mere" 20356 20357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20358msgid "show the chart" 20359msgstr "Vis diagram" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:493 20362msgid "sibling" 20363msgstr "søskende" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/login-page.phtml:57 20367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20368msgid "sign in" 20369msgstr "log ind" 20370 20371#. I18N: A button label. 20372#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20373msgid "sign out" 20374msgstr "log ud" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:472 20377msgid "sister" 20378msgstr "søster" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:503 20381msgctxt "brother’s wife" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "svigerinde" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:723 20386msgctxt "brother’s wife’s sister" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "svigerinde" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:833 20391msgctxt "husband’s brother’s wife" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "svigerinde" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:557 20396msgctxt "husband’s sister" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "svigerinde" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20401msgctxt "sister’s husband’s sister" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "svigerinde" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:635 20406msgctxt "spouse’s sister" 20407msgid "sister-in-law" 20408msgstr "svigerinde" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20411msgctxt "wife’s brother’s wife" 20412msgid "sister-in-law" 20413msgstr "svigerinde" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:655 20416msgctxt "wife’s sister" 20417msgid "sister-in-law" 20418msgstr "svigerinde" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20421msgid "sixth cousin" 20422msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "sixth cousin" 20427msgstr "kusine af 6. led" 20428 20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "sixth cousin" 20433msgstr "fætter af 6. led" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:426 20436msgid "son" 20437msgstr "søn" 20438 20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20440msgid "son of" 20441msgstr "søn af" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:509 20444msgctxt "child’s husband" 20445msgid "son-in-law" 20446msgstr "svigersøn" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:521 20449msgctxt "daughter’s husband" 20450msgid "son-in-law" 20451msgstr "svigersøn" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:761 20454msgctxt "daughter’s husband’s father" 20455msgid "son-in-law’s father" 20456msgstr "svigersøns far" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:763 20459msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20460msgid "son-in-law’s mother" 20461msgstr "svigersøns mor" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:765 20464msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20465msgid "son-in-law’s parent" 20466msgstr "svigersøns forælder" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:513 20469msgctxt "child’s spouse" 20470msgid "son/daughter-in-law" 20471msgstr "svigersøn/-datter" 20472 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20476msgid "sort by date" 20477msgstr "sorter efter dato" 20478 20479#. I18N: A button label. 20480#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20488msgid "sort by date of birth" 20489msgstr "sorter efter fødselsdato" 20490 20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20495msgid "sort by date of death" 20496msgstr "sorter efter dødsdato" 20497 20498#. I18N: A button label. 20499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20501msgid "sort by date of marriage" 20502msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20503 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20506msgid "sort by date, newest first" 20507msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20508 20509#. I18N: An option in a list-box 20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20511msgid "sort by date, oldest first" 20512msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20513 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20521#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20527msgid "sort by name" 20528msgstr "sorter efter navn" 20529 20530#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20531msgid "spouse" 20532msgstr "ægtefælle" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:831 20535msgctxt "father’s wife’s son" 20536msgid "step-brother" 20537msgstr "stedbror" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:879 20540msgctxt "mother’s husband’s son" 20541msgid "step-brother" 20542msgstr "stedbror" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:957 20545msgctxt "parent’s spouse’s son" 20546msgid "step-brother" 20547msgstr "stedbror" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:547 20550msgctxt "husband’s child" 20551msgid "step-child" 20552msgstr "stedsøn/steddatter" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:627 20555msgctxt "spouse’s child" 20556msgid "step-child" 20557msgstr "stedsøn/steddatter" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:645 20560msgctxt "wife’s child" 20561msgid "step-child" 20562msgstr "stedsøn/steddatter" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:549 20565msgctxt "husband’s daughter" 20566msgid "step-daughter" 20567msgstr "steddatter" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:629 20570msgctxt "spouse’s daughter" 20571msgid "step-daughter" 20572msgstr "steddatter" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:647 20575msgctxt "wife’s daughter" 20576msgid "step-daughter" 20577msgstr "steddatter" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:569 20580msgctxt "mother’s husband" 20581msgid "step-father" 20582msgstr "stedfar" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:543 20585msgctxt "father’s wife" 20586msgid "step-mother" 20587msgstr "stedmor" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:599 20590msgctxt "parent’s spouse" 20591msgid "step-parent" 20592msgstr "stedforælder" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:827 20595msgctxt "father’s wife’s child" 20596msgid "step-sibling" 20597msgstr "stedsøskende" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:875 20600msgctxt "mother’s husband’s child" 20601msgid "step-sibling" 20602msgstr "stedsøskende" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:953 20605msgctxt "parent’s spouse’s child" 20606msgid "step-sibling" 20607msgstr "stedsøskende" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:829 20610msgctxt "father’s wife’s daughter" 20611msgid "step-sister" 20612msgstr "stedsøster" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:877 20615msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20616msgid "step-sister" 20617msgstr "stedsøster" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:955 20620msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20621msgid "step-sister" 20622msgstr "stedsøster" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:559 20625msgctxt "husband’s son" 20626msgid "step-son" 20627msgstr "stedsøn" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:637 20630msgctxt "spouse’s son" 20631msgid "step-son" 20632msgstr "stedsøn" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:657 20635msgctxt "wife’s son" 20636msgid "step-son" 20637msgstr "stedsøn" 20638 20639#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20640msgid "stillborn" 20641msgstr "Dødfødt" 20642 20643#. I18N: Layout option for lists of names 20644#. I18N: An option in a list-box 20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20646#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20649#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20650msgid "table" 20651msgstr "tabel" 20652 20653#. I18N: Layout option for lists of names 20654#. I18N: An option in a list-box 20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20657msgid "tag cloud" 20658msgstr "tag cloud" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20661msgid "tenth cousin" 20662msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "tenth cousin" 20667msgstr "kusine af 10. led" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "tenth cousin" 20673msgstr "fætter af 10. led" 20674 20675#. I18N: [you should check that:] ... 20676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20677msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20678msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20679 20680#. I18N: [you should check that:] ... 20681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20682msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20683msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20684 20685#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20686#: app/Services/RelationshipService.php:247 20687msgid "themself" 20688msgstr "dem selv" 20689 20690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20692#, php-format 20693msgid "third %s" 20694msgstr "tredje %s" 20695 20696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20698#, php-format 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "third %s" 20701msgstr "tredje %s" 20702 20703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20705#, php-format 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "third %s" 20708msgstr "tredje %s" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20711msgid "third cousin" 20712msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "third cousin" 20717msgstr "kusine af 3. led" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "third cousin" 20723msgstr "fætter af 3. led" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20726msgid "thirteenth cousin" 20727msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "thirteenth cousin" 20732msgstr "kusine af 13. led" 20733 20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "thirteenth cousin" 20738msgstr "fætter af 13. led" 20739 20740#. I18N: layout option for the fan chart 20741#: app/Module/FanChartModule.php:518 20742msgid "three-quarter circle" 20743msgstr "trekvart cirkel" 20744 20745#. I18N: Gedcom TO dates 20746#: app/Date.php:213 20747#, php-format 20748msgid "to %s" 20749msgstr "til %s" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20752msgid "twelfth cousin" 20753msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20756msgctxt "FEMALE" 20757msgid "twelfth cousin" 20758msgstr "kusine af 12. led" 20759 20760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20761#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20762msgctxt "MALE" 20763msgid "twelfth cousin" 20764msgstr "fætter af 12. led" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:438 20767msgid "twin brother" 20768msgstr "tvillingebror" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:480 20771msgid "twin sibling" 20772msgstr "tvilling" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:459 20775msgid "twin sister" 20776msgstr "tvillingesøster" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:525 20779msgctxt "father’s brother" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "farbror" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:823 20784msgctxt "father’s sister’s husband" 20785msgid "uncle" 20786msgstr "onkel" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:561 20789msgctxt "mother’s brother" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "morbror" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:909 20794msgctxt "mother’s sister’s husband" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "onkel" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:581 20799msgctxt "parent’s brother" 20800msgid "uncle" 20801msgstr "farbror/morbror" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:951 20804msgctxt "parent’s sister’s husband" 20805msgid "uncle" 20806msgstr "onkel" 20807 20808#: app/Place.php:248 20809msgid "unknown" 20810msgstr "ukendt" 20811 20812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20813msgctxt "unknown family" 20814msgid "unknown" 20815msgstr "ukendt" 20816 20817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20818msgid "unlimited" 20819msgstr "ubegrænset" 20820 20821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20823msgid "unreliable evidence" 20824msgstr "utroværdigt bevis" 20825 20826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20828#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20829msgid "up" 20830msgstr "op" 20831 20832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20833msgid "update" 20834msgstr "Opdatér" 20835 20836#. I18N: A button label. 