xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision b11cdcd45131b1585d66693fab363cfeb18c51a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-17 22:04+0000\n"
7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/da/>\n"
10"Language: da\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixler"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s f.v.t"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hendes forfædre"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans forfædre"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og de indvider som linker til."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deres børn"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deres efterkommere"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym bruger"
211msgstr[1] "%s anonyme brugere"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s børn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dage"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s findes ikke."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familie"
246msgstr[1] "%s familier"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s familietræ"
261msgstr[1] "%s familietræer"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s barnebarn"
269msgstr[1] "%s børnebørn"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individ"
278msgstr[1] "%s individer"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s meddelelse"
294msgstr[1] "%s meddelelser"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s måned"
304msgstr[1] "%s måneder"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s forekommer for hyppigt."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s forskudt et led"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s forskudt et led"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s bruger"
350msgstr[1] "%s brugere"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s forskudt tre generationer"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s forskudt tre generationer"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s forskudt to generationer"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s forskudt to generationer"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s uge"
388msgstr[1] "%s uger"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s år"
400msgstr[1] "%s år"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s. årsdag"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × fætter/kusine"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × kusine"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "%s × fætter"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, hans forældre og søskende"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vælg&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s efter dødsfald)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(%s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(%s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(%s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(omfatter også mediefiler)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(på dødsdagen)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9."
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<standard tema>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer "
661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, "
662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre "
663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne "
664"database.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "En webadresse"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
680
681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
685
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
690
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
695
696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
698msgid "A chart of an individual’s descendants."
699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
700
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:149
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
725msgid "A file on the server"
726msgstr "En fil på serveren"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "En fil på din computer"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside."
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "En liste grene til en familie."
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:54
768msgid "A list of families."
769msgstr "En liste over familier."
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:92
778msgid "A list of individuals."
779msgstr "En liste over individer."
780
781#. I18N: Description of the “Locations” module
782#: app/Module/LocationListModule.php:78
783msgid "A list of locations."
784msgstr "En liste over steder."
785
786#. I18N: Description of the “Media objects” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:98
788msgid "A list of media objects."
789msgstr "En liste over medieobjekter."
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
795
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "En liste over opbevaringssteder."
800
801#. I18N: Description of the “Shared notes” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:75
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr "En liste over delte noter."
805
806#. I18N: Description of the “Sources” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:77
808msgid "A list of sources."
809msgstr "En liste over kilder."
810
811#. I18N: Description of the “Submitters” module
812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
813msgid "A list of submitters."
814msgstr "En liste over indsendere."
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "En liste over mærkedage i dag."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:10
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "En fane der viser en persons noter."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088msgid "API key"
1089msgstr "API nøgle"
1090
1091#. I18N: Location of an LDS church temple
1092#: app/Elements/TempleCode.php:53
1093msgid "Aba, Nigeria"
1094msgstr "Aba, Nigeria"
1095
1096#: app/Date/JalaliDate.php:280
1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:153
1103msgctxt "GENITIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:243
1109msgctxt "INSTRUMENTAL"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:198
1115msgctxt "LOCATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:108
1121msgctxt "NOMINATIVE"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: A configuration setting
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1129msgid "Abbreviate place names"
1130msgstr "Forkort stednavne"
1131
1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1135msgid "Abbreviation"
1136msgstr "Forkortelse"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1140msgid "Accept"
1141msgstr "Godkend"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1144msgid "Accept all changes"
1145msgstr "Godkend alle ændringer"
1146
1147#: resources/views/admin/components.phtml:43
1148#: resources/views/admin/components.phtml:106
1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1150msgid "Access level"
1151msgstr "Adgangsniveau"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1154msgid "Access to family trees"
1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1156
1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1158msgid "Account approval and email verification"
1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1160
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:54
1163msgid "Accra, Ghana"
1164msgstr "Accra, Ghana"
1165
1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1167msgid "Action"
1168msgstr "Handling"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:205
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:309
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:257
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:153
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "Adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:203
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:307
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:255
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:151
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "Adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:223
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:327
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:275
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:171
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "Adar Sheni"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1244msgid "Add"
1245msgstr "Tilføj"
1246
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1255#, php-format
1256msgid "Add %s to the clippings cart"
1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1260msgid "Add a brother"
1261msgstr "Tilføj en bror"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1266msgid "Add a child"
1267msgstr "Tilføj et nyt barn"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1271msgid "Add a child to create a one-parent family"
1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1277msgid "Add a daughter"
1278msgstr "Tilføj en datter"
1279
1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1283msgid "Add a fact"
1284msgstr "Tilføj fakta"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1290msgid "Add a father"
1291msgstr "Tilføj en ny far"
1292
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1295msgid "Add a favorite"
1296msgstr "Tilføj en ny favorit"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1304msgid "Add a husband"
1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1309msgid "Add a husband using an existing individual"
1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1311
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1313msgid "Add a journal entry"
1314msgstr "Tilføj nyt notat"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1319msgid "Add a media file"
1320msgstr "Tilføj en mediefil"
1321
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1325msgid "Add a media object"
1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1332msgid "Add a mother"
1333msgstr "Tilføj en ny mor"
1334
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Tilføj nyt navn"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1342
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1344msgid "Add a note"
1345msgstr "Tilføj en ny note"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1348msgid "Add a sibling"
1349msgstr "Tilføj en slægtning"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a sister"
1353msgstr "Tilføj en søster"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1358msgid "Add a son"
1359msgstr "Tilføj en søn"
1360
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Tilføj en ny partner"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:291
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Tilføj artikel"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Tilføj en ny bruger"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Tilføj en ny hustru"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Tilføj en FAQ"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Tilføj individer"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Tilføj flere felter"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:76
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "META tag: Undertitel"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Tilføj entydig ID"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1482
1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Adresse linie 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1500#: app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Adresse linie 2"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Adresse linie 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1510msgid "Addresses"
1511msgstr "Adresser"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australien"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr "Administrativ ID"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrator"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Administratorkonto"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administratorer"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopteret"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopteret"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopteret"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopteret af begge forældre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopteret af faderen"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopteret af moderen"
1567
1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Adopteret navn"
1572
1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption af bror"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption af barn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption af datter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption af barnebarn"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption af barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption af barnebarn"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption af barnebarn"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption af barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption af barnebarn"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption af barnebarn"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption af halvbror"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption af halvsøskende"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption af halvsøster"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption af søskende"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption af søster"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption af søn"
1647
1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Adoptivforældre"
1651
1652#: app/Gedcom.php:622
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Voksendåb"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Avanceret søgning"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afghanistan"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1673
1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:139
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1681msgid "Age"
1682msgstr "Alder"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Alder ved barns fødsel"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Aldersforskel"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Alder ved første vielse"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Aldersinterval"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1731#: app/Gedcom.php:834
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentur"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Ålandsøerne"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanien"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeriet"
1759
1760#: app/Gedcom.php:581
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1765msgid "Alive"
1766msgstr "I live"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Alle"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle personer"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:30
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle moduler"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle poster"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1833
1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Også kendt som"
1840
1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1842msgid "Alternative spelling of surname"
1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikansk Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Forfædre"
1914
1915#: app/Gedcom.php:582
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Mangler forfædre"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Aner til "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Aner til %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:580
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Anens filnummer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Ancestry PID"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Andorra"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Angola"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Anguilla"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Årsdag"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Årsdagskalender"
1975
1976#: app/Gedcom.php:445
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Annulleret vielse"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Besvar"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Antarktis"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua og Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Samoa"
2002
2003#: app/Gedcom.php:512
2004msgid "Application ID"
2005msgstr "Applikations-ID"
2006
2007#: app/Gedcom.php:529
2008msgid "Application name"
2009msgstr "Applikationsnavn"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:37
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Godkendt"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Godkendt af administrator"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "apr"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "april"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "april"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Havblå"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr ""
2081"Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den "
2082"ikke genskabes."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr ""
2108"Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenien"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Aske"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asien"
2157
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2162#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Forbindelser"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Tilknyttede hændelser"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "På havet"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltagere"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Deltager"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Deltager"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Deltager"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Deltager"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Lyd"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aug"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "august"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "august"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australien"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Østrig"
2260
2261#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2263msgid "Author"
2264msgstr "Forfatter"
2265
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2270#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2273
2274#. I18N: Automatic suggestions when you type
2275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2277msgid "Autocomplete"
2278msgstr "Autofuldfør"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Udvid automatisk noter"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:215
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:319
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:267
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:163
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2320msgid "Average age"
2321msgstr "Gennemsnitsalder"
2322
2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2330msgid "Average age at death"
2331msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2334msgid "Average age at marriage"
2335msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age in century of marriage"
2339msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342msgid "Average age related to death century"
2343msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2346msgid "Average number"
2347msgstr "Gennemsnit"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:281
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:155
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:245
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:200
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:110
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "Aserbajdsjan"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2399msgid "Azores"
2400msgstr "Azorerne"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:283
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr "Bah"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "Bahama"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:159
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:249
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:204
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:114
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr "Bahrain"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "Bangladesh"
2445
2446#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Dåb"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Brors dåb"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Et barns dåb"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Datters dåb"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Barnebarns dåb"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Barnebarns dåb"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Barnebarns dåb"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Barnebarns dåb"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Barnebarns dåb"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Halvbrors dåb"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "En halvsøskenes dåb"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Halvsøsters dåb"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "En søskenes dåb"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Søsters dåb"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Søns dåb"
2522
2523#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2533msgid "Base GEDCOM tag"
2534msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2535
2536#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/Elements/TempleCode.php:73
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2544
2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Begynder med"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Hviderusland"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Belgisk chokolade"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Belgien"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belize"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benin"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermuda"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:191
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Bern, Schweiz"
2583
2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Forlover"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Bhutan"
2592
2593#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2594msgid "Bibliography"
2595msgstr "Bibliografi"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:64
2599msgid "Billings, Montana, United States"
2600msgstr "Billings, Montana, USA"
2601
2602#: app/Gedcom.php:781
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binært dataobjekt"
2605
2606#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2607msgid "Bing™ maps"
2608msgstr "Bing Kort™"
2609
2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2611msgid "Bing™ webmaster tools"
2612msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:65
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2618
2619#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Født"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Født"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Født"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Født"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Fødsler efter land"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Interval for fødselsdato start"
2775
2776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2777msgid "Birth name"
2778msgstr "Fødselsnavn"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Brors fødsel"
2783
2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2786msgid "Birth of a child"
2787msgstr "Barns fødsel"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2790msgid "Birth of a daughter"
2791msgstr "Datters fødsel"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Barnebarns fødsel"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Barnebarns fødsel"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Barnebarns fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Barnebarns fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "Halvbrors fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "Halvsøsters fødsel"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Søskendes fødsel"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Søsters fødsel"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Søns fødsel"
2852
2853#: app/Gedcom.php:602
2854msgid "Birth parents"
2855msgstr "Forældre"
2856
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Fødselssteder"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Fødested indeholder"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Fødsler"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Fødsler efter århundrede"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/Elements/TempleCode.php:66
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2882
2883#: app/Gedcom.php:604
2884msgid "Blessing"
2885msgstr "Velsignet / Navnefest"
2886
2887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2888msgid "Block"
2889msgstr "Ramme"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Rammer"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Blå Lagune"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Blå Marine"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogotá, Colombia"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, USA"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivia"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2925msgid "Book"
2926msgstr "Bog"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Født i pagten"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:69
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Begge i live"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Begge døde"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2954msgid "Botswana"
2955msgstr "Botswana"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:70
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr "Bouvetøen"
2966
2967#. I18N: Name of a module/list
2968#. I18N: Branches of a family tree
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2970msgid "Branches"
2971msgstr "Grene"
2972
2973#. I18N: %s is a surname
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2975#, php-format
2976msgid "Branches of the %s family"
2977msgstr "Grene af %s famillien"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2981msgid "Brazil"
2982msgstr "Brasilien"
2983
2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2985msgid "Bridesmaid"
2986msgstr "Brudepige"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:71
2990msgid "Brigham City, Utah, United States"
2991msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:72
2995msgid "Brisbane, Australia"
2996msgstr "Brisbane, Australien"
2997
2998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Omskæring"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Bror"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:151
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:245
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:198
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:103
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunei"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:63
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgarien"
3055
3056#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3061msgid "Burial"
3062msgstr "Begravelse"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3065msgid "Burial of a brother"
3066msgstr "Brors begravelse"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3069msgid "Burial of a child"
3070msgstr "Barns begravelse"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3073msgid "Burial of a daughter"
3074msgstr "Begravelse af datter"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3077msgid "Burial of a father"
3078msgstr "Fars begravelse"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3083msgid "Burial of a grandchild"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Begravelse af barnebarn"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3091msgctxt "daughter’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Barnebarns begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3096msgctxt "son’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3101msgid "Burial of a grandfather"
3102msgstr "Bedstefars begravelse"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3105msgid "Burial of a grandmother"
3106msgstr "Begravelse af bedstemor"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3111msgid "Burial of a grandparent"
3112msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Barnebarns begravelse"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3119msgctxt "daughter’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Barnebarns begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3124msgctxt "son’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Barnebarns begravelse"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3129msgid "Burial of a half-brother"
3130msgstr "Halvbrors begravelse"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3133msgid "Burial of a half-sibling"
3134msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3137msgid "Burial of a half-sister"
3138msgstr "Halvsøsters begravelse"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3141msgid "Burial of a husband"
3142msgstr "Ægtemands begravelse"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3145msgid "Burial of a maternal grandfather"
3146msgstr "Morfars begravelse"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3149msgid "Burial of a maternal grandmother"
3150msgstr "Mormors begravelse"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3153msgid "Burial of a mother"
3154msgstr "Mors begravelse"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3157msgid "Burial of a parent"
3158msgstr "Forælders begravelse"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3161msgid "Burial of a paternal grandfather"
3162msgstr "Farfars begravelse"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3165msgid "Burial of a paternal grandmother"
3166msgstr "Farmors begravelse"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3169msgid "Burial of a sibling"
3170msgstr "Søskenes begravelse"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3173msgid "Burial of a sister"
3174msgstr "Søsters begravelse"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3177msgid "Burial of a son"
3178msgstr "Søns begravelse"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3181msgid "Burial of a spouse"
3182msgstr "Ægtefælles begravelse"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3185msgid "Burial of a wife"
3186msgstr "Hustrus begravelse"
3187
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3189msgid "Burial place contains"
3190msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3191
3192#. I18N: Name of a module/report
3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3196msgid "Burials"
3197msgstr "Begravelser"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3201msgid "Burkina Faso"
3202msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3206msgid "Burundi"
3207msgstr "Burundi (Afrika)"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Køber"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3214msgctxt "FEMALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Køber"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3219msgctxt "MALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Køber"
3222
3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3225msgid "By default, SMTP works on port 25."