20837#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20838msgid "upload" 20839msgstr "upload" 20840 20841#. I18N: A button label. 20842#: resources/views/branches-page.phtml:51 20843#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20853#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20854#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20855msgid "view" 20856msgstr "vis" 20857 20858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20863msgid "visitors" 20864msgstr "besøgende" 20865 20866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20868msgctxt "FEMALE" 20869msgid "was born" 20870msgstr "blev født" 20871 20872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20874msgctxt "MALE" 20875msgid "was born" 20876msgstr "blev født" 20877 20878#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20879msgid "webtrees" 20880msgstr "webtrees" 20881 20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20883msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20884msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20885 20886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20887msgid "webtrees does not recognise this file format." 20888msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20889 20890#: app/Services/MessageService.php:136 20891msgid "webtrees message" 20892msgstr "webtrees besked" 20893 20894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20895msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20896msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20897 20898#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20900msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20901msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20902 20903#: app/Services/MessageService.php:233 20904msgid "webtrees sends emails with no storage" 20905msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20906 20907#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20908msgid "wife" 20909msgstr "hustru" 20910 20911#. I18N: Name of a theme. 20912#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20913msgid "xenea" 20914msgstr "xenea" 20915 20916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20917msgid "years" 20918msgstr "år" 20919 20920#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20921#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20922#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20923#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20924#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20925#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20936#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20938#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20942#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20949#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20956msgid "yes" 20957msgstr "ja" 20958 20959#. I18N: [you should check that:] ... 20960#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20961msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20962msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:442 20965msgid "younger brother" 20966msgstr "lillebror" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:484 20969msgid "younger sibling" 20970msgstr "yngre søskende" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:463 20973msgid "younger sister" 20974msgstr "lillesøster" 20975 20976#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20981#, php-format 20982msgid "±%s year" 20983msgid_plural "±%s years" 20984msgstr[0] "±%s år" 20985msgstr[1] "±%s år" 20986 20987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20988#, php-format 20989msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20990msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20991 20992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20993#, php-format 20994msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20995msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20996 20997#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20999#: app/Services/MapDataService.php:199 21000#, php-format 21001msgid "“%s” has been deleted." 21002msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 21003 21004#. I18N: Description of a “Data fix” module 21005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21006msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21007msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 21008 21009#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21010#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21011msgid "…" 21012msgstr "…" 21013 21014#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21015#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21016#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21017#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21018msgctxt "Unknown given name" 21019msgid "…" 21020msgstr "…" 21021 21022#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21023#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21024#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21025#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21026#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21027msgctxt "Unknown surname" 21028msgid "…" 21029msgstr "…" 21030 21031#~ msgid " per gender" 21032#~ msgstr " / mand-kvinde" 21033 21034#~ msgid " per time period" 21035#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "#%s" 21039#~ msgstr "%s" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21043#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%1$s does not exist." 21047#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 21048 21049#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21050#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21051#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21052#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21053 21054#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21055#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21056#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21057#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21058 21059#~ msgid "%s day ago" 21060#~ msgid_plural "%s days ago" 21061#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21062#~ msgstr[1] "%s dage siden" 21063 21064#~ msgid "%s hour ago" 21065#~ msgid_plural "%s hours ago" 21066#~ msgstr[0] "%s time siden" 21067#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21068 21069#~ msgid "%s individual is private." 21070#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21071#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21072#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21073 21074#, php-format 21075#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21076#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21077#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21078#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21079 21080#, php-format 21081#~ msgid "%s individual with events in %s" 21082#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21083#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21084#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21088#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21089#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21090#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21091 21092#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21093#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21094 21095#, php-format 21096#~ msgid "%s location has been imported." 21097#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21098#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21099#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21100 21101#~ msgid "%s minute ago" 21102#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21103#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21104#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21105 21106#~ msgid "%s month ago" 21107#~ msgid_plural "%s months ago" 21108#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21109#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21110 21111#~ msgid "%s second ago" 21112#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21113#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21114#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21115 21116#~ msgid "%s year ago" 21117#~ msgid_plural "%s years ago" 21118#~ msgstr[0] "%s år siden" 21119#~ msgstr[1] "%s år siden" 21120 21121#, php-format 21122#~ msgid "(aged less than %s)" 21123#~ msgstr "(alder under %s)" 21124 21125#, php-format 21126#~ msgid "(aged more than %s)" 21127#~ msgstr "(alder over %s)" 21128 21129#~ msgid "(in childhood)" 21130#~ msgstr "(i barndommen)" 21131 21132#~ msgid "(in infancy)" 21133#~ msgstr "(som spæd)" 21134 21135#~ msgid "(stillborn)" 21136#~ msgstr "(dødfødt)" 21137 21138#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21139#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21140 21141#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21142#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21143 21144#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21145#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21146 21147#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21148#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21149 21150#, php-format 21151#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21152#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21153 21154#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21155#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21156 21157#, php-format 21158#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21159#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21160 21161#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21162#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21163 21164#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21165#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21166 21167#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21168#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21169 21170#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21171#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21172 21173#~ msgid "A.M." 21174#~ msgstr "A.M." 21175 21176#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21177#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21178 21179#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21180#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21181 21182#~ msgid "Acadia" 21183#~ msgstr "Acadia" 21184 21185#~ msgid "Add a blank row" 21186#~ msgstr "Tilføj tom række" 21187 21188#~ msgid "Add a brother or sister" 21189#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21190 21191#~ msgid "Add a child to this family" 21192#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21193 21194#~ msgid "Add a geographic location" 21195#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21196 21197#~ msgid "Add a husband to this family" 21198#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21199 21200#~ msgid "Add a restriction" 21201#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21202 21203#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21204#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21205 21206#~ msgid "Add a shared note" 21207#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21208 21209#~ msgid "Add a son or daughter" 21210#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21211 21212#~ msgid "Add a wife to this family" 21213#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21214 21215#~ msgid "Add an associate" 21216#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21217 21218#~ msgid "Add an event" 21219#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21220 21221#~ msgid "Add another individual to the chart" 21222#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21223 21224#~ msgid "Add links" 21225#~ msgstr "Tilføj links" 21226 21227#~ msgid "Add married names" 21228#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21229 21230#~ msgid "Add missing married names" 21231#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21232 21233#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21234#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21235 21236#~ msgid "Add to favorites" 21237#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21238 21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21240#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21241 21242#~ msgid "Additional information" 21243#~ msgstr "Ekstra information" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Adopted by both parents" 21247#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Adopted by both parents" 21251#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21252 21253#~ msgctxt "FEMALE" 21254#~ msgid "Adopted by father" 21255#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21256 21257#~ msgctxt "MALE" 21258#~ msgid "Adopted by father" 21259#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21260 21261#~ msgctxt "FEMALE" 21262#~ msgid "Adopted by mother" 21263#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21264 21265#~ msgctxt "MALE" 21266#~ msgid "Adopted by mother" 21267#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21268 21269#~ msgid "Advanced" 21270#~ msgstr "Avanceret" 21271 21272#~ msgid "Advanced fact preferences" 21273#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21274 21275#~ msgid "Advanced name facts" 21276#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21277 21278#~ msgid "Advanced place name facts" 21279#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21280 21281#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21282#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21283 21284#~ msgid "Age of item" 21285#~ msgstr "Indlæggets alder" 21286 21287#~ msgid "Age related to birth year" 21288#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21289 21290#~ msgid "Age related to death year" 21291#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21292 21293#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21294#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21295 21296#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21297#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21298 21299#~ msgid "All family facts" 21300#~ msgstr "Alle familie fakta" 21301 21302#~ msgid "All files have read and write permission." 21303#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21304 21305#~ msgid "All individual facts" 21306#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21307 21308#~ msgid "All repository facts" 21309#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21310 21311#~ msgid "All source facts" 21312#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21313 21314#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21315#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21316 21317#~ msgctxt "FEMALE" 21318#~ msgid "Also known as" 21319#~ msgstr "Også kendt som" 21320 21321#~ msgctxt "MALE" 21322#~ msgid "Also known as" 21323#~ msgstr "Også kendt som" 21324 21325#~ msgid "Alternative place name" 21326#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21327 21328#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21329#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21330 21331#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21332#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21333 21334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21335#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21336 21337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21338#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21339 21340#~ msgid "An unknown error occurred" 21341#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21342 21343#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21344#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21345 21346#~ msgid "Approval of account at %s" 21347#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21348 21349#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21350#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21351 21352#~ msgid "Associates" 21353#~ msgstr "Beslægtede" 21354 21355#, fuzzy 21356#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21357#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21358 21359#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21360#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21361 21362#~ msgid "Available blocks" 21363#~ msgstr "Mulige rammer" 21364 21365#~ msgid "Basic" 21366#~ msgstr "Grundlæggende" 21367 21368#~ msgid "Batch update" 21369#~ msgstr "Masseopdatering" 21370 21371#~ msgid "Bearing" 21372#~ msgstr "Pejling" 21373 21374#~ msgid "Body" 21375#~ msgstr "Din besked" 21376 21377#~ msgid "Booklet" 21378#~ msgstr "Hæfte" 21379 21380#~ msgid "Brit milah of a brother" 21381#~ msgstr "Bros Brit milah" 21382 21383#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21384#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21385 21386#~ msgctxt "daughter’s son" 21387#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21388#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21389 21390#~ msgctxt "son’s son" 21391#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21392#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21393 21394#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21395#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21396 21397#~ msgid "Brit milah of a son" 21398#~ msgstr "Søns Brit milah" 21399 21400#~ msgid "British West Indies" 21401#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21402 21403#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21404#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21405 21406#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21407#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21408 21409#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21410#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21411 21412#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21413#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21414#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21415#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21416 21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21418#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21419 21420#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21421#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21422 21423#~ msgid "Cannot create" 21424#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21425 21426#~ msgid "Cape Colony" 21427#~ msgstr "Kapkolonien" 21428 21429#~ msgid "Case insensitive" 21430#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21431 21432#~ msgid "Catalonia" 21433#~ msgstr "Catalonien" 21434 21435#~ msgid "Caution!" 21436#~ msgstr "Advarsel!" 21437 21438#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21439#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21440 21441#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21442#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21443 21444#~ msgid "Cemeteries" 21445#~ msgstr "Kirkegårde" 21446 21447#~ msgid "Center map here" 21448#~ msgstr "Centrer kort her" 21449 21450#~ msgid "Certificate number" 21451#~ msgstr "Certifikat nummer" 21452 21453#~ msgid "Change" 21454#~ msgstr "Tilpas" 21455 21456#~ msgid "Change flag" 21457#~ msgstr "Skift flag" 21458 21459#~ msgid "Change language" 21460#~ msgstr "Skift sprog" 21461 21462#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21463#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21464 21465#~ msgid "Channel Islands" 21466#~ msgstr "Kanaløerne" 21467 21468#~ msgid "Check file permissions…" 21469#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21470 21471#~ msgid "Check for custom modules…" 21472#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21473 21474#~ msgid "Check for custom themes…" 21475#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21476 21477#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21478#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21479 21480#~ msgid "Check the settings and try again." 21481#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21482 21483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21484#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21485 21486#~ msgid "Choose: " 21487#~ msgstr "Vælg: " 21488 21489#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21490#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21491 21492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21493#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21494 21495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21496#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21497 21498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21499#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21500 21501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21502#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21503 21504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21505#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21506 21507#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21508#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21509 21510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21511#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21512 21513#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21514#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21515 21516#~ msgid "Cohabitation" 21517#~ msgstr "Samliv" 21518 21519#~ msgid "Columns per page" 21520#~ msgstr "Kolonner pr side" 21521 21522#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21523#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21524 21525#~ msgid "Concatenation" 21526#~ msgstr "Sammenkædning" 21527 21528#~ msgid "Configure" 21529#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21530 21531#~ msgid "Confirm password" 21532#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21533 