3226msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3227
3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3230msgid "CKEditor™"
3231msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3232
3233#. I18N: Name of a module.
3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3235msgid "CSS and JS"
3236msgstr "CSS og JS"
3237
3238#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3240msgid "Calculating…"
3241msgstr "Beregner …"
3242
3243#. I18N: Name of a module
3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3246msgid "Calendar"
3247msgstr "Kalender"
3248
3249#. I18N: A configuration setting
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3253msgid "Calendar conversion"
3254msgstr "Kalenderkonvertering"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:74
3258msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3259msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3260
3261#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Cambodja"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Cameroun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brasilien"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Kap Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3297msgid "Card"
3298msgstr "Kort"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3304
3305#: app/Gedcom.php:610
3306msgid "Caste"
3307msgstr "Kaste"
3308
3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3310msgid "Categories"
3311msgstr "Kategorier"
3312
3313#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3314#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3315msgid "Category"
3316msgstr "Kategori"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Årsag"
3321
3322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Årsag for dødsfald"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Caymanøerne"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3341
3342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Kirkegård"
3345
3346#: app/Gedcom.php:611
3347msgid "Census"
3348msgstr "Folketælling"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Folketællingsassistent"
3354
3355#: app/Gedcom.php:612
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Dato for folketælling"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Folketælling dato og sted"
3363
3364#: app/Gedcom.php:613
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Sted for folketælling"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Udskrift af folketælling"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Centralafrikanske Republik"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391msgid "Century"
3392msgstr "Århundrede"
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3396msgid "Certificate"
3397msgstr "Certifikat"
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Tchad"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr "Ændret af %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Ændret den %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Ændringer"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3450msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Ændringslog"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr "Tegnsæt"
3461
3462#: app/Gedcom.php:498
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Tegnsætning"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Diagram"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Diagram opsætning"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Diagramtype"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagrammer"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Søg efter fejl"
3498
3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3500msgid "Check for new version"
3501msgstr "Søg efter ny version"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:78
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3519
3520#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3523msgid "Child"
3524msgstr "Barn"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Barn af "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Barn af %s"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3547msgid "Children"
3548msgstr "Børn"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3551msgid "Children in family"
3552msgstr "Børn i familien"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3556msgid "Children of "
3557msgstr "Børn af "
3558
3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3561msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3562msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3563
3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3567msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3568
3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3572msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3573
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chile"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3594msgid "China"
3595msgstr "Kina"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Vælg en udskriftstype"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Vælg slægtninge"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3610
3611#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Dåb"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Brors dåb"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Et barns dåb"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Datters dåb"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3633msgid "Christening of a grandchild"
3634msgstr "Barnebarns dåb"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Barnebarns dåb"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641msgctxt "daughter’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Barnebarns dåb"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3646msgctxt "son’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Barnebarns dåb"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Barnebarns dåb"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3655msgctxt "daughter’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Barnebarns dåb"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3660msgctxt "son’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Barnebarns dåb"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3665msgid "Christening of a half-brother"
3666msgstr "Halvbrors dåb"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3669msgid "Christening of a half-sibling"
3670msgstr "En halvsøskenes dåb"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3673msgid "Christening of a half-sister"
3674msgstr "Halvsøsters dåb"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3677msgid "Christening of a sibling"
3678msgstr "En søskenes dåb"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3681msgid "Christening of a sister"
3682msgstr "Søsters dåb"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3685msgid "Christening of a son"
3686msgstr "Søns dåb"
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3690msgid "Christmas Island"
3691msgstr "Juleøen"
3692
3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3694msgid "Circumciser"
3695msgstr "Omskærer"
3696
3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3698msgid "Circumcision"
3699msgstr "Omskæring"
3700
3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3702msgid "Citation"
3703msgstr "Henvisning"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3707#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3708#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3709#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3713msgid "Citation details"
3714msgstr "Detaljer for citat"
3715
3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3717msgid "Citizenship"
3718msgstr "Statsborgerskab"
3719
3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3721#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3722#: app/Gedcom.php:856
3723msgid "City"
3724msgstr "By"
3725
3726#. I18N: Location of an LDS church temple
3727#: app/Elements/TempleCode.php:79
3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3730
3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3733msgid "Civil marriage"
3734msgstr "Borgerligt ægteskab"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Giftefoged"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3741msgctxt "FEMALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Giftefoged"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3746msgctxt "MALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Giftefoged"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3752msgid "Clean up data folder"
3753msgstr "Ryd op i datamappe"
3754
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3757msgid "Clippings cart"
3758msgstr "Udklipsholder"
3759
3760#. I18N: Type of media object
3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3762msgid "Coat of arms"
3763msgstr "Våbenskjold"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:80
3767msgid "Cochabamba, Bolivia"
3768msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3772msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3773msgstr "Kokosøerne"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3777msgid "Coffee and Cream"
3778msgstr "Kaffe og fløde"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Kold Dag"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colombia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3809
3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Kommentar"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3817#: resources/views/register-page.phtml:85
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Kommentarer"
3820
3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Samlevende"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comorerne"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Kompakt træ"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Kompakt træ for %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Sammenligning"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3866
3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3869msgid "Completion date"
3870msgstr "Afslutningsdato"
3871
3872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3873msgid "Confirmation"
3874msgstr "Konfirmeret"
3875
3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3877msgid "Connection to database server"
3878msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3879
3880#. I18N: Name of a module
3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3883msgid "Contact information"
3884msgstr "Kontaktinformation"
3885
3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3887msgid "Contact method"
3888msgstr "Kontakt metode"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3891msgid "Contains"
3892msgstr "Indeholder"
3893
3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3897msgid "Content"
3898msgstr "Indhold"
3899
3900#: app/Gedcom.php:766
3901msgid "Continuation"
3902msgstr "Fortsættelse"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3913#: resources/views/admin/components.phtml:30
3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3920#: resources/views/admin/media.phtml:23
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3929#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3946#: resources/views/admin/users.phtml:17
3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Kontrolpanel"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3967#, php-format
3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "Konvertér til"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cookøerne"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Cookies"
3984
3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3986#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "Koordinater"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "København, Danmark"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Kopier"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Kopier filer…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4016
4017#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Ophavsret/Copyright"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba , Argentina"
4025
4026#: app/Gedcom.php:513
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Virksomhed"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "Korrespondance"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Costa Rica"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Elfenbenskysten"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4057
4058#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4059#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4060#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4061msgid "Country"
4062msgstr "Land"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4065msgid "Create"
4066msgstr "Opret"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Opret et nyt familietræ"
4072
4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4075msgid "Create a location"
4076msgstr "Opret et stednavn"
4077
4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4083
4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4088
4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Opret en ny delt note"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4097
4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Opret en ny kilde"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4104msgid "Create a submission"
4105msgstr "Opret et bidrag"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4109msgid "Create a submitter"
4110msgstr "Opret en bidragsyder"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4113msgid "Create a temporary folder…"
4114msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4115
4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4117msgid "Create a unique filename"
4118msgstr "Opret et unikt filnavn"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4121msgid "Create an individual"
4122msgstr "Opret et nyt individ"
4123
4124#. I18N: %s is a link/URL
4125#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4126#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4127#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr "Opret kort med %s."
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Opret dit eget diagram"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4146msgid "Created at"
4147msgstr "Oprettet"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4154msgid "Creation date"
4155msgstr "Oprettelsesdato"
4156
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4161msgid "Creation time"
4162msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4163
4164#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4170msgid "Cremation"
4171msgstr "Kremeret"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4174msgid "Cremation of a brother"
4175msgstr "Brors kremering"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4178msgid "Cremation of a child"
4179msgstr "Barns kremering"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4182msgid "Cremation of a daughter"
4183msgstr "Datters kremering"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4186msgid "Cremation of a father"
4187msgstr "Fars kremering"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4190msgid "Cremation of a grandchild"
4191msgstr "Barnebarns kremering"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Barnebarns kremering"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4198msgctxt "daughter’s daughter"
4199msgid "Cremation of a granddaughter"
4200msgstr "Barnebarns kremering"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4203msgctxt "son’s daughter"
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Barnebarns kremering"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4208msgid "Cremation of a grandfather"
4209msgstr "Bedstefars kremering"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4212msgid "Cremation of a grandmother"
4213msgstr "Bedstemors kremering"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4218msgid "Cremation of a grandparent"
4219msgstr "Bedsteforælders kremering"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Barnebarns kremering"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4226msgctxt "daughter’s son"
4227msgid "Cremation of a grandson"
4228msgstr "Barnebarns kremering"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4231msgctxt "son’s son"
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Barnebarns kremering"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4236msgid "Cremation of a half-brother"
4237msgstr "Halvbrors kremering"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4240msgid "Cremation of a half-sibling"
4241msgstr "Halvsøskenes kremering"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4244msgid "Cremation of a half-sister"
4245msgstr "Halvsøsters kremering"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4248msgid "Cremation of a husband"
4249msgstr "Ægtemands kremering"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4252msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4253msgstr "Morfars kremering"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4256msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4257msgstr "Mormors kremering"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4260msgid "Cremation of a mother"
4261msgstr "Mors kremering"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4264msgid "Cremation of a parent"
4265msgstr "Forælders kremering"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4268msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4269msgstr "Farfars kremering"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4272msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4273msgstr "Farmors kremering"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4276msgid "Cremation of a sibling"
4277msgstr "Søskenes kremering"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4280msgid "Cremation of a sister"
4281msgstr "Søsters kremering"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4284msgid "Cremation of a son"
4285msgstr "Brors kremering"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4288msgid "Cremation of a spouse"
4289msgstr "Ægtefælles kremering"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4292msgid "Cremation of a wife"
4293msgstr "Hustrus kremering"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4297msgid "Croatia"
4298msgstr "Kroatien"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4302msgid "Cuba"
4303msgstr "Cuba"
4304
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/Elements/TempleCode.php:87
4307msgid "Curitiba, Brazil"
4308msgstr "Curitiba , Brazil"
4309
4310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4311msgid "Custom"
4312msgstr "Brugertilpasset"
4313
4314#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4315msgid "Custom GEDCOM tags"
4316msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4319msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4320msgstr ""
4321"Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende "
4322"standardkoder."