21534#~ msgid "Continue adding" 21535#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21536 21537#~ msgid "Continued" 21538#~ msgstr "Fortsat" 21539 21540#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21541#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21542 21543#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21544#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21545 21546#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21547#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21548 21549#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21550#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21551 21552#~ msgid "Count" 21553#~ msgstr "Optælling" 21554 21555#~ msgid "Countries" 21556#~ msgstr "Lande" 21557 21558#~ msgid "Counts " 21559#~ msgstr "Antal " 21560 21561#~ msgid "County" 21562#~ msgstr "Amt" 21563 21564#~ msgid "Create a family" 21565#~ msgstr "Opret en familie" 21566 21567#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21568#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21569 21570#~ msgid "Create a website access rule" 21571#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21572 21573#~ msgid "Current" 21574#~ msgstr "Nuværende" 21575 21576#~ msgid "Custom fact" 21577#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21578 21579#~ msgid "Custom tags" 21580#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21581 21582#~ msgid "Custom theme" 21583#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21584 21585#~ msgid "Czechoslovakia" 21586#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21587 21588#~ msgid "Dashboard" 21589#~ msgstr "Kontrolpanel" 21590 21591#~ msgid "Database and table names" 21592#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21593 21594#~ msgid "Decade of birth" 21595#~ msgstr "Årti af fødsler" 21596 21597#~ msgid "Decade of death" 21598#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21599 21600#~ msgid "Decade of marriage" 21601#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21602 21603#~ msgid "Default" 21604#~ msgstr "Standard" 21605 21606#~ msgid "Default map type" 21607#~ msgstr "Standard korttype" 21608 21609#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21610#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21611 21612#~ msgid "Default pedigree generations" 21613#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21614 21615#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21616#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21617 21618#~ msgid "Delete temporary files…" 21619#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21620 21621#~ msgid "Description unavailable" 21622#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21623 21624#~ msgid "Desired password" 21625#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21626 21627#~ msgid "Desired username" 21628#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21629 21630#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21631#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21632 21633#~ msgid "Disable these modules" 21634#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21635 21636#~ msgid "Disable these themes" 21637#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21638 21639#~ msgid "Display all" 21640#~ msgstr "Vis alle" 21641 21642#~ msgid "Display map coordinates" 21643#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21644 21645#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21646#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21647 21648#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21649#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21650 21651#~ msgid "Do not use maps" 21652#~ msgstr "Brug ikke kort" 21653 21654#~ msgid "Down" 21655#~ msgstr "Ned" 21656 21657#~ msgid "Download geographic data" 21658#~ msgstr "Download geografisk data" 21659 21660#~ msgid "Earliest birth year" 21661#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21662 21663#~ msgid "Earliest death year" 21664#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21665 21666#~ msgid "Edit a website access rule" 21667#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21668 21669#~ msgid "Edit media" 21670#~ msgstr "Rediger medie" 21671 21672#~ msgid "Edit the details" 21673#~ msgstr "Rediger detaljer" 21674 21675#~ msgid "Edit the media object" 21676#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21677 21678#~ msgid "Edit the note" 21679#~ msgstr "Rediger note" 21680 21681#~ msgid "Edit the repository" 21682#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21683 21684#~ msgid "Edit the source" 21685#~ msgstr "Redigér kilde" 21686 21687#~ msgid "Editing restriction" 21688#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21689 21690#~ msgid "Eire" 21691#~ msgstr "Irland" 21692 21693#~ msgid "Elevation" 21694#~ msgstr "Højde" 21695 21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21697#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21698 21699#~ msgid "Embedded variable" 21700#~ msgstr "Indlagt variabel" 21701 21702#~ msgid "End IP address" 21703#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21704 21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21706#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21707 21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21709#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21710 21711#~ msgid "Enter report values" 21712#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21713 21714#~ msgid "Exact text" 21715#~ msgstr "Eksakte tekst" 21716 21717#~ msgid "FAQ position" 21718#~ msgstr "FAQ-placering" 21719 21720#~ msgid "FAQ visibility" 21721#~ msgstr "FAQ synlighed" 21722 21723#~ msgid "Facts for repository records" 21724#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21725 21726#~ msgid "Facts for source records" 21727#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21728 21729#~ msgid "Family ID prefix" 21730#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21731 21732#~ msgid "Family group information" 21733#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21734 21735#~ msgid "Family list" 21736#~ msgstr "Familieliste" 21737 21738#~ msgid "File containing places (CSV)" 21739#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21740 21741#~ msgid "Find a fact or event" 21742#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21743 21744#~ msgid "Find a family" 21745#~ msgstr "Find en familie" 21746 21747#~ msgid "Find a media object" 21748#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21749 21750#~ msgid "Find a place" 21751#~ msgstr "Find et sted" 21752 21753#~ msgid "Find a repository" 21754#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21755 21756#~ msgid "Find a shared note" 21757#~ msgstr "Find en delt note" 21758 21759#~ msgid "Find an individual" 21760#~ msgstr "Find en person" 21761 21762#, php-format 21763#~ msgid "Flag of %s" 21764#~ msgstr "Flag for %s" 21765 21766#~ msgid "From" 21767#~ msgstr "Fra" 21768 21769#~ msgid "Gender icon on charts" 21770#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21771 21772#~ msgid "Get an API key from Google." 21773#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21774 21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21776#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21777 21778#~ msgid "Google Street View™" 21779#~ msgstr "Google Street View™" 21780 21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21782#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21783 21784#~ msgid "Google™ maps preferences" 21785#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21786 21787#~ msgid "Grandparents" 21788#~ msgstr "Bedsteforældre" 21789 21790#~ msgid "Head of household" 21791#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21792 21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21794#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21795 21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21797#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21798 21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21800#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21801 21802#~ msgid "Highest population" 21803#~ msgstr "Største befolkning" 21804 21805#~ msgid "Historical facts" 21806#~ msgstr "Historisk Fakta" 21807 21808#~ msgid "House" 21809#~ msgstr "Hus" 21810 21811#~ msgid "Hybrid" 21812#~ msgstr "Hybrid" 21813 21814#~ msgid "Icon" 21815#~ msgstr "Ikon" 21816 21817#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21818#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21819 21820#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21821#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21822 21823#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21824#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21825 21826#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21827#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21828 21829#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21830#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21831 21832#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21833#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21834 21835#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21836#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21837 21838#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21839#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21840 21841#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21842#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21843 21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21845#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21846 21847#~ msgid "Import all places from a family tree" 21848#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21849 21850#~ msgid "Include fully matched places" 21851#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21852 21853#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21854#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21855 21856#~ msgid "Individual ID prefix" 21857#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21858 21859#~ msgid "Individual distribution" 21860#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21861 21862#~ msgid "Individual list" 21863#~ msgstr "Individliste" 21864 21865#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21866#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21867 21868#~ msgid "Installation folder" 21869#~ msgstr "Installationsmappe" 21870 21871#~ msgid "Instructions for Google mail" 21872#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21873 21874#~ msgid "Interred" 21875#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21876 21877#~ msgctxt "FEMALE" 21878#~ msgid "Interred" 21879#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21880 21881#~ msgctxt "MALE" 21882#~ msgid "Interred" 21883#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21884 21885#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21886#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21887 21888#~ msgid "Keep" 21889#~ msgstr "Behold" 21890 21891#~ msgid "Keep link in list" 21892#~ msgstr "Behold link i listen" 21893 21894#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21895#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21896 21897#~ msgid "LDS temple" 21898#~ msgstr "Mormon tempel" 21899 21900#~ msgid "Latest birth year" 21901#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21902 21903#~ msgid "Latest death year" 21904#~ msgstr "Seneste dødsår" 21905 