4323
4324#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4325msgid "Custom event"
4326msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4327
4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4329msgid "Custom module"
4330msgstr "Brugerdefineret modul"
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4334msgid "Custom welcome text"
4335msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4336
4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4338msgid "Customize this page"
4339msgstr "Tilpas denne side"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4343msgid "Cyprus"
4344msgstr "Cypern"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4348msgid "Czech Republic"
4349msgstr "Tjekkiet"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr "DKIM digital signatur"
4355
4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr "DNA markører"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, USA"
4370
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4374#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4375#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4377msgid "Data"
4378msgstr "Data"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4381msgid "Data controller"
4382msgstr "Datacontroller"
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4388msgid "Data fix"
4389msgstr "Datarettelse"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr "Datarettelse"
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr ""
4406"Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette "
4407"en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Datamappe"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Databaseforbindelse"
4420
4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4426msgid "Database name"
4427msgstr "Databasenavn"
4428
4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Databasens adgangskode"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4437msgid "Database type"
4438msgstr "Database type"
4439
4440#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4444msgid "Database user account"
4445msgstr "Databasens brugerkonto"
4446
4447#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4454#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4455#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4456#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4459#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4472msgid "Date"
4473msgstr "Dato"
4474
4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4476msgid "Date differences"
4477msgstr "Datoforskelle"
4478
4479#: app/Gedcom.php:586
4480msgid "Date of LDS baptism"
4481msgstr "Dato for mormondåb"
4482
4483#: app/Gedcom.php:740
4484msgid "Date of LDS child sealing"
4485msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4486
4487#: app/Gedcom.php:628
4488msgid "Date of LDS confirmation"
4489msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4490
4491#: app/Gedcom.php:648
4492msgid "Date of LDS endowment"
4493msgstr "Dato for Mormon - gave"
4494
4495#: app/Gedcom.php:480
4496msgid "Date of LDS spouse sealing"
4497msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4498
4499#: app/Gedcom.php:576
4500msgid "Date of adoption"
4501msgstr "Dato for adoption"
4502
4503#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4504msgid "Date of baptism"
4505msgstr "Dato for dåb"
4506
4507#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4508msgid "Date of bar mitzvah"
4509msgstr "Dato for bar mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4512msgid "Date of bat mitzvah"
4513msgstr "Dato for bat mitzvah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4519msgid "Date of birth"
4520msgstr "Fødselsdag"
4521
4522#: app/Gedcom.php:605
4523msgid "Date of blessing"
4524msgstr "Dato for velsignelse"
4525
4526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4527msgid "Date of brit milah"
4528msgstr "Dato for brit milah"
4529
4530#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Begravelsesdato"
4533
4534#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Dato for dåb"
4537
4538#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Dato for konfirmation"
4541
4542#: app/Gedcom.php:634
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Dato for kremering"
4545
4546#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Dato for dødsfald"
4551
4552#: app/Gedcom.php:453
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Dato for skilsmisse"
4555
4556#: app/Gedcom.php:645
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Dato for udvandring"
4559
4560#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Dato for forlovelse"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4566#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4567#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4568#: app/Gedcom.php:919
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Dato for begivenhed"
4575
4576#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Dato for første altergang"
4579
4580#: app/Gedcom.php:671
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Dato for indvandring"
4583
4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4585#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4586#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Dato for sidste ændring"
4589
4590#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Dato for ægteskab"
4594
4595#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Dato for lysning"
4598
4599#: app/Gedcom.php:713
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Dato for statsborgerskab"
4602
4603#: app/Gedcom.php:723
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Dato for præsteindvielse"
4606
4607#: app/Gedcom.php:731
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Dato for bopæl"
4610
4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr "Dato for statusændring"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:107
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Dato-interval"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:100
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4622
4623#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Dato-interval"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:62
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:33
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Oprettelsesdato"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Dato sendt"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:24
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Datter"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Datter af %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4664msgid "Day"
4665msgstr "Dag"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "Dag ikke angivet"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4674msgid "Day:"
4675msgstr "Dag:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Antal døde"
4681
4682#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Død"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Dødsfald efter land"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Brors dødsfald"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Barns dødsfad"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Datters dødsfald"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Fars død"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Barnebarns dødsfald"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Barnebarns dødsfald"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Barnebarns død"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Barnebarns død"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Bedstefars dødsfald"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Bedstemors dødsfald"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Bedsteforælders død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Barnebarns dødsfald"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Barnebarns død"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Barnebarns død"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Halvbrors dødsfald"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Halvsøskendes død"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Ægtemands dødsfald"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Morfars død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Mormors død"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Mors død"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Forældres død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Farfars død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Farmors død"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Søskendes død"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Søsters dødsfald"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Søns dødsfald"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Ægtefælles død"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Hustrus dødsfald"
4957
4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Ægtefælles død"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Steder for dødsfald"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Dødsfald"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "dec"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "december"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "december"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "december"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "december"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "Standard diagram"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Standard familietræ"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Standardperson"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Standardtema"
5034
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5038msgid "Definition"
5039msgstr "Definition"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5042msgid "Degree"
5043msgstr "Akademisk grad"
5044
5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5061msgctxt "font name"
5062msgid "DejaVu"
5063msgstr "DejaVu"
5064
5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5088msgid "Delete"
5089msgstr "Slet"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5093msgid "Delete inactive users"
5094msgstr "Slet inaktive brugere"
5095
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5097msgid "Delete selected messages"
5098msgstr "Slet valgte beskeder"
5099
5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5101msgid "Delete the preferences for this module."
5102msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5103
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5106msgid "Delete this name"
5107msgstr "Slet navn"
5108
5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5110msgid "Delete unused locations"
5111msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5112
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5114msgid "Delete your account"
5115msgstr "Slet din konto"
5116
5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5119msgstr ""
5120"Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil "
5121"ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5122
5123#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5124msgid "Deleting…"
5125msgstr "Sletter…"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5129msgid "Democratic Republic of the Congo"
5130msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5131
5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5133msgid "Demographic data"
5134msgstr "Demografiske data"
5135
5136#. I18N: Name of a country or state
5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5138msgid "Denmark"
5139msgstr "Danmark"
5140
5141#. I18N: Location of an LDS church temple
5142#: app/Elements/TempleCode.php:89
5143msgid "Denver, Colorado, United States"
5144msgstr "Denver, Colorado, USA"
5145
5146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5147msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5148msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5149
5150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5151msgid "Descendant generations"
5152msgstr "Generationer af efterkommere"
5153
5154#. I18N: Name of a module/chart
5155#. I18N: Name of a module/sidebar
5156#. I18N: Name of a module/report
5157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5159#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5166msgid "Descendants"
5167msgstr "Efterkommere"
5168
5169#: app/Gedcom.php:640
5170msgid "Descendants interest"
5171msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5172
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5174msgid "Descendants of "
5175msgstr "Efterkommere af "
5176
5177#. I18N: %s is an individual’s name
5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5179#, php-format
5180msgid "Descendants of %s"
5181msgstr "Efterkommere af %s"
5182
5183#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5184#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5185#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5189#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5191#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5192msgid "Description"
5193msgstr "Beskrivelse"
5194
5195#. I18N: A configuration setting
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5197msgid "Description META tag"
5198msgstr "META tag: Beskrivelse"
5199
5200#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5201msgid "Destination"
5202msgstr "Mål"
5203
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5208#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5209msgid "Details"
5210msgstr "Detaljer"
5211
5212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5213msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5214msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5215
5216#. I18N: Location of an LDS church temple
5217#: app/Elements/TempleCode.php:90
5218msgid "Detroit, Michigan, United States"
5219msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5220
5221#: app/Date/JalaliDate.php:282
5222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:157
5228msgctxt "GENITIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:247
5234msgctxt "INSTRUMENTAL"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:202
5240msgctxt "LOCATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:112
5246msgctxt "NOMINATIVE"
5247msgid "Dey"
5248msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:164
5252msgctxt "GENITIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:254
5258msgctxt "INSTRUMENTAL"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:209
5264msgctxt "LOCATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:119
5270msgctxt "NOMINATIVE"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:162
5276msgctxt "GENITIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:252
5282msgctxt "INSTRUMENTAL"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:207
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:117
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5299#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5300#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5302msgid "Died as a child: exempt"
5303msgstr "Død som barn: undtaget"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5307msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5308msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5309
5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5311msgid "Differences"
5312msgstr "Forskelle"
5313
5314#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5316msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5317msgstr ""
5318"Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og "
5319"mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er "
5320"muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, "
5321"dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for "
5322"at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt "
5323"bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil "
5324"blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5325
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5331msgid "Direct line ancestors"
5332msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5333
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5339msgid "Direct line ancestors and their families"
5340msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5341
5342#. I18N: %s is a number of records per page
5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5344#, php-format
5345msgid "Display %s"
5346msgstr "Vis %s"
5347
5348#. I18N: Description of the “Favorites” module
5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5351msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5352
5353#. I18N: Description of the “Favorites” module
5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5356msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5357
5358#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5360msgid "Divorce"
5361msgstr "Skilsmisse"
5362
5363#: app/Gedcom.php:454
5364msgid "Divorce filed"
5365msgstr "Skilsmissebegæring"
5366
5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5369msgid "Divorces by century"
5370msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5374msgid "Djibouti"
5375msgstr "Djibouti (Afrika)"
5376
5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5381msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5386msgid "Do not seal: unauthorized"
5387msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5388
5389#. I18N: Type of media object
5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5391msgid "Document"
5392msgstr "Dokument"
5393
5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5395msgid "Domain name"
5396msgstr "Domænenavn"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5400msgid "Dominica"
5401msgstr "Dominica"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5405msgid "Dominican Republic"
5406msgstr "Den Dominikanske Republik"
5407
5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5411msgid "Download"
5412msgstr "Download"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5415#, php-format
5416msgid "Download %s…"
5417msgstr "hente %s…"
5418
5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5421msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5422
5423#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5424msgid "Download file"
5425msgstr "Hent filen"
5426
5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5428msgid "Drag the blocks to change their position."
5429msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5430
5431#. I18N: Location of an LDS church temple
5432#: app/Elements/TempleCode.php:91
5433msgid "Draper, Utah, United States"
5434msgstr "Draper , Utah, United States"
5435
5436#. I18N: The second day in the French republican calendar
5437#: app/Date/FrenchDate.php:303
5438msgid "Duodi"
5439msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5446msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5453msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5454
5455#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5457msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5458
5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5461msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5462
5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5467msgid "Earliest birth"
5468msgstr "Tidligste fødsel"
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5474msgid "Earliest death"
5475msgstr "Tidligste dødsfald"
5476
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5478msgid "Earliest divorce"
5479msgstr "Tidligste skilsmisse"
5480
5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5482msgid "Earliest marriage"
5483msgstr "Tidligste vielse"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5487msgid "Ecuador"
5488msgstr "Ecuador"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5496#: resources/views/admin/users.phtml:26
5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5509#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5512msgid "Edit"
5513msgstr "Rediger"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5517msgid "Edit a media file"
5518msgstr "Redigér en mediefil"
5519
5520#. I18N: Options for editing
5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5522msgid "Edit preferences"
5523msgstr "Rediger indstillinger"
5524
5525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5526msgid "Edit the FAQ"
5527msgstr "Rediger FAQ"
5528
5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5533msgid "Edit the gender"
5534msgstr "Rediger køn"
5535
5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5540msgid "Edit the name"
5541msgstr "Rediger navn"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5549msgid "Edit the raw GEDCOM"
5550msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5553msgid "Edit the shared note"
5554msgstr "Redigér delt note"
5555
5556#: app/Module/StoriesModule.php:301
5557#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5558msgid "Edit the story"
5559msgstr "Rediger artikel"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5562msgid "Edit the user"
5563msgstr "Rediger bruger"
5564
5565#: app/Services/TreeService.php:227
5566msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5567msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5568
5569#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5570#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5571msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5572msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5573
5574#. I18N: Listbox entry; name of a role
5575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5579msgid "Editor"
5580msgstr "Redaktør"
5581
5582#. I18N: Location of an LDS church temple
5583#: app/Elements/TempleCode.php:92
5584msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5585msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5586
5587#: app/Gedcom.php:642
5588msgid "Education"
5589msgstr "Uddannelse"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "Egypt"
5594msgstr "Ægypten"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5598msgid "El Salvador"
5599msgstr "El Salvador"
5600
5601#. I18N: Type of media object
5602#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5603msgid "Electronic"
5604msgstr "Elektronisk"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:217
5608msgctxt "GENITIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:321
5614msgctxt "INSTRUMENTAL"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:269
5620msgctxt "LOCATIVE"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:165
5626msgctxt "NOMINATIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5629
5630#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5632#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5633msgid "Email"
5634msgstr "E-mail"
5635
5636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5638#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5639#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5641#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5646#: resources/views/register-page.phtml:49
5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5648msgid "Email address"
5649msgstr "E-mail-adresse"
5650
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5652msgid "Email verified"
5653msgstr "E-mail verificeret"
5654
5655#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5656msgid "Emigration"
5657msgstr "Udvandret"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Medarbejder"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Medarbejder"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Medarbejder"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5674#: app/Gedcom.php:735
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Arbejdsgiver"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5679msgctxt "FEMALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Arbejdsgiver"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5684msgctxt "MALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Arbejdsgiver"
5687
5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5689msgid "Empty the clipboard"
5690msgstr "Tøm udklipsholderen"
5691
5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5693msgid "Empty the clippings cart"
5694msgstr "Tøm udklipsholder"
5695
5696#: resources/views/admin/components.phtml:41
5697#: resources/views/admin/components.phtml:87
5698#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5699msgid "Enabled"
5700msgstr "Aktiveret"
5701
5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5705msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5706
5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5708msgid "End year"
5709msgstr "Slut år"
5710
5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5712msgid "Ending range of change dates"
5713msgstr "Sidste ændringsdato"
5714
5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5716#: app/Elements/TempleCode.php:93
5717msgid "Endowment House"
5718msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5719
5720#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5721msgid "Engagement"
5722msgstr "Forlovet"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5726msgid "England"
5727msgstr "England"
5728
5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5730msgid "Enter an optional note about this favorite"
5731msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5732
5733#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5734#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5735msgid "Enter fullscreen"
5736msgstr "Anvend fuldskærm"
5737
5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5739msgid "Entire record"
5740msgstr "Hele posten"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5744msgid "Equatorial Guinea"
5745msgstr "Ækvatorialguinea"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5749msgid "Eritrea"
5750msgstr "Eritrea"
5751
5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5753#, php-format
5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5755msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5756
5757#: app/Date/JalaliDate.php:284
5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5759msgid "Esf"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:161
5764msgctxt "GENITIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:251
5770msgctxt "INSTRUMENTAL"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:206
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:116
5782msgctxt "NOMINATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5785
5786#. I18N: Name of a mapping organisation
5787#: app/Module/EsriMaps.php:38
5788msgid "Esri/ArcGIS"
5789msgstr "Esri/ArcGIS"
5790
5791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5792msgid "Estate name"
5793msgstr "Gårdnavn"
5794
5795#. I18N: A configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5797msgid "Estimated dates for birth and death"
5798msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5802msgid "Estonia"
5803msgstr "Estland"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5807msgid "Ethiopia"
5808msgstr "Etiopien"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5811msgid "Europe"
5812msgstr "Europa"
5813
5814#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5817#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5818#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5819#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5823msgid "Event"
5824msgstr "Begivenhed"
5825
5826#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5832msgid "Events"
5833msgstr "Begivenheder"
5834
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5836msgid "Events in countries"
5837msgstr "Begivenheder i lande"
5838
5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5840msgid "Events of close relatives"
5841msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5842
5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5845msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5848msgid "Exact"
5849msgstr "Nøjagtig"
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5852msgid "Exact date"
5853msgstr "Præcis dato"
5854
5855#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5856#, php-format
5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5858msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:73
5861msgid "Exclude subfolders"
5862msgstr "Ekskluder undermapper"
5863
5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5870msgid "Excluded from this submission"
5871msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5872
5873#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5874#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5875msgid "Exit fullscreen"
5876msgstr "Forlad fuldskærm"
5877
5878#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5879#: resources/views/register-page.phtml:89
5880msgid "Explain why you are requesting an account."
5881msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5882
5883#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5884msgid "Export"
5885msgstr "Eksport"
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5888msgid "Export a GEDCOM file"
5889msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5892msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5893msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5897msgid "Export preferences"
5898msgstr "Eksport muligheder"
5899
5900#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5902msgid "Extend privacy to dead individuals"
5903msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5904
5905#. I18N: “External files” are stored on other computers
5906#: resources/views/admin/media.phtml:45
5907msgid "External files"
5908msgstr "Eksterne filer"
5909
5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5914msgid "External identifier"
5915msgstr "Ekstern ID"
5916
5917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5918msgid "External link"
5919msgstr "Ekstern link"
5920
5921#: resources/views/admin/media.phtml:77
5922msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5923msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5924
5925#. I18N: Name of a module/sidebar
5926#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5927msgid "Extra information"
5928msgstr "Ekstra information"
5929
5930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5931msgid "Eye color"
5932msgstr "Øjenfarve"
5933
5934#. I18N: Name of a theme.
5935#: app/Module/FabTheme.php:39
5936msgid "F.A.B."
5937msgstr "F.A.B."
5938
5939#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5940#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5941msgid "FAQ"
5942msgstr "FAQ"
5943
5944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5946msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5947msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5948
5949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5950msgid "Fact"
5951msgstr "Fakta"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5955msgid "Fact 1"
5956msgstr "Fakta 1"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5960msgid "Fact 10"
5961msgstr "Fakta 10"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5965msgid "Fact 11"
5966msgstr "Fakta 11"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5970msgid "Fact 12"
5971msgstr "Fakta 12"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5975msgid "Fact 13"
5976msgstr "Fakta 13"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5980msgid "Fact 2"
5981msgstr "Fakta 2"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5985msgid "Fact 3"
5986msgstr "Fakta 3"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5991msgid "Fact 4"
5992msgstr "Fakta 4"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5997msgid "Fact 5"
5998msgstr "Fakta 5"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6003msgid "Fact 6"
6004msgstr "Fakta 6"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6009msgid "Fact 7"
6010msgstr "Fakta 7"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6015msgid "Fact 8"
6016msgstr "Fakta 8"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6021msgid "Fact 9"
6022msgstr "Fakta 9"
6023
6024#. I18N: A configuration setting
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6026msgid "Fact icons"
6027msgstr "Ikoner for fakta"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6030msgid "Fact or event"
6031msgstr "Fakta eller hændelse"
6032
6033#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6036#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6037#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6041msgid "Facts and events"
6042msgstr "Fakta og hændelser"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6045msgid "Facts for family records"
6046msgstr "Fakta for familieposter"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6049msgid "Facts for individual records"
6050msgstr "Fakta for individ-poster"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6053msgid "Facts for new families"
6054msgstr "Fakta for nye familier"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6057msgid "Facts for new individuals"
6058msgstr "Fakta for nye individer"
6059
6060#. I18N: Name of a country or state
6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6062msgid "Falkland Islands"
6063msgstr "Falklandsøerne"
6064
6065#. I18N: Name of a module/list
6066#. I18N: Name of a module
6067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6070#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6077#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6078#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6087#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6088#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6089#: resources/views/search-results.phtml:50
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6092msgid "Families"
6093msgstr "Familier"
6094
6095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6097msgid "Families with sources"
6098msgstr "Familier med kilder"
6099
6100#. I18N: Name of a module/report
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6103#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6106#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6107#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6116msgid "Family"
6117msgstr "Familie"
6118
6119#: app/Gedcom.php:659
6120msgid "Family as a child"
6121msgstr "Familien som barn"
6122
6123#: app/Gedcom.php:662
6124msgid "Family as a spouse"
6125msgstr "Familien som ægtefælle"
6126
6127#. I18N: Name of a module/chart
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6129msgid "Family book"
6130msgstr "Familiebog"
6131
6132#. I18N: %s is an individual’s name
6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6134#, php-format
6135msgid "Family book of %s"
6136msgstr "Familiebog for %s"
6137
6138#: app/Gedcom.php:446
6139msgid "Family census"
6140msgstr "Folketælling for familie"
6141
6142#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6143msgid "Family fact"
6144msgstr "Familiefakta"
6145
6146#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6147msgid "Family facts and events"
6148msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6149
6150#: app/Gedcom.php:881
6151msgid "Family file"
6152msgstr "Familiefil"
6153
6154#. I18N: Name of a module/sidebar
6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6156msgid "Family navigator"
6157msgstr "Familie-navigator"
6158
6159#. I18N: Description of the “News” module
6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6161msgid "Family news and site announcements."
6162msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6163
6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6165#, php-format
6166msgid "Family of %s"
6167msgstr "%s's familie"
6168
6169#: app/Gedcom.php:476
6170msgid "Family residence"
6171msgstr "Familieresidens"
6172
6173#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6174msgid "Family status"
6175msgstr "Familiestatus"
6176
6177#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6184#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6190msgid "Family tree"
6191msgstr "Familietræ"
6192
6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6195msgid "Family tree clippings cart"
6196msgstr "Udklipsholder"
6197
6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6200msgid "Family tree title"
6201msgstr "Familietræ-titel"
6202
6203#. I18N: Name of a module
6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6207#: resources/views/search-trees.phtml:19
6208msgid "Family trees"
6209msgstr "Familietræer"
6210
6211#. I18N: %s is the spouse name
6212#: app/Individual.php:923
6213#, php-format
6214msgid "Family with %s"
6215msgstr "Familie med %s"
6216
6217#: app/Individual.php:853
6218msgid "Family with adoptive parents"
6219msgstr "Familie med adoptivforældre"
6220
6221#: app/Individual.php:854
6222msgid "Family with foster parents"
6223msgstr "Familie med plejeforældre"
6224
6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6227msgid "Family with husband"
6228msgstr "Familie med husbond"
6229
6230#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6233msgid "Family with parents"
6234msgstr "Familie med forældre"
6235
6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6237#: app/Individual.php:858
6238msgid "Family with rada parents"
6239msgstr "Famillie med rada forældre"
6240
6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6242#: app/Individual.php:856
6243msgid "Family with sealing parents"
6244msgstr "Familie med forseglende forældre"
6245
6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6247msgid "Family with spouse"
6248msgstr "Familie med ægtefælle"
6249
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6253msgid "Family with the most children"
6254msgstr "Familie med flest børn"
6255
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6258msgid "Family with wife"
6259msgstr "Familie med hustru"
6260
6261#. I18N: familysearch.org
6262#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6263msgid "FamilySearch ID"
6264msgstr "FamilySearch ID"
6265
6266#. I18N: Name of a module/chart
6267#: app/Module/FanChartModule.php:138
6268msgid "Fan chart"
6269msgstr "Viftediagram"
6270
6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6272#: app/Module/FanChartModule.php:184
6273#, php-format
6274msgid "Fan chart of %s"
6275msgstr "Viftediagram for %s"
6276
6277#: app/Date/JalaliDate.php:273
6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6279msgid "Far"
6280msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6281
6282#. I18N: Name of a country or state
6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6284msgid "Faroe Islands"
6285msgstr "Færøerne"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:139
6289msgctxt "GENITIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:229
6295msgctxt "INSTRUMENTAL"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:184
6301msgctxt "LOCATIVE"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:94
6307msgctxt "NOMINATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6310
6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6318msgid "Father"
6319msgstr "Far"
6320
6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6322#, php-format
6323msgid "Father: %s"
6324msgstr "Far: %s"
6325
6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6327msgid "Father’s age"
6328msgstr "Faderens alder"
6329
6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6331#: app/Individual.php:884
6332#, php-format
6333msgid "Father’s family with %s"
6334msgstr "Faders familie med %s"
6335
6336#. I18N: A step-family.
6337#: app/Individual.php:888
6338msgid "Father’s family with an unknown individual"
6339msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6340
6341#. I18N: Name of a module
6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6344msgid "Favorites"
6345msgstr "Favoritter"
6346
6347#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6348#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6349#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6350msgid "Fax"
6351msgstr "Fax"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6354msgctxt "Abbreviation for February"
6355msgid "Feb"
6356msgstr "feb"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "februar"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "February"
6366msgstr "februar"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "februar"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "February"
6378msgstr "februar"
6379
6380#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6381msgid "Female"
6382msgstr "Kvinde"
6383
6384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6386#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6387#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6395msgid "Females"
6396msgstr "Kvinder"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6400msgid "Field"
6401msgstr "Felt"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6406msgid "Field name"
6407msgstr "Feltnavn"
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6412msgid "Field value"
6413msgstr "Feltværdi"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6417msgid "Fiji"
6418msgstr "Fiji"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6422msgid "File size"
6423msgstr "Filstørrelse"
6424
6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6426msgid "File successfully uploaded"
6427msgstr "Filen er uploadet"
6428
6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6430#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6434msgid "Filename"
6435msgstr "Filnavn"
6436
6437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6439msgid "Filename on server"
6440msgstr "Filnavn på server"
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6445msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6448#, php-format
6449msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6450msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6451
6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6453msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6454msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6455
6456#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6457#, php-format
6458msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6459msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6460
6461#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6463msgid "Filter"
6464msgstr "Filtrer"
6465
6466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6467msgid "Find a source"
6468msgstr "Find en kilde"
6469
6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6474msgid "Find a special character"
6475msgstr "Find et specielt tegn"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6478msgid "Find all possible relationships"
6479msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6482msgid "Find any relationship"
6483msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6486#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6487msgid "Find duplicates"
6488msgstr "Find dubletter"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6491msgid "Find other relationships"
6492msgstr "Find andre relationer"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6496msgid "Find relationships via ancestors"
6497msgstr "Find slægtsskab via aner"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6501msgid "Find the closest relationships"
6502msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6503
6504#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6505#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6506msgid "Find unrelated individuals"
6507msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6511msgid "Finland"
6512msgstr "Finland"
6513
6514#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6515msgid "First communion"
6516msgstr "Første altergang"
6517
6518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6519msgid "First event"
6520msgstr "Første begivehned"
6521
6522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6523msgid "First record"
6524msgstr "Første post"
6525
6526#. I18N: Name of a module
6527#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6528msgid "Fix name slashes and spaces"
6529msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6530
6531#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6532msgid "Flag"
6533msgstr "Flag"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6537msgid "Flanders"
6538msgstr "Flandern"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:163
6542msgctxt "GENITIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:257
6548msgctxt "INSTRUMENTAL"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:210
6554msgctxt "LOCATIVE"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:116
6560msgctxt "NOMINATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6563
6564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6566msgid "Folder"
6567msgstr "Mappe"
6568
6569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6570msgid "Folder name on server"
6571msgstr "Mappenavn på server"
6572
6573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6575msgid "Follow this link to verify your email address."