21906#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21907#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21908 21909#~ msgid "Left" 21910#~ msgstr "Venstre" 21911 21912#~ msgctxt "paper size" 21913#~ msgid "Legal" 21914#~ msgstr "US Legal" 21915 21916#~ msgid "Level" 21917#~ msgstr "Niveau" 21918 21919#~ msgid "Limit" 21920#~ msgstr "Grænse" 21921 21922#~ msgid "Limit display by" 21923#~ msgstr "Begræns visning efter" 21924 21925#~ msgid "Link to an existing media object" 21926#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21927 21928#~ msgid "Linked database ID" 21929#~ msgstr "Linket database ID" 21930 21931#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21932#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21933 21934#~ msgid "Login ID" 21935#~ msgstr "Login ID" 21936 21937#~ msgid "Longevity versus time" 21938#~ msgstr "Levetid over for tid" 21939 21940#~ msgid "Lost password request" 21941#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21942 21943#~ msgid "Lowest population" 21944#~ msgstr "Laveste befolkning" 21945 21946#~ msgid "Mailing name" 21947#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21948 21949#~ msgid "Main section blocks" 21950#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21951 21952#~ msgid "Manage family trees " 21953#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21954 21955#~ msgid "Manage the links" 21956#~ msgstr "Håndtér links" 21957 21958#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21959#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21960 21961#~ msgid "Map provider" 21962#~ msgstr "Kortudbyder" 21963 21964#~ msgid "Marriage status" 21965#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21966 21967#~ msgid "Marriage type unknown" 21968#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21969 21970#~ msgid "Married surname" 21971#~ msgstr "Giftenavn" 21972 21973#~ msgid "Match calendar" 21974#~ msgstr "Match kalender" 21975 21976#~ msgid "Max" 21977#~ msgstr "Maks." 21978 21979#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21980#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21981 21982#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21983#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21984 21985#~ msgid "Media ID prefix" 21986#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21987 21988#~ msgid "Media contains" 21989#~ msgstr "Medie indeholder" 21990 21991#, php-format 21992#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21993#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21994 21995#~ msgid "Medical condition" 21996#~ msgstr "Helbredstilstand" 21997 21998#~ msgid "Memory limit" 21999#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 22000 22001#~ msgid "Midnight" 22002#~ msgstr "Midnat" 22003 22004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22005#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 22006 22007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22008#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 22009 22010#~ msgid "Moderate pending changes" 22011#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 22012 22013#~ msgid "More news articles" 22014#~ msgstr "Flere nyheder" 22015 22016#~ msgid "Move left" 22017#~ msgstr "Flyt til venstre" 22018 22019#~ msgid "Move right" 22020#~ msgstr "Flyt til højre" 22021 22022#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22023#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 22024 22025#~ msgid "MySQL variables" 22026#~ msgstr "MySQL variabler" 22027 22028#~ msgid "Name contains" 22029#~ msgstr "Navn indeholder" 22030 22031#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22032#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 22033 22034#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22035#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 22036 22037#~ msgid "Neighborhood" 22038#~ msgstr "Kvarter" 22039 22040#~ msgid "Netherlands Antilles" 22041#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 22042 22043#~ msgid "Neutral Zone" 22044#~ msgstr "Neutral zone" 22045 22046#~ msgctxt "FEMALE" 22047#~ msgid "Never married" 22048#~ msgstr "Aldrig gift" 22049 22050#~ msgctxt "MALE" 22051#~ msgid "Never married" 22052#~ msgstr "Aldrig gift" 22053 22054#~ msgid "No ancestors in the database." 22055#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 22056 22057#~ msgid "No custom modules are enabled." 22058#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 22059 22060#~ msgid "No custom themes are enabled." 22061#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 22062 22063#~ msgid "No limit" 22064#~ msgstr "Ingen begrænsning" 22065 22066#~ msgid "No map data exists for this individual" 22067#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 22068 22069#~ msgid "No mappable items" 22070#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22071 22072#~ msgid "No media file was provided." 22073#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22074 22075#~ msgid "No places found" 22076#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22077 22078#~ msgid "No places have been found." 22079#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22080 22081#~ msgid "Nobody at all" 22082#~ msgstr "Ingen" 22083 22084#~ msgid "Noon" 22085#~ msgstr "Middag" 22086 22087#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22088#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22089 22090#~ msgctxt "FEMALE" 22091#~ msgid "Not married" 22092#~ msgstr "Ugift" 22093 22094#~ msgctxt "MALE" 22095#~ msgid "Not married" 22096#~ msgstr "Ugift" 22097 22098#~ msgid "Note ID prefix" 22099#~ msgstr "Note ID præfiks" 22100 22101#~ msgid "Number of generations" 22102#~ msgstr "Antal generationer" 22103 22104#~ msgid "Number of items" 22105#~ msgstr "Antal indlæg" 22106 22107#~ msgid "Number of items to show" 22108#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22109 22110#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22111#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22112 22113#~ msgid "Oldest at bottom" 22114#~ msgstr "Ældste nederst" 22115 22116#~ msgid "Oldest at top" 22117#~ msgstr "Ældste øverst" 22118 22119#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22120#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22121 22122#~ msgid "Order" 22123#~ msgstr "Rækkefølge" 22124 22125#~ msgid "Other folder… please type in" 22126#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22127 22128#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22129#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22130 22131#~ msgid "Others" 22132#~ msgstr "Øvrige" 22133 22134#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22135#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22136 22137#~ msgid "Own charts" 22138#~ msgstr "Egne diagrammer" 22139 22140#~ msgid "P.M." 22141#~ msgstr "P.M." 22142 22143#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22144#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22145 22146#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22147#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22148 22149#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22150#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22151 22152#~ msgid "PHP time limit" 22153#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22154 22155#~ msgid "Passwords do not match." 22156#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22157 22158#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22159#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22160 22161#~ msgid "Pedigree of %s" 22162#~ msgstr "Aner til %s" 22163 22164#~ msgid "Phonetic" 22165#~ msgstr "Fonetisk" 22166 22167#~ msgid "Phonetic title" 22168#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22169 22170#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22171#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22172 22173#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22174#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22175 22176#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22177#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22178 22179#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22180#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22181 22182#~ msgid "Place check" 22183#~ msgstr "Kontroller steder" 22184 22185#~ msgid "Place contains" 22186#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22187 22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22189#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22190 22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22192#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22193 22194#~ msgid "Places found" 22195#~ msgstr "Steder fundet" 22196 22197#~ msgid "Places in %s" 22198#~ msgstr "Steder i %s" 22199 22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22201#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22202 22203#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22204#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22205 22206#~ msgid "Please enter a message subject." 22207#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22208 22209#~ msgid "Please enter more than one character." 22210#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22211 22212#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22213#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22214 22215#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22216#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22217 22218#~ msgid "Precision" 22219#~ msgstr "Præcision" 22220 22221#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22222#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22223 22224#~ msgid "Prefixes" 22225#~ msgstr "Præfikser" 22226 22227#~ msgid "Presentation style" 22228#~ msgstr "Visningsmåde" 22229 22230#~ msgid "Privacy restriction" 22231#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22232 22233#~ msgid "Quick repository facts" 22234#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22235 22236#~ msgid "Quick source facts" 22237#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22238 22239#~ msgid "README documentation" 22240#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22241 22242#~ msgid "Rada" 22243#~ msgstr "Rada" 22244 22245#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22246#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22247 22248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22249#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22250 22251#~ msgid "Redraw map" 22252#~ msgstr "Gentegn kort" 22253 22254#~ msgid "Religious name" 22255#~ msgstr "Religiøst navn" 22256 22257#~ msgctxt "FEMALE" 22258#~ msgid "Religious name" 22259#~ msgstr "Religiøst navn" 22260 22261#~ msgctxt "MALE" 22262#~ msgid "Religious name" 22263#~ msgstr "Religiøst navn" 22264 22265#~ msgid "Remove flag" 22266#~ msgstr "Fjern flag" 22267 22268#~ msgid "Remove link from list" 22269#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22270 22271#~ msgid "Renumber" 22272#~ msgstr "Gennummerér" 22273 22274#~ msgid "Renumber family tree" 22275#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22276 22277#~ msgid "Repositories found" 22278#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22279 22280#~ msgid "Repository ID prefix" 22281#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22282 22283#~ msgid "Repository contains" 22284#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22285 22286#~ msgid "Reset to initial map state" 22287#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22288 22289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22290#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22291 22292#~ msgid "Resulting value" 22293#~ msgstr "Resulterende værdi" 22294 22295#~ msgid "Right" 22296#~ msgstr "Højre" 22297 22298#~ msgid "Right section blocks" 22299#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22300 22301#~ msgid "Romanized title" 22302#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22303 22304#~ msgid "Rule" 22305#~ msgstr "Regel" 22306 22307#~ msgid "Satellite" 22308#~ msgstr "Satellit" 22309 22310#~ msgid "Search engine" 22311#~ msgstr "Søgemaskine" 22312 22313#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22314#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22315 22316#~ msgid "Search globally" 22317#~ msgstr "Søg globalt" 22318 22319#~ msgid "Search locally" 22320#~ msgstr "Søg lokalt" 22321 22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22323#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22324 22325#~ msgid "Select chart type" 22326#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22327 22328#~ msgid "Select events" 22329#~ msgstr "Vælg hændelser" 22330 22331#~ msgid "Select flag" 22332#~ msgstr "Vælg flag" 22333 22334#~ msgid "Select the desired count interval" 22335#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22336 22337#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22338#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22339 22340#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22341#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22342 22343#~ msgid "Send broadcast messages" 22344#~ msgstr "Send besked til alle" 22345 22346#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22347#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22348 22349#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22350#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22351 22352#~ msgid "Session timeout" 22353#~ msgstr "Session timeout" 22354 22355#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22356#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22357 22358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22359#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22360 22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22362#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22363 22364#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22365#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22366 22367#~ msgid "Shared note contains" 22368#~ msgstr "Delt note indeholder" 22369 22370#~ msgid "Shared notes found" 22371#~ msgstr "Delte noter fundet" 22372 22373#~ msgid "Short version" 22374#~ msgstr "Kort udgave" 22375 22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22377#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22378 22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22380#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22381 22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22383#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22384 22385#~ msgid "Show all tags" 22386#~ msgstr "Vis alle tags" 22387 22388#~ msgid "Show chart details by default" 22389#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22390 22391#~ msgid "Show common surnames" 22392#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22393 22394#~ msgid "Show counts before or after name" 22395#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22396 22397#~ msgid "Show cousins" 22398#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22399 22400#~ msgid "Show date differences" 22401#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22402 22403#~ msgid "Show details" 22404#~ msgstr "Vis detaljer" 22405 22406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22407#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22408 22409#~ msgid "Show images" 22410#~ msgstr "Vis billeder" 22411 22412#~ msgid "Show inactive places" 22413#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22414 22415#~ msgid "Show lifespans" 22416#~ msgstr "Vis livsforløb" 22417 22418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22419#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22420 22421#~ msgid "Show only the selected tags" 22422#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22423 22424#~ msgid "Show places in hierarchy" 22425#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22426 22427#~ msgid "Show related individuals/families" 22428#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22429 22430#~ msgid "Show statistics charts" 22431#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22432 22433#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22434#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22435 22436#~ msgid "Sicily" 22437#~ msgstr "Sicilien" 22438 22439#~ msgid "Sign-in URL" 22440#~ msgstr "Log ind URL" 22441 22442#~ msgid "Signed-in as " 22443#~ msgstr "Logget ind som " 22444 22445#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22446#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22447 22448#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22450 22451#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22452#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22453 22454#~ msgid "Source ID prefix" 22455#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22456 22457#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22458#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22459 22460#~ msgid "Source contains" 22461#~ msgstr "Kilder indholder" 22462 22463#~ msgid "Spouse census date" 22464#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22465 22466#~ msgid "Spouse census place" 22467#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22468 22469#~ msgid "Spouse note" 22470#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22471 22472#~ msgid "Standard" 22473#~ msgstr "Standard" 22474 22475#~ msgid "Start IP address" 22476#~ msgstr "Start ip-adresse" 22477 22478#~ msgid "Start at parents" 22479#~ msgstr "Start med forældrene" 22480 22481#~ msgid "Statistics chart" 22482#~ msgstr "Statistikplot" 22483 22484#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22485#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22486 22487#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22488#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22489 22490#~ msgid "Subdivision" 22491#~ msgstr "Område" 22492 22493#~ msgid "Suffixes" 22494#~ msgstr "Suffikser" 22495 22496#~ msgid "System settings" 22497#~ msgstr "Systemindstillinger" 22498 22499#~ msgid "Tag" 22500#~ msgstr "Tag" 22501 22502#~ msgid "Terrain" 22503#~ msgstr "Terræn" 22504 22505#~ msgid "The FAQ list is empty." 22506#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22507 22508#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22509#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22510 22511#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22512#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22513 22514#~ msgid "The database reported the following error message:" 22515#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22516 22517#~ msgid "The details of this family are private." 22518#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22519 22520#~ msgid "The details of this individual are private." 22521#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22522 22523#~ msgid "The file %s could not be updated." 22524#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22525 22526#~ msgid "The file %s has been created." 22527#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22531#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22532 22533#~ msgid "The following places have been changed:" 22534#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22535 22536#~ msgid "The following places would be changed:" 22537#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22538 22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22540#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22541 22542#~ msgid "The media file %s does not exist." 22543#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22544 22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22546#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22547 22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22549#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22550 22551#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22552#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22553 22554#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22555#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22556 22557#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22558#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22559 22560#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22561#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22562 22563#~ msgid "The passwords do not match." 22564#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22565 22566#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22567#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22568 22569#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22570#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22571 22572#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22573#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22574 22575#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22576#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22577 22578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22579#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22580 22581#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22582#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22583 22584#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22585#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22586 22587#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22588#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22589 22590#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22591#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22592 22593#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22594#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22595 22596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22597#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22598 22599#~ msgid "The version of %s is too new." 22600#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22601 22602#~ msgid "The version of %s is too old." 22603#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22604 22605#~ msgid "The website access rule has been created." 22606#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22607 22608#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22609#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22610 22611#~ msgid "The website access rule has been updated." 