6576msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6577
6578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6594msgid "Font"
6595msgstr "Skrifttype"
6596
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6599msgid "Footer"
6600msgstr "Fodnote"
6601
6602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6606msgid "Footers"
6607msgstr "Fodnoter"
6608
6609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6611#, php-format
6612msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6613msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6614
6615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6616msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6617msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6618
6619#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6620msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6621msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6624#, php-format
6625msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6626msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6627
6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6629#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6636#, php-format
6637msgid "For more information, see %s."
6638msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6641#, php-format
6642msgid "For technical support and information contact %s."
6643msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6646#, php-format
6647msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6648msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6649
6650#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6652msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6653msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6654
6655#: resources/views/login-page.phtml:61
6656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6657msgid "Forgot password?"
6658msgstr "Glemt adgangskode?"
6659
6660#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6661#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6662#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6663#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6664#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6665#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6666msgid "Format"
6667msgstr "Filformat"
6668
6669#. I18N: A configuration setting
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6671msgid "Format text and notes"
6672msgstr "Format for tekster og noter"
6673
6674#. I18N: Location of an LDS church temple
6675#: app/Elements/TempleCode.php:94
6676msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6677msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6680msgctxt "Female pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Pleje"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6685msgctxt "Male pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Pleje"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6690msgctxt "Pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Pleje"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6695msgid "Foster child"
6696msgstr "Plejebarn"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6699msgid "Foster father"
6700msgstr "Plejefar"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6703msgid "Foster mother"
6704msgstr "Plejemor"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6708msgid "France"
6709msgstr "Frankrig"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:95
6713msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6714msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:96
6718msgid "Freiburg, Germany"
6719msgstr "Freiburg, Tyskland"
6720
6721#. I18N: The French calendar
6722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6723#: resources/views/help/date.phtml:219
6724msgid "French"
6725msgstr "Fransk"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6729msgid "French Guiana"
6730msgstr "Fransk Guyana"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6734msgid "French Polynesia"
6735msgstr "Fransk Polynesien"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6739msgid "French Southern Territories"
6740msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6741
6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6746msgid "Frequently asked questions"
6747msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:97
6751msgid "Fresno, California, United States"
6752msgstr "Fresno, Californien"
6753
6754#. I18N: abbreviation for Friday
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6757msgid "Fri"
6758msgstr "Fre"
6759
6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6761msgid "Friday"
6762msgstr "fredag"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Ven"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6769msgctxt "FEMALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Ven"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6774msgctxt "MALE"
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Ven"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:153
6780msgctxt "GENITIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:247
6786msgctxt "INSTRUMENTAL"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:200
6792msgctxt "LOCATIVE"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:105
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6801
6802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6803#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6804#: resources/views/message-page.phtml:29
6805msgctxt "Email sender"
6806msgid "From"
6807msgstr "Fra"
6808
6809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6811msgctxt "Start of date range"
6812msgid "From"
6813msgstr "Fra"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:171
6817msgctxt "GENITIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fructidor"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:265
6823msgctxt "INSTRUMENTAL"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:218
6829msgctxt "LOCATIVE"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Fructidor"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:124
6835msgctxt "NOMINATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr "Fructidor"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/Elements/TempleCode.php:98
6841msgid "Fukuoka, Japan"
6842msgstr "Fukuoka, Japan"
6843
6844#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6845msgid "Funeral"
6846msgstr "Begravelse"
6847
6848#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6849msgid "GEDCOM"
6850msgstr "GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6853msgid "GEDCOM 7"
6854msgstr "GEDCOM 7"
6855
6856#. I18N: A configuration setting
6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6859msgid "GEDCOM errors"
6860msgstr "GEDCOM-fejl"
6861
6862#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6863msgid "GEDCOM file"
6864msgstr "GEDCOM-fil"
6865
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6871msgid "GEDCOM tag"
6872msgstr "GEDCOM kode"
6873
6874#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6876msgid "GEDCOM tags"
6877msgstr "GEDCOM koder"
6878
6879#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6881msgid "GEDCOM-L"
6882msgstr "GEDCOM-L"
6883
6884#. I18N: GEDZIP = file format
6885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6886msgid "GEDZIP"
6887msgstr "GEDZIP"
6888
6889#. I18N: https://gov.genealogy.net
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6892msgid "GOV identifier"
6893msgstr "GOV id"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6896msgid "GOV identifier type"
6897msgstr "GOV identifikatortype"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6901msgid "Gabon"
6902msgstr "Gabon"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6906msgid "Gambia"
6907msgstr "Gambia"
6908
6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6916msgid "Gender"
6917msgstr "Køn"
6918
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6920msgid "Genealogy"
6921msgstr "Slægtsforskning"
6922
6923#. I18N: A configuration setting
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6925msgid "Genealogy contact"
6926msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6927
6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6930msgid "Genealogy data"
6931msgstr "Slægtsforskning data"
6932
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6935msgid "General"
6936msgstr "Generelt"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6940msgid "General search"
6941msgstr "Generel søgning"
6942
6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6944#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6945msgid "Generate sitemap files for search engines."
6946msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6947
6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6950#, php-format
6951msgid "Generated by %s"
6952msgstr "Genereret med %s"
6953
6954#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6955msgid "Generation"
6956msgstr "Generation"
6957
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6960msgid "Generation "
6961msgstr "Generation "
6962
6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6974msgid "Generations"
6975msgstr "Generationer"
6976
6977#: app/Gedcom.php:875
6978msgid "Generations of ancestors"
6979msgstr "Generationer af forfædre"
6980
6981#: app/Gedcom.php:880
6982msgid "Generations of descendants"
6983msgstr "Generationer af efterkommere"
6984
6985#. I18N: https://www.geonames.org
6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6988msgid "GeoNames"
6989msgstr "GeoNames"
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6993msgid "Geographic area"
6994msgstr "Geografisk område"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7002msgid "Geographic data"
7003msgstr "Geografiske data"
7004
7005#. I18N: find latitude/longitude for a place
7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7008msgid "Geolocation"
7009msgstr "Geolokation"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7013msgid "Georgia"
7014msgstr "Georgien"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7018msgid "Germany"
7019msgstr "Tyskland"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:161
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Forår"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:255
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Forår"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:208
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Forår"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:114
7042msgctxt "NOMINATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Forår"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7048msgid "Ghana"
7049msgstr "Ghana"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Gibraltar"
7054msgstr "Gibraltar"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:99
7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7059msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:100
7063msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7064msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7065
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7068msgid "Given name"
7069msgstr "Fornavn"
7070
7071#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7076msgid "Given names"
7077msgstr "Fornavne"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7080msgid "Godchild"
7081msgstr "Gudbarn"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7085msgid "Goddaughter"
7086msgstr "Guddatter"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7090msgid "Godfather"
7091msgstr "Gudfar"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7095msgid "Godmother"
7096msgstr "Gudmor"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7099msgid "Godparent"
7100msgstr "Gudforældre"
7101
7102#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7103#: app/Gedcom.php:620
7104msgid "Godparents"
7105msgstr "Faddere"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7109msgid "Godson"
7110msgstr "Gudsøn"
7111
7112#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7113msgid "Google™ analytics"
7114msgstr "Google™ analytics"
7115
7116#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7117msgid "Google™ maps"
7118msgstr "Google™ maps"
7119
7120#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7121msgid "Google™ webmaster tools"
7122msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7123
7124#: app/Gedcom.php:666
7125msgid "Graduation"
7126msgstr "Eksamen"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7129msgid "Greatest age at death"
7130msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7131
7132#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7133msgid "Greatest age between siblings"
7134msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7138msgid "Greece"
7139msgstr "Grækenland"
7140
7141#. I18N: The name of a colour-scheme
7142#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7143msgid "Green Beam"
7144msgstr "Grøn stråle"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Greenland"
7149msgstr "Grønland"
7150
7151#. I18N: The gregorian calendar
7152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7153msgid "Gregorian"
7154msgstr "Gregoriansk"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7158msgid "Grenada"
7159msgstr "Grenada"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:101
7163msgid "Guadalajara, Mexico"
7164msgstr "Guadalajara, Mexico"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7168msgid "Guadeloupe"
7169msgstr "Guadeloupe"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7173msgid "Guam"
7174msgstr "Guam"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Formynder"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7181msgctxt "FEMALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Formynder"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7186msgctxt "MALE"
7187msgid "Guardian"
7188msgstr "Formynder"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7192msgid "Guatemala"
7193msgstr "Guatemala"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:102
7197msgid "Guatemala City, Guatemala"
7198msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:103
7202msgid "Guayaquil, Ecuador"
7203msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7207msgid "Guernsey"
7208msgstr "Guernsey"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7212msgid "Guinea"
7213msgstr "Guinea"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7217msgid "Guinea-Bissau"
7218msgstr "Guinea-Bissau"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7222msgid "Guyana"
7223msgstr "Guyana"
7224
7225#. I18N: Name of a module
7226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7227msgid "HTML"
7228msgstr "HTML blok"
7229
7230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7231msgid "Hair color"
7232msgstr "Hårfarve"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7236msgid "Haiti"
7237msgstr "Haiti"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:105
7241msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7242msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:147
7246msgid "Hamilton, New Zealand"
7247msgstr "Hamilton, New Zealand"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:106
7251msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7252msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7255msgid "He "
7256msgstr "Han "
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7259msgid "He died"
7260msgstr "Han døde"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7264msgid "He married"
7265msgstr "Han indgik ægteskab med"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7268msgid "He resided at"
7269msgstr "Han boede"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7272msgid "He was born"
7273msgstr "Han blev født"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7276msgid "He was buried"
7277msgstr "Han blev begravet"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7280msgid "He was christened"
7281msgstr "Han blev døbt"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7284msgid "He was cremated"
7285msgstr "Han blev kremeret"
7286
7287#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7288#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7289msgid "Header"
7290msgstr "Sidehoved"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7294msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7295msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7296
7297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7298msgid "Hebrew"
7299msgstr "Hebræisk"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7302msgid "Hebrew name"
7303msgstr "Hæbraisk navn"
7304
7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7306msgid "Height"
7307msgstr "Højde"
7308
7309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7311#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7313#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7315#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7316#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…"
7325msgstr "Hej %s …"
7326
7327#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7330msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7331
7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7336msgid "Hello administrator…"
7337msgstr "Hej administrator …"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7340#: resources/views/help/link.phtml:15
7341msgid "Help"
7342msgstr "Hjælp"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:108
7346msgid "Helsinki, Finland"
7347msgstr "Helsinki, Finland"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7365msgctxt "font name"
7366msgid "Helvetica"
7367msgstr "Helvetica"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7370msgid "Her occupation was"
7371msgstr "Hendes erhverv var"
7372
7373#. I18N: https://wego.here.com
7374#: app/Module/HereMaps.php:83
7375msgid "Here maps"
7376msgstr "Here kort"
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:109
7380msgid "Hermosillo, Mexico"
7381msgstr "Hermosillo, Mexico"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:195
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Okt-Nov"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:299
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Okt-Nov"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:247
7397msgctxt "LOCATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Okt-Nov"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:143
7403msgctxt "NOMINATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "Okt-Nov"
7406
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7412msgid "Hide GEDCOM tags"
7413msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7414
7415#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7419msgid "Hide from everyone"
7420msgstr "Skjul for alle"
7421
7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7426#: resources/views/login-page.phtml:47
7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7429#: resources/views/register-page.phtml:76
7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7434msgid "Hide password"
7435msgstr "Skjul adgangskode"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7440msgid "Hide these errors"
7441msgstr "Skjul disse fejl"
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7444msgid "Hide unused locations"
7445msgstr "Skjul ubrugte steder"
7446
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7448msgid "Hierarchical relationship"
7449msgstr "Hierarkisk relation"
7450
7451#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7455msgid "Highlighted image"
7456msgstr "Markeret som hovedbillede"
7457
7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7459#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7460#: resources/views/help/date.phtml:187
7461msgid "Hijri"
7462msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7463
7464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7465msgid "His occupation was"
7466msgstr "Hans erhverv var"
7467
7468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7474#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7475msgid "Historic events"
7476msgstr "Historisk begivenhed"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#. I18N: A configuration setting
7480#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7482msgid "Hit counters"
7483msgstr "Tællere"
7484
7485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7486msgid "Holocaust"
7487msgstr "Holocaust"
7488
7489#. I18N: Name of a module
7490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7494msgid "Home page"
7495msgstr "Startside"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7499msgid "Honduras"
7500msgstr "Honduras"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Elements/TempleCode.php:110
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7506msgid "Hong Kong"
7507msgstr "Hong Kong"
7508
7509#. I18N: Name of a module/chart
7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7512msgid "Hourglass chart"
7513msgstr "Timeglas-diagram"
7514
7515#. I18N: %s is an individual’s name
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7517#, php-format
7518msgid "Hourglass chart of %s"
7519msgstr "Timeglas skema for %s"
7520
7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7522msgid "Household"
7523msgstr "Husholdning"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:111
7527msgid "Houston, Texas, United States"
7528msgstr "Houston, Texas, USA"
7529
7530#. I18N: Configuration option
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7533msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7537msgid "Hungary"
7538msgstr "Ungarn"
7539
7540#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7544#: resources/views/fact-date.phtml:140
7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7556msgid "Husband"
7557msgstr "Ægtemand"
7558
7559#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7560msgid "Husband’s age"
7561msgstr "Ægtemands alder"
7562
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7565msgid "IP address"
7566msgstr "IP adresse"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7570msgid "Iceland"
7571msgstr "Island"
7572
7573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7574msgctxt "Surname tradition"
7575msgid "Icelandic"
7576msgstr "Islandsk"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:112
7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7581msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7582
7583#: app/Gedcom.php:668
7584msgid "Identification number"
7585msgstr "Identifikationsnummer"
7586
7587#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7588msgid "Identifiers"
7589msgstr "Identifikatorer"
7590
7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7593msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7594
7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7598msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7602msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:24
7605#, php-format
7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7607msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:21
7610#, php-format
7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7612msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:30
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7617msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:27
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7622msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:18
7625#, php-format
7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7627msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7631msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7632
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7635msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7640msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7645msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7650msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7654msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7655
7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7658msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7659
7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7662msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7663
7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7666msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7667
7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7671msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7672
7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7676msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7677
7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7680msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7681
7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7684msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7685
7686#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7688msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7689msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7690
7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7692msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7693msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7697msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7698msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7702msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7703msgstr ""
7704"Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil "
7705"blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle."