22612#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22613 22614#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22615#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22616 22617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22618#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22619 22620#~ msgid "Theme menu" 22621#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22622 22623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22624#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22625 22626#, php-format 22627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22628#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22629 22630#, php-format 22631#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22632#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22633 22634#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22635#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22636 22637#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22638#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22639 22640#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22641#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22642 22643#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22644#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22645 22646#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22647#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22648 22649#~ msgid "This family remained childless" 22650#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22651 22652#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22653#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22654 22655#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22656#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22657 22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22659#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22660 22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22662#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22663 22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22665#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22666 22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22668#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22669 22670#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22671#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22672 22673#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22674#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22675 22676#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22677#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22680#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22681 22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22683#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22686#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22689#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22692#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22695#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22698#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22699 22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22701#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22702 22703#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22704#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22705 22706#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22707#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22708 22709#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22710#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22711 22712#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22713#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22714 22715#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22716#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22717 22718#~ msgid "This media file does not exist." 22719#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22720 22721#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22722#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22723 22724#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22725#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22726 22727#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22728#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22729 22730#~ msgid "This message will be sent to %s" 22731#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22732 22733#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22734#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22735 22736#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22737#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22738 22739#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22740#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22741 22742#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22743#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22744 22745#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22746#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22747 22748#~ msgid "This place has no coordinates" 22749#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22750 22751#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22752#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22753 22754#, php-format 22755#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22756#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22757 22758#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22759#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22760 22761#, php-format 22762#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22763#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22764 22765#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22766#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22767 22768#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22769#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22770 22771#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22772#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22773 22774#, php-format 22775#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22776#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22777 22778#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22779#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22780 22781#, php-format 22782#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22783#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22784 22785#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22786#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22787 22788#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22789#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22790 22791#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22792#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22793 22794#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22795#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22796 22797#~ msgid "Thumbnail to upload" 22798#~ msgstr "Miniaturebillede" 22799 22800#~ msgid "Title in Hebrew" 22801#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22802 22803#~ msgid "To" 22804#~ msgstr "Til" 22805 22806#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22807#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22808 22809#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22810#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22811 22812#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22813#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22814 22815#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22816#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22817 22818#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22819#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22820 22821#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22822#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22823 22824#~ msgid "Top level" 22825#~ msgstr "Top niveau" 22826 22827#, php-format 22828#~ msgid "Total families: %s" 22829#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22830 22831#, php-format 22832#~ msgid "Total individuals: %s" 22833#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22834 22835#~ msgid "Total number of users" 22836#~ msgstr "Total antal brugere" 22837 22838#~ msgid "Total places: %s" 22839#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22840 22841#~ msgid "Total sources: %s" 22842#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22843 22844#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22845#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22846 22847#~ msgid "Transylvania" 22848#~ msgstr "Transylvanien" 22849 22850#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22851#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22852 22853#~ msgid "Type the password again." 22854#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22855 22856#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22857#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22858 22859#~ msgid "Types of error" 22860#~ msgstr "Fejltyper" 22861 22862#~ msgid "USA" 22863#~ msgstr "USA" 22864 22865#~ msgid "USSR" 22866#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22867 22868#~ msgid "UTC" 22869#~ msgstr "UTC" 22870 22871#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22872#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22873 22874#~ msgid "Unable to find record with ID" 22875#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22876 22877#~ msgid "Unique family facts" 22878#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22879 22880#~ msgid "Unique individual facts" 22881#~ msgstr "Entydige personfakta" 22882 22883#~ msgid "Unique repository facts" 22884#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22885 22886#~ msgid "Unique source facts" 22887#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22888 22889#~ msgid "Unlink the media object" 22890#~ msgstr "Fjern link til medie" 22891 22892#~ msgid "Up" 22893#~ msgstr "Op" 22894 22895#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22896#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22897 22898#~ msgid "Upgrade anyway" 22899#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22900 22901#~ msgid "Upload" 22902#~ msgstr "Upload" 22903 22904#~ msgid "Upload geographic data" 22905#~ msgstr "Upload geografisk data" 22906 22907#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22908#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22909 22910#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22911#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22912 22913#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22914#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22915 22916#~ msgid "Use full source citations" 22917#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22918 22919#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22920#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22921 22922#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22923#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22924 22925#~ msgid "Use this value" 22926#~ msgstr "Brug denne værdi" 22927 22928#~ msgid "User preferences" 22929#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22930 22931#~ msgid "User-agent string" 22932#~ msgstr "User-agent streng" 22933 22934#~ msgid "Users who are signed in" 22935#~ msgstr "Online brugere" 22936 22937#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22938#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22939 22940#~ msgid "Verification code" 22941#~ msgstr "Kontrolkode" 22942 22943#~ msgid "View" 22944#~ msgstr "Vis" 22945 22946#~ msgid "View all records found in this place" 22947#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22948 22949#~ msgid "View details" 22950#~ msgstr "Vis detaljer" 22951 22952#~ msgid "View the archive" 22953#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22954 22955#~ msgid "View the details" 22956#~ msgstr "Vis detaljer" 22957 22958#~ msgid "View the notes" 22959#~ msgstr "Vis noter" 22960 22961#~ msgid "View this individual" 22962#~ msgstr "Vis person" 22963 22964#~ msgid "View this source" 22965#~ msgstr "Vis kilde" 22966 22967#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22968#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22969 