7706
7707#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7708msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7709msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7712msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7713msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7716msgid "Image dimensions"
7717msgstr "Billeddimensioner"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7720msgid "Images without watermarks"
7721msgstr "Billeder uden vandmærker"
7722
7723#: app/Gedcom.php:670
7724msgid "Immigration"
7725msgstr "Indvandret"
7726
7727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7728#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7729msgid "Import"
7730msgstr "Import"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7733msgid "Import a GEDCOM file"
7734msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7738msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7739msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7742msgid "Import geographic data"
7743msgstr "Importér geografiske data"
7744
7745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7746msgid "Import preferences"
7747msgstr "Import indstillinger"
7748
7749#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7751msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7752msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7753
7754#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7755msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7756msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7757
7758#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7759msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7760msgstr ""
7761"I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs "
7762"alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er "
7763"stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, "
7764"såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til "
7765"at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at "
7766"angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, "
7767"græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i "
7768"lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er "
7769"det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7774msgstr ""
7775"I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. "
7776"Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker "
7777"mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to "
7778"kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7782msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7783msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7786msgid "In this month…"
7787msgstr "I denne måned…"
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7790msgid "In this year…"
7791msgstr "I dette år…"
7792
7793#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7795msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7796msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7797
7798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7799msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7800msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7801
7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7803msgid "Include aliases"
7804msgstr "Inkludér aliaser"
7805
7806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7807msgid "Include associates"
7808msgstr "Inkludér beslægtede"
7809
7810#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7811#, php-format
7812msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7813msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7814
7815#. I18N: Label for check-box
7816#: resources/views/admin/media.phtml:68
7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7818msgid "Include subfolders"
7819msgstr "Inkluder undermapper"
7820
7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7822msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7823msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7824
7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7826msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7827msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7828
7829#. I18N: Label for a configuration option
7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7831msgid "Include the individual’s immediate family"
7832msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7833
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7836msgid "India"
7837msgstr "Indien"
7838
7839#. I18N: Location of an LDS church temple
7840#: app/Elements/TempleCode.php:113
7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7842msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7843
7844#. I18N: Name of a module/report
7845#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7847#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7850#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7851#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7852#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7853#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7854#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7856#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7859#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7860#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7862#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7880msgid "Individual"
7881msgstr "Individ"
7882
7883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7884msgid "Individual 1"
7885msgstr "1. person"
7886
7887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7888msgid "Individual 2"
7889msgstr "2. person"
7890
7891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7892msgid "Individual distribution chart"
7893msgstr "Udbredelse af personer"
7894
7895#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7896msgid "Individual facts and events"
7897msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7898
7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7900msgid "Individual page"
7901msgstr "Individ side"
7902
7903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7904msgid "Individual pages"
7905msgstr "Individ sider"
7906
7907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7908#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7909msgid "Individual record"
7910msgstr "Individuel post"
7911
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7915msgid "Individual who lived the longest"
7916msgstr "Den længstlevende person"
7917
7918#. I18N: Name of a module/list
7919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7923#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7933#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7934#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7945#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7948#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7949#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7950#: resources/views/search-results.phtml:39
7951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7953msgid "Individuals"
7954msgstr "Individer"
7955
7956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7957#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7958msgid "Individuals with sources"
7959msgstr "Individer med kilder"
7960
7961#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7962#, php-format
7963msgid "Individuals with surname %s"
7964msgstr "Personer med efternavnet %s"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7968msgid "Indonesia"
7969msgstr "Indonesien"
7970
7971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7972msgid "Informant"
7973msgstr "Hjemmelsmand"
7974
7975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7976msgctxt "FEMALE"
7977msgid "Informant"
7978msgstr "Hjemmelsmand"
7979
7980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7981msgctxt "MALE"
7982msgid "Informant"
7983msgstr "Hjemmelsmand"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7986msgid "Inline-source records are discouraged."
7987msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7988
7989#. I18N: Name of a module
7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7991#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7992msgid "Interactive tree"
7993msgstr "Interaktivt træ"
7994
7995#. I18N: %s is an individual’s name
7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7999#, php-format
8000msgid "Interactive tree of %s"
8001msgstr "Interaktivt træ for %s"
8002
8003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8004msgid "Interment"
8005msgstr "Begravelse"
8006
8007#: app/Services/MessageService.php:231
8008msgid "Internal messaging"
8009msgstr "Interne beskeder"
8010
8011#: app/Services/MessageService.php:232
8012msgid "Internal messaging with emails"
8013msgstr "Interne beskeder med e-post"
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8016msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8020msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8021msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8024msgid "Invalid GEDCOM level number."
8025msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8026
8027#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8028msgid "Invalid GEDCOM record"
8029msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8032msgid "Invalid GEDCOM record."
8033msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8034
8035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8036msgid "Invalid GEDCOM tag."
8037msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8040msgid "Invalid GEDCOM value."
8041msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8042
8043#: app/Date.php:224
8044msgid "Invalid date"
8045msgstr "Ugyldig dato"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8049msgid "Iran"
8050msgstr "Iran"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8054msgid "Iraq"
8055msgstr "Irak"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8059msgid "Ireland"
8060msgstr "Irland"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8064msgid "Isle of Man"
8065msgstr "Isle of Man"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8069msgid "Israel"
8070msgstr "Israel"
8071
8072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8073msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8074msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8075
8076#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8077msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8078msgstr ""
8079"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved "
8080"overførsel til andre slægtsprogrammer."
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8084msgid "Italy"
8085msgstr "Italien"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:209
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "Apr-Maj"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:313
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr "Apr-Maj"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:261
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr "Apr-Maj"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:157
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Iyar"
8109msgstr "Apr-Maj"
8110
8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8113#: resources/views/help/date.phtml:203
8114msgid "Jalali"
8115msgstr "Jalaali Kalender"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8119msgid "Jamaica"
8120msgstr "Jamaica"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8123msgctxt "Abbreviation for January"
8124msgid "Jan"
8125msgstr "jan"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8128msgctxt "GENITIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "januar"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8133msgctxt "INSTRUMENTAL"
8134msgid "January"
8135msgstr "januar"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8138msgctxt "LOCATIVE"
8139msgid "January"
8140msgstr "januar"
8141
8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8145msgctxt "NOMINATIVE"
8146msgid "January"
8147msgstr "januar"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8151msgid "Japan"
8152msgstr "Japan"
8153
8154#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8156#: resources/views/help/date.phtml:171
8157msgid "Jewish"
8158msgstr "Jødisk"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/Elements/TempleCode.php:114
8162msgid "Johannesburg, South Africa"
8163msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8164
8165#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8166#: app/Services/TreeService.php:226
8167msgid "John /DOE/"
8168msgstr "Peter /Jensen/"
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8172msgid "Jordan"
8173msgstr "Jordan"
8174
8175#. I18N: Location of an LDS church temple
8176#: app/Elements/TempleCode.php:115
8177msgid "Jordan River, Utah, United States"
8178msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8179
8180#. I18N: Name of a module
8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8182msgid "Journal"
8183msgstr "Journal"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8186msgctxt "Abbreviation for July"
8187msgid "Jul"
8188msgstr "jul"
8189
8190#. I18N: The julian calendar
8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8192#: resources/views/help/date.phtml:155
8193msgid "Julian"
8194msgstr "Juliansk"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "juli"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "juli"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "juli"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "juli"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:150
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Jumada al-awwal"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:240
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "Jumada al-awwal"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:195
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Jumada al-awwal"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:105
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "Jumada al-awwal"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:152
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Jumada al-thani"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:242
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "Jumada al-thani"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:197
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Jumada al-thani"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:107
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "Jumada al-thani"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr "jun"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "juni"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "juni"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "juni"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "juni"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Kasakhstan"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Behold medie objekter"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Hold åben"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Kenya"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Nøgleords-eksempler"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:275
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr "Marts"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:143
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Marts"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:233
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Marts"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:188
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Marts"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:98
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Marts"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8359msgid "Kiribati"
8360msgstr "Kiribati"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:197
8364msgctxt "GENITIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "Nov-Dec"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:301
8370msgctxt "INSTRUMENTAL"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr "Nov-Dec"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:249
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr "Nov-Dec"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:145
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "Nov-Dec"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:117
8388msgid "Kona, Hawaii, United States"
8389msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8393msgid "Korea"
8394msgstr "Sydkorea"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8398msgid "Kuwait"
8399msgstr "Kuwait"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:118
8403msgid "Kyiv, Ukraine"
8404msgstr "Kiev, Ukraine"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Kirgisistan"
8410
8411#: app/Gedcom.php:585
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "Mormondåb"
8414
8415#: app/Gedcom.php:739
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Barns besegling (mormon)"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8420msgid "LDS church"
8421msgstr "LDS-kirke"
8422
8423#: app/Gedcom.php:627
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "Mormonkonfirmation"
8426
8427#: app/Gedcom.php:647
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "Mormon - gave"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8432#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8433msgid "LDS initiatory"
8434msgstr "LDS indvielse"
8435
8436#: app/Gedcom.php:479
8437msgid "LDS spouse sealing"
8438msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8439
8440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8442msgid "Label"
8443msgstr "Etikette"
8444
8445#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8446msgid "Label for husband"
8447msgstr "Etikette for ægtemand"
8448
8449#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8450msgid "Label for wife"
8451msgstr "Etikette for hustru"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/Elements/TempleCode.php:107
8455msgid "Laie, Hawaii, United States"
8456msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8457
8458#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8459#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8460msgid "Land purchase"
8461msgstr "Jordkøb"
8462
8463#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8464#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8465msgid "Land sale"
8466msgstr "Jordsalg"
8467
8468#. I18N: page orientation
8469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8470#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8472msgid "Landscape"
8473msgstr "Liggende"
8474
8475#. I18N: A configuration setting
8476#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8477#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8482#: resources/views/admin/users.phtml:31
8483#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8484#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8485#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8486msgid "Language"
8487msgstr "Sprog"
8488
8489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8491#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8492#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8493msgid "Languages"
8494msgstr "Sprog"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8498msgid "Laos"
8499msgstr "Laos"
8500
8501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8502msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8503msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8504
8505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8507msgid "Largest families"
8508msgstr "Største familier"
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8511msgid "Largest number of grandchildren"
8512msgstr "Største antal børnebørn"
8513
8514#. I18N: Location of an LDS church temple
8515#: app/Elements/TempleCode.php:125
8516msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8517msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8518
8519#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8520#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8521#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8524#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8525#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8527#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8529#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8533#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8534msgid "Last change"
8535msgstr "Sidste ændring"
8536
8537#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8538msgid "Last email reminder was sent "
8539msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8542msgid "Last event"
8543msgstr "Seneste begivenhed"
8544
8545#: resources/views/admin/users.phtml:35
8546msgid "Last signed in"
8547msgstr "Sidst logget ind"
8548
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8552#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8553msgid "Latest birth"
8554msgstr "Seneste fødsel"
8555
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8560msgid "Latest death"
8561msgstr "Seneste dødsfald"
8562
8563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8564msgid "Latest divorce"
8565msgstr "Seneste skilsmisse"
8566
8567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8568msgid "Latest marriage"
8569msgstr "Seneste vielse"
8570
8571#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8572#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8574#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8577#: resources/views/fact-place.phtml:35
8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8579msgid "Latitude"
8580msgstr "Breddegrad"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8584msgid "Latvia"
8585msgstr "Letland"
8586
8587#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8588#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8589#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8590#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8591#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8594#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8595#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8598msgid "Layout"
8599msgstr "Udseende"
8600
8601#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8602msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8603msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8604
8605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8606msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8607msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8608
8609#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8611msgid "Leaves"
8612msgstr "Blade"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8616msgid "Lebanon"
8617msgstr "Libanon"
8618
8619#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8620#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8621msgid "Legacy URLs"
8622msgstr "Ældre webadresser"
8623
8624#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8625msgid "Legatee"
8626msgstr "Arving"
8627
8628#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8629msgid "Length"
8630msgstr "Længde"
8631
8632#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8633msgid "Length of marriage"
8634msgstr "Længde af ægteskabs"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8638msgid "Lesotho"
8639msgstr "Lesotho"
8640
8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8657msgctxt "paper size"
8658msgid "Letter"
8659msgstr "US Letter"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8663msgid "Liberia"
8664msgstr "Liberia"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8668msgid "Libya"
8669msgstr "Libyen"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8673msgid "Liechtenstein"
8674msgstr "Liechtenstein"
8675
8676#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8677msgid "Lifespan"
8678msgstr "Levetid"
8679
8680#. I18N: Name of a module/chart
8681#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8682msgid "Lifespans"
8683msgstr "Livsforløb"
8684
8685#. I18N: Location of an LDS church temple
8686#: app/Elements/TempleCode.php:120
8687msgid "Lima, Peru"
8688msgstr "Lima, Peru"
8689
8690#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8691msgid "Line endings"
8692msgstr "Linjeskift"
8693
8694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8695msgid "Line number"
8696msgstr "Linjenummer"
8697
8698#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8700msgid "Link media objects to facts and events"
8701msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8702
8703#. I18N: You need to:
8704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8706msgid "Link the user account to an individual."
8707msgstr "Link bruger til et individ."
8708
8709#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8710#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8711msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8712msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8713
8714#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8715#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8716msgid "Link this media object to a family"
8717msgstr "Link dette billede til en familie"
8718
8719#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8720#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8721msgid "Link this media object to a source"
8722msgstr "Link dette billede til en kilde"
8723
8724#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8725#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8726msgid "Link this media object to an individual"
8727msgstr "Link dette billede til et individ"
8728
8729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8730msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8731msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8732
8733#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8734#: resources/views/chart-box.phtml:126
8735msgid "Links"
8736msgstr "Links"
8737
8738#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8739#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8740msgid "List"
8741msgstr "Liste"
8742
8743#. I18N: Name of a module
8744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8745#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8747#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8748#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8750msgid "Lists"
8751msgstr "Slægtslister"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8755msgid "Lithuania"
8756msgstr "Litauen"
8757
8758#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8759msgctxt "Surname tradition"
8760msgid "Lithuanian"
8761msgstr "Litauisk"
8762
8763#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8764msgid "Living"
8765msgstr "Lever"
8766
8767#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8768msgid "Living individuals"
8769msgstr "Nulevende personer"
8770
8771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8772msgid "Loading…"
8773msgstr "Indlæser…"
8774
8775#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8776#: resources/views/admin/media.phtml:40
8777msgid "Local files"
8778msgstr "Lokale filer"
8779
8780#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8781#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8782#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8784#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8785msgid "Location"
8786msgstr "Lokation"
8787
8788#. I18N: Name of a module/list
8789#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8790#: app/Module/LocationListModule.php:146
8791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8792#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8794#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8795#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8796#: resources/views/search-results.phtml:94
8797msgid "Locations"
8798msgstr "Steder"
8799
8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8801msgid "Lodger"
8802msgstr "Lejer"
8803
8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8805msgctxt "FEMALE"
8806msgid "Lodger"
8807msgstr "Lejer"
8808
8809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8810msgctxt "MALE"
8811msgid "Lodger"
8812msgstr "Lejer"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:121
8816msgid "Logan, Utah, United States"
8817msgstr "Logan, Utah, USA"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:122
8821msgid "London, England"
8822msgstr "London, England"
8823
8824#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8826msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8827msgstr ""
8828"Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles "
8829"i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne "
8830"indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere "
8831"underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8832
8833#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8834msgid "Longest marriage"
8835msgstr "Længste ægteskab"
8836
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8838#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8840#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8841#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8842#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8843#: resources/views/fact-place.phtml:36
8844#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8845msgid "Longitude"
8846msgstr "Længdegrad"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:119
8850msgid "Los Angeles, California, United States"
8851msgstr "Los Angeles, Californien"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:123
8855msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8856msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:124
8860msgid "Lubbock, Texas, United States"
8861msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8865msgid "Luxembourg"
8866msgstr "Luxemborg"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8870msgid "Macau"
8871msgstr "Macao"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8875msgid "Macedonia"
8876msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8880msgid "Madagascar"
8881msgstr "Madagaskar"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:126
8885msgid "Madrid, Spain"
8886msgstr "Madrid, Spanien"
8887
8888#. I18N: Type of media object
8889#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8890msgid "Magazine"
8891msgstr "Magasin"
8892
8893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8894#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8895#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8896msgid "Maidenhead location code"
8897msgstr "Maidenhead lokationskode"
8898
8899#: app/Services/MessageService.php:234
8900msgid "Mailto link"
8901msgstr "E-post genvej"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8905msgid "Malawi"
8906msgstr "Malawi"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8910msgid "Malaysia"
8911msgstr "Malaysia"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8915msgid "Maldives"
8916msgstr "Maldiverne"
8917
8918#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8919msgid "Male"
8920msgstr "Mand"
8921
8922#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8923#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8925#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8929#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8930#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8931#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8932#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8933msgid "Males"
8934msgstr "Mænd"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8938msgid "Mali"
8939msgstr "Mali"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8943msgid "Malta"
8944msgstr "Malta"
8945
8946#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8949#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8960msgid "Manage family trees"
8961msgstr "Håndtér familietræer"
8962
8963#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8966msgid "Manage media"
8967msgstr "Håndtér medier"
8968
8969#. I18N: Listbox entry; name of a role
8970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8971#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8974msgid "Manager"
8975msgstr "Bestyrer"
8976
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8978msgid "Managers"
8979msgstr "Bestyrere"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:127
8983msgid "Manaus, Brazil"
8984msgstr "Manaus , Brazil"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:128
8988msgid "Manhattan, New York, United States"
8989msgstr "Manhattan , New York, United States"
8990
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/Elements/TempleCode.php:129
8993msgid "Manila, Philippines"
8994msgstr "Manila, Filippinerne"
8995
8996#. I18N: Location of an LDS church temple
8997#: app/Elements/TempleCode.php:130
8998msgid "Manti, Utah, United States"
8999msgstr "Manti, Utah, USA"
9000
9001#. I18N: Type of media object
9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9003msgid "Manuscript"
9004msgstr "Manuskript"
9005
9006#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9007msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9008msgstr ""
9009"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-"
9010"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om "
9011"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
9012
9013#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9015msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9016msgstr ""
9017"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede "
9018"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om "
9019"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
9020
9021#. I18N: Type of media object
9022#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9025msgid "Map"
9026msgstr "Geografisk kort"
9027
9028#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9029msgid "Map link"
9030msgstr "Kortlink"
9031
9032#. I18N: Links to maps
9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9035msgid "Map links"
9036msgstr "Kortlinks"
9037
9038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9039#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9041msgid "Map providers"
9042msgstr "Kortudbydere"
9043
9044#. I18N: mapbox.com
9045#: app/Module/MapBox.php:83
9046msgid "Mapbox"
9047msgstr "Mapbox"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9050msgctxt "Abbreviation for March"
9051msgid "Mar"
9052msgstr "mar"
9053
9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9055msgctxt "GENITIVE"
9056msgid "March"
9057msgstr "marts"
9058
9059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9060msgctxt "INSTRUMENTAL"
9061msgid "March"
9062msgstr "marts"
9063
9064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9065msgctxt "LOCATIVE"
9066msgid "March"
9067msgstr "marts"
9068
9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9072msgctxt "NOMINATIVE"
9073msgid "March"
9074msgstr "marts"
9075
9076#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9078msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9079msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9080
9081#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9082#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9083#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9084#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9085#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9086#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9087#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9088#: resources/views/selects/family.phtml:15
9089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9138msgid "Marriage"
9139msgstr "Ægteskab"
9140
9141#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9142msgid "Marriage banns"
9143msgstr "Lysning"
9144
9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9146msgid "Marriage beginning status"
9147msgstr "Ægteskab start status"
9148
9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9150msgid "Marriage bond"
9151msgstr "Ægteskabsløfte"
9152
9153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9154msgid "Marriage by country"
9155msgstr "Vielser efter land"
9156
9157#: app/Gedcom.php:464
9158msgid "Marriage contract"
9159msgstr "Ægtepagt"
9160
9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9162msgid "Marriage date range end"
9163msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9164
9165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9166msgid "Marriage date range start"
9167msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9168
9169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9170msgid "Marriage ending status"
9171msgstr "Ægteskab slut status"
9172
9173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9174msgid "Marriage intention"
9175msgstr "Ægteskabsintention"
9176
9177#: app/Gedcom.php:465
9178msgid "Marriage license"
9179msgstr "Vielsesattest"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9182msgid "Marriage of a brother"
9183msgstr "Brors ægteskab"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9187msgid "Marriage of a child"
9188msgstr "Barns ægteskab"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9191msgid "Marriage of a daughter"
9192msgstr "Datters ægteskab"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9195msgid "Marriage of a father"
9196msgstr "Fars ægteskab"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9202msgid "Marriage of a grandchild"
9203msgstr "Barnebarns ægteskab"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9206msgid "Marriage of a granddaughter"
9207msgstr "Barnebarns ægteskab"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9210msgctxt "daughter’s daughter"
9211msgid "Marriage of a granddaughter"
9212msgstr "Barnebarns ægteskab"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9215msgctxt "son’s daughter"
9216msgid "Marriage of a granddaughter"
9217msgstr "Barnebarns ægteskab"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9220msgid "Marriage of a grandson"
9221msgstr "Barnebarns ægteskab"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9224msgctxt "daughter’s son"
9225msgid "Marriage of a grandson"
9226msgstr "Barnebarns ægteskab"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9229msgctxt "son’s son"
9230msgid "Marriage of a grandson"
9231msgstr "Barnebarns ægteskab"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9234msgid "Marriage of a half-brother"
9235msgstr "Halvbrors ægteskab"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9238msgid "Marriage of a half-sibling"
9239msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9242msgid "Marriage of a half-sister"
9243msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9246msgid "Marriage of a mother"
9247msgstr "Mors ægteskab"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9251msgid "Marriage of a parent"
9252msgstr "Forældres ægteskab"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9256msgid "Marriage of a sibling"
9257msgstr "Søskendes ægteskab"
9258
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9260msgid "Marriage of a sister"
9261msgstr "Søsters ægteskab"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9264msgid "Marriage of a son"
9265msgstr "Søns ægteskab"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9268msgid "Marriage of parents"
9269msgstr "Forældres ægteskab"
9270
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9272msgid "Marriage place contains"
9273msgstr "Vielsessted indeholder"
9274
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9276msgid "Marriage places"
9277msgstr "Vielsessteder"
9278
9279#: app/Gedcom.php:470
9280msgid "Marriage settlement"
9281msgstr "Medgift"
9282
9283#. I18N: Name of a module/report
9284#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9288msgid "Marriages"
9289msgstr "Ægteskaber"
9290
9291#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9293msgid "Marriages by century"
9294msgstr "Vielser efter århundrede"
9295
9296#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9297#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9298#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9302msgid "Married name"
9303msgstr "Vielsesnavn"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9307msgid "Marshall Islands"
9308msgstr "Marshalløerne"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9312msgid "Martinique"
9313msgstr "Martinique"
9314
9315#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9316msgid "Masquerade as this user"
9317msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9318
9319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9320msgid "Match both upper and lower case letters."