22970#~ msgid "Website URL" 22971#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22972 22973#~ msgid "Website access rules" 22974#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22975 22976#~ msgid "Website and META tag settings" 22977#~ msgstr "Meta tags" 22978 22979#~ msgid "West Africa" 22980#~ msgstr "Vestafrika" 22981 22982#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22983#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22984 22985#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22986#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22987 22988#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22989#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22990 22991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22992#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22993 22994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22995#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22996 22997#~ msgid "Whole words only" 22998#~ msgstr "Kun hele ord" 22999 23000#~ msgid "Width" 23001#~ msgstr "Bredde" 23002 23003#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23004#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 23005 23006#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23007#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 23008 23009#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23010#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 23011 23012#~ msgid "Wildcards" 23013#~ msgstr "Jokertegn" 23014 23015#~ msgid "XREF prefixes" 23016#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 23017 23018#~ msgid "Year input box" 23019#~ msgstr "Valg af år" 23020 23021#~ msgid "Yes" 23022#~ msgstr "Ja" 23023 23024#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23025#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 23026 23027#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23028#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 23029 23030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23031#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 23032 23033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23034#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 23035 23036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23037#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 23038 23039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23040#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 23041 23042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23043#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 23044 23045#~ msgid "You have not created any journal items." 23046#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 23047 23048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23049#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 23050 23051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23052#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 23053 23054#~ msgid "You must change this before you can continue." 23055#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 23056 23057#~ msgid "You must enter a name" 23058#~ msgstr "Indtast et navn" 23059 23060#~ msgid "You must enter a real name." 23061#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 23062 23063#~ msgid "You must enter a username." 23064#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 23065 23066#~ msgid "You must provide a repository name." 23067#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23068 23069#~ msgid "You must provide a source title" 23070#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23071 23072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23073#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23074 23075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23076#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23077 23078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23079#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23080 23081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23082#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23083 23084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23085#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23086 23087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23088#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23089 23090#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23091#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23092 23093#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23094#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23095 23096#~ msgid "Yugoslavia" 23097#~ msgstr "Jugoslavien" 23098 23099#~ msgid "Zaire" 23100#~ msgstr "Zaire" 23101 23102#~ msgid "Zip file(s)" 23103#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23104 23105#~ msgid "Zoom in here" 23106#~ msgstr "Zoom ind her" 23107 23108#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23109#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23110 23111#~ msgid "Zoom level" 23112#~ msgstr "Zoom faktor" 23113 23114#~ msgid "Zoom level of map" 23115#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23116 23117#~ msgid "Zoom out here" 23118#~ msgstr "Zoom ud her" 23119 23120#~ msgid "Zoom=" 23121#~ msgstr "Zoom=" 23122 23123#~ msgid "a URL" 23124#~ msgstr "En URL" 23125 23126#~ msgid "a file on the server" 23127#~ msgstr "en fil på serveren" 23128 23129#~ msgid "a file on your computer" 23130#~ msgstr "en fil på din computer" 23131 23132#~ msgid "a.m." 23133#~ msgstr "a.m." 23134 23135#~ msgctxt "FEMALE" 23136#~ msgid "adopted name" 23137#~ msgstr "adopteret navn" 23138 23139#~ msgctxt "MALE" 23140#~ msgid "adopted name" 23141#~ msgstr "adopteret navn" 23142 23143#~ msgid "adoption" 23144#~ msgstr "adoption" 23145 23146#~ msgid "after" 23147#~ msgstr "efter" 23148 23149#~ msgid "after death" 23150#~ msgstr "efter dødsfald" 23151 23152#~ msgid "allow" 23153#~ msgstr "tillad" 23154 23155#~ msgctxt "FEMALE" 23156#~ msgid "also known as" 23157#~ msgstr "også kendt som" 23158 23159#~ msgctxt "MALE" 23160#~ msgid "also known as" 23161#~ msgstr "også kendt som" 23162 23163#~ msgid "always" 23164#~ msgstr "altid" 23165 23166#~ msgid "before" 23167#~ msgstr "før" 23168 23169#~ msgid "birth" 23170#~ msgstr "fødsel" 23171 23172#~ msgctxt "FEMALE" 23173#~ msgid "birth name" 23174#~ msgstr "fødselsnavn" 23175 23176#~ msgctxt "MALE" 23177#~ msgid "birth name" 23178#~ msgstr "fødselsnavn" 23179 23180#~ msgid "burial" 23181#~ msgstr "begravelse" 23182 23183#~ msgid "by" 23184#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23185 23186#~ msgid "census added" 23187#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23188 23189#~ msgid "century" 23190#~ msgstr "århundrede" 23191 23192#~ msgctxt "FEMALE" 23193#~ msgid "change of name" 23194#~ msgstr "navneændring" 23195 23196#~ msgctxt "MALE" 23197#~ msgid "change of name" 23198#~ msgstr "navneændring" 23199 23200#~ msgid "children" 23201#~ msgstr "børn" 23202 23203#~ msgid "creating thumbnails of images" 23204#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23205 23206#~ msgid "death" 23207#~ msgstr "dødsfald" 23208 23209#~ msgid "deny" 23210#~ msgstr "afvis" 23211 23212#~ msgid "east" 23213#~ msgstr "øst" 23214 23215#~ msgctxt "FEMALE" 23216#~ msgid "estate name" 23217#~ msgstr "kaldenavn" 23218 23219#~ msgctxt "MALE" 23220#~ msgid "estate name" 23221#~ msgstr "kaldenavn" 23222 23223#~ msgid "ex-partner" 23224#~ msgstr "forhenværende partner" 23225 23226#~ msgctxt "FEMALE" 23227#~ msgid "ex-partner" 23228#~ msgstr "forhenværende partner" 23229 23230#~ msgctxt "MALE" 23231#~ msgid "ex-partner" 23232#~ msgstr "forhenværende partner" 23233 23234#~ msgid "file upload capability" 23235#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23236 23237#~ msgid "half-year after marriage" 23238#~ msgstr "halvår efter vielse" 23239 23240#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23241#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23242 23243#~ msgctxt "FEMALE" 23244#~ msgid "immigration name" 23245#~ msgstr "indvandringsnavn" 23246 23247#~ msgctxt "MALE" 23248#~ msgid "immigration name" 23249#~ msgstr "indvandringsnavn" 23250 23251#~ msgid "import" 23252#~ msgstr "hent fra server" 23253 23254#~ msgid "interval %s year" 23255#~ msgid_plural "interval %s years" 23256#~ msgstr[0] "interval %s år" 23257#~ msgstr[1] "interval %s år" 23258 23259#~ msgid "interval one child" 23260#~ msgstr "interval med et barn" 23261 23262#~ msgid "interval two children" 23263#~ msgstr "interval med to børn" 23264 23265#~ msgid "less than" 23266#~ msgstr "mindre end" 23267 23268#~ msgid "link" 23269#~ msgstr "Sæt reference" 23270 23271#~ msgid "marriage" 23272#~ msgstr "ægteskab" 23273 23274#~ msgctxt "FEMALE" 23275#~ msgid "married name" 23276#~ msgstr "vielsesnavn" 23277 23278#~ msgctxt "MALE" 23279#~ msgid "married name" 23280#~ msgstr "vielsesnavn" 23281 23282#~ msgid "maximum" 23283#~ msgstr "maksimum" 23284 23285#~ msgid "midnight" 23286#~ msgstr "midnat" 23287 23288#~ msgid "minimum" 23289#~ msgstr "minimum" 23290 23291#~ msgid "month" 23292#~ msgstr "måned" 23293 23294#~ msgid "months after marriage" 23295#~ msgstr "måneder efter vielse" 23296 23297#~ msgid "months before and after marriage" 23298#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23299 23300#~ msgid "never" 23301#~ msgstr "aldrig" 23302 23303#~ msgid "noon" 23304#~ msgstr "middag" 23305 23306#~ msgid "north" 23307#~ msgstr "nord" 23308 23309#~ msgid "over" 23310#~ msgstr "over" 23311 23312#~ msgid "overall" 23313#~ msgstr "kombineret" 23314 23315#~ msgid "p.m." 23316#~ msgstr "p.m." 23317 23318#~ msgid "pixels" 23319#~ msgstr "pixels" 23320 23321#~ msgid "preview" 23322#~ msgstr "vis" 23323 23324#~ msgid "quarters after marriage" 23325#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23326 23327#~ msgctxt "FEMALE" 23328#~ msgid "religious name" 23329#~ msgstr "religiøst navn" 23330 23331#~ msgctxt "MALE" 23332#~ msgid "religious name" 23333#~ msgstr "religiøst navn" 23334 23335#~ msgid "reporting" 23336#~ msgstr "rapportering" 23337 23338#~ msgid "robot" 23339#~ msgstr "robot" 23340 23341#~ msgid "sort by filename" 23342#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23343 23344#~ msgid "sort by title" 23345#~ msgstr "sorter efter titel" 23346 23347#~ msgid "south" 23348#~ msgstr "syd" 23349 23350#~ msgid "ssl" 23351#~ msgstr "ssl" 23352 23353#~ msgid "this record does not exist" 23354#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23355 23356#~ msgid "tls" 23357#~ msgstr "tls" 23358 23359#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23360#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23361 23362#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23363#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23364 23365#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23366#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23367 23368#~ msgid "webtrees reply address" 23369#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23370 23371#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23372#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23373 23374#~ msgid "webtrees wiki" 23375#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23376 23377#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23378#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23379 23380#~ msgid "west" 23381#~ msgstr "vest" 23382 23383#, php-format 23384#~ msgid "“%s”" 23385#~ msgstr "“%s”" 23386 23387#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23388#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23389