9321msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9322
9323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9324msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9325msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9326
9327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9328msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9329msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9330
9331#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9332msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9333msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9337msgid "Mauritania"
9338msgstr "Mauretanien"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9342msgid "Mauritius"
9343msgstr "Mauritius"
9344
9345#. I18N: A configuration setting
9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9347msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9348msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9349
9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9352msgid "Maximum upload size: "
9353msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9356msgctxt "Abbreviation for May"
9357msgid "May"
9358msgstr "maj"
9359
9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9361msgctxt "GENITIVE"
9362msgid "May"
9363msgstr "maj"
9364
9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9366msgctxt "INSTRUMENTAL"
9367msgid "May"
9368msgstr "maj"
9369
9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9371msgctxt "LOCATIVE"
9372msgid "May"
9373msgstr "maj"
9374
9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9378msgctxt "NOMINATIVE"
9379msgid "May"
9380msgstr "maj"
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9384msgid "Mayotte"
9385msgstr "Mayotte"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/Elements/TempleCode.php:131
9389msgid "Medford, Oregon, United States"
9390msgstr "Medford, Oregon, USA"
9391
9392#. I18N: Name of a module
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9394#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9397#: resources/views/admin/media.phtml:104
9398#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9400msgid "Media"
9401msgstr "Billeder og medier"
9402
9403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9404#: resources/views/admin/media.phtml:100
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9406#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9409msgid "Media file"
9410msgstr "Mediefil"
9411
9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9413msgid "Media file to upload"
9414msgstr "Mediefil"
9415
9416#: resources/views/admin/media.phtml:31
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9418msgid "Media files"
9419msgstr "Mediefiler"
9420
9421#. I18N: A configuration setting
9422#: resources/views/admin/media.phtml:61
9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9424msgid "Media folder"
9425msgstr "Mediemappe"
9426
9427#: resources/views/admin/media.phtml:32
9428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9429msgid "Media folders"
9430msgstr "Mediemapper"
9431
9432#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9433#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9434#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9435#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9436#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9437#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9438#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9441#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9442#: resources/views/admin/media.phtml:108
9443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9444#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9447msgid "Media object"
9448msgstr "Medieobjekt"
9449
9450#. I18N: Name of a module/list
9451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9452#: app/Services/AdminService.php:186
9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9456#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9457#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9462#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9463#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9464#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9465msgid "Media objects"
9466msgstr "Medieobjekter"
9467
9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9469msgid "Media objects found"
9470msgstr "Mediefiler fundet"
9471
9472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9473msgid "Media objects per page"
9474msgstr "Mediefiler pr. side"
9475
9476#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9479msgid "Media type"
9480msgstr "Medietype"
9481
9482#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9483#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9484msgid "Medical"
9485msgstr "Helbredsoplysninger"
9486
9487#. I18N: The name of a colour-scheme
9488#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9489msgid "Mediterranio"
9490msgstr "Middelhavet"
9491
9492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9493msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9494msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9495
9496#: app/Date/JalaliDate.php:279
9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "Mehr"
9500
9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:151
9503msgctxt "GENITIVE"
9504msgid "Mehr"
9505msgstr "Mehr"
9506
9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:241
9509msgctxt "INSTRUMENTAL"
9510msgid "Mehr"
9511msgstr "Mehr"
9512
9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:196
9515msgctxt "LOCATIVE"
9516msgid "Mehr"
9517msgstr "Mehr"
9518
9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:106
9521msgctxt "NOMINATIVE"
9522msgid "Mehr"
9523msgstr "Mehr"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:132
9527msgid "Melbourne, Australia"
9528msgstr "Melbourne, Australien"
9529
9530#. I18N: Listbox entry; name of a role
9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9536msgid "Member"
9537msgstr "Medlem"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:133
9541msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9542msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9543
9544#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9546msgid "Menu"
9547msgstr "Menu"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9551#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9553msgid "Menus"
9554msgstr "Menuer"
9555
9556#. I18N: The name of a colour-scheme
9557#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9558msgid "Mercury"
9559msgstr "Kviksølv"
9560
9561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9562msgid "Merge"
9563msgstr "Flet"
9564
9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9567msgid "Merge family trees"
9568msgstr "Flet familie træer"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9572#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9573msgid "Merge records"
9574msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:134
9578msgid "Merida, Mexico"
9579msgstr "Merida, Mexico"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:60
9583msgid "Mesa, Arizona, United States"
9584msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9585
9586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9587#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9590#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9591msgid "Message"
9592msgstr "Besked"
9593
9594#. I18N: Name of a module
9595#. I18N: A configuration setting
9596#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9598msgid "Messages"
9599msgstr "Beskeder"
9600
9601#. I18N: a month in the French republican calendar
9602#: app/Date/FrenchDate.php:167
9603msgctxt "GENITIVE"
9604msgid "Messidor"
9605msgstr "Messidor"
9606
9607#. I18N: a month in the French republican calendar
9608#: app/Date/FrenchDate.php:261
9609msgctxt "INSTRUMENTAL"
9610msgid "Messidor"
9611msgstr "Messidor"
9612
9613#. I18N: a month in the French republican calendar
9614#: app/Date/FrenchDate.php:214
9615msgctxt "LOCATIVE"
9616msgid "Messidor"
9617msgstr "Messidor"
9618
9619#. I18N: a month in the French republican calendar
9620#: app/Date/FrenchDate.php:120
9621msgctxt "NOMINATIVE"
9622msgid "Messidor"
9623msgstr "Messidor"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9627msgid "Mexico"
9628msgstr "Mexico"
9629
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:135
9632msgid "Mexico City, Mexico"
9633msgstr "Mexico City, Mexico"
9634
9635#. I18N: Type of media object
9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9637msgid "Microfiche"
9638msgstr "Mikrofiche"
9639
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9642msgid "Microfilm"
9643msgstr "Mikrofilm"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9647msgid "Micronesia"
9648msgstr "Mikronesien"
9649
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9651msgid "Middle East"
9652msgstr "Mellemøsten"
9653
9654#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9655msgid "Military"
9656msgstr "Militærtjeneste"
9657
9658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9659msgid "Military service"
9660msgstr "Militærtjeneste"
9661
9662#. I18N: Name of a module/report
9663#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9666msgid "Missing data"
9667msgstr "Manglende data"
9668
9669#. I18N: Listbox entry; name of a role
9670#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9672msgid "Moderator"
9673msgstr "Moderator"
9674
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9676msgid "Moderators"
9677msgstr "Moderatorer"
9678
9679#: resources/views/admin/components.phtml:40
9680#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9681msgid "Module"
9682msgstr "Modul"
9683
9684#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9685msgid "Module administration"
9686msgstr "Moduladministration"
9687
9688#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9693#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9694#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9695#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9696#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9697#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9698#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9699#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9700#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9701#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9702msgid "Modules"
9703msgstr "Moduler"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9707msgid "Moldova"
9708msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9709
9710#. I18N: abbreviation for Monday
9711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9713msgid "Mon"
9714msgstr "Man"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9718msgid "Monaco"
9719msgstr "Monaco"
9720
9721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9722msgid "Monday"
9723msgstr "mandag"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9727msgid "Mongolia"
9728msgstr "Mongoliet"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9732msgid "Montenegro"
9733msgstr "Montenegro"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:137
9737msgid "Monterrey, Mexico"
9738msgstr "Monterrey, Mexico"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:136
9742msgid "Montevideo, Uruguay"
9743msgstr "Montevideo, Uruguay"
9744
9745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9751#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9752msgid "Month"
9753msgstr "Måned"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9757msgid "Month of birth"
9758msgstr "Fødselsmåned"
9759
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9762msgid "Month of birth of first child in a relation"
9763msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9764
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9767msgid "Month of death"
9768msgstr "Måned for dødsfald"
9769
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9772msgid "Month of first marriage"
9773msgstr "Måned for første vielse"
9774
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9777msgid "Month of marriage"
9778msgstr "Ægteskabsmåned"
9779
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9783msgid "Month:"
9784msgstr "Måned:"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:138
9788msgid "Monticello, Utah, United States"
9789msgstr "Monticello, Utah, USA"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/Elements/TempleCode.php:139
9793msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9794msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9798msgid "Montserrat"
9799msgstr "Montserrat"
9800
9801#: app/Date/JalaliDate.php:277
9802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9803msgid "Mor"
9804msgstr "Mor"
9805
9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9807#: app/Date/JalaliDate.php:147
9808msgctxt "GENITIVE"
9809msgid "Mordad"
9810msgstr "Mordad"
9811
9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9813#: app/Date/JalaliDate.php:237
9814msgctxt "INSTRUMENTAL"
9815msgid "Mordad"
9816msgstr "Mordad"
9817
9818#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9819#: app/Date/JalaliDate.php:192
9820msgctxt "LOCATIVE"
9821msgid "Mordad"
9822msgstr "Mordad"
9823
9824#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9825#: app/Date/JalaliDate.php:102
9826msgctxt "NOMINATIVE"
9827msgid "Mordad"
9828msgstr "Mordad"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9832msgid "Morocco"
9833msgstr "Marokko"
9834
9835#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9837msgid "Most SMTP servers require a password."
9838msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9839
9840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9843msgid "Most common surnames"
9844msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9845
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9847msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9848msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9849
9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9851msgid "Most mail servers require a valid email address."
9852msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9853
9854#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9856msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9857msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9858
9859#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9861msgid "Most servers do not use secure connections."
9862msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9867msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9868msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9869
9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9871msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9872msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9873
9874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9876msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9877
9878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9880msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9881
9882#. I18N: Name of a module
9883#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9884msgid "Most viewed pages"
9885msgstr "Mest sete sider"
9886
9887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9894msgid "Mother"
9895msgstr "Mor"
9896
9897#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9898#, php-format
9899msgid "Mother: %s"
9900msgstr "Mor: %s"
9901
9902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9903msgid "Mother’s age"
9904msgstr "Moderens alder"
9905
9906#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9907#: app/Individual.php:894
9908#, php-format
9909msgid "Mother’s family with %s"
9910msgstr "Moders familie med %s"
9911
9912#. I18N: A step-family.
9913#: app/Individual.php:898
9914msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9915msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9916
9917#. I18N: Location of an LDS church temple
9918#: app/Elements/TempleCode.php:140
9919msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9920msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9921
9922#: resources/views/admin/components.phtml:47
9923#: resources/views/admin/components.phtml:154
9924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9925msgid "Move down"
9926msgstr "Flyt ned"
9927
9928#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9929msgid "Move the media object?"
9930msgstr "Flyt medieobjektet?"
9931
9932#: resources/views/admin/components.phtml:46
9933#: resources/views/admin/components.phtml:148
9934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9935msgid "Move up"
9936msgstr "Flyt op"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9940msgid "Mozambique"
9941msgstr "Mozambique"
9942
9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9944#: app/Date/HijriDate.php:142
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "Muharram"
9947msgstr "Muharram"
9948
9949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9950#: app/Date/HijriDate.php:232
9951msgctxt "INSTRUMENTAL"
9952msgid "Muharram"
9953msgstr "Muharram"
9954
9955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9956#: app/Date/HijriDate.php:187
9957msgctxt "LOCATIVE"
9958msgid "Muharram"
9959msgstr "Muharram"
9960
9961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9962#: app/Date/HijriDate.php:97
9963msgctxt "NOMINATIVE"
9964msgid "Muharram"
9965msgstr "Muharram"
9966
9967#. I18N: twin, triplet, etc.
9968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9969msgid "Multiple birth"
9970msgstr "Flerlingfødsel"
9971
9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9973msgid "Multiple marriages"
9974msgstr "Flere ægteskaber"
9975
9976#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9978msgid "My account"
9979msgstr "Min konto"
9980
9981#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9982msgid "My family tree"
9983msgstr "Mit familietræ"
9984
9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9986msgid "My individual record"
9987msgstr "Mig selv"
9988
9989#. I18N: Name of a module
9990#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9992#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9993#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9994msgid "My page"
9995msgstr "Min side"
9996
9997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9998msgid "My pages"
9999msgstr "Mine sider"
10000
10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10002msgid "My pedigree"
10003msgstr "Min slægt"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10007msgid "Myanmar"
10008msgstr "Myanmar (Burma)"
10009
10010#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10014#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10015#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10037msgid "Name"
10038msgstr "Navn"
10039
10040#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10041msgctxt "Repository"
10042msgid "Name"
10043msgstr "Navn"
10044
10045#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10046msgid "Name in Hebrew"
10047msgstr "Navn på hebraisk"
10048
10049#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10050#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10051#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10052#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10053msgid "Name of addressee"
10054msgstr "Adressats navn"
10055
10056#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10057msgid "Name prefix"
10058msgstr "Navnepræfiks"
10059
10060#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10061msgid "Name suffix"
10062msgstr "Navnesuffiks"
10063
10064#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10065#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10069msgid "Names"
10070msgstr "Navne"
10071
10072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10073msgid "Namesake"
10074msgstr "Navnefælle"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10078msgid "Namibia"
10079msgstr "Namibien"
10080
10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10082msgid "Nanny"
10083msgstr "Barnepige"
10084
10085#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10086msgid "Narrative description"
10087msgstr "Narrativ beskrivelse"
10088
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/Elements/TempleCode.php:141
10091msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10092msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10093
10094#: app/Gedcom.php:711
10095msgid "Nationality"
10096msgstr "Nationalitet"
10097
10098#: app/Gedcom.php:712
10099msgid "Naturalization"
10100msgstr "Statsborgerskab"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10104msgid "Nauru"
10105msgstr "Nauru"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:142
10109msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10110msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:143
10114msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10115msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10119msgid "Nepal"
10120msgstr "Nepal"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10124msgid "Netherlands"
10125msgstr "Nederlandene (Holland)"
10126
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10128#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10129msgid "Never"
10130msgstr "Aldrig"
10131
10132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10133msgid "Never married"
10134msgstr "Aldrig gift"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10138msgid "New Caledonia"
10139msgstr "Ny Kaledonien"
10140
10141#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10142#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10143#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10144msgid "New GEDCOM tag"
10145msgstr "Ny GEDCOM kode"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:146
10149msgid "New York, New York, United States"
10150msgstr "New York, New York, USA"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10154msgid "New Zealand"
10155msgstr "New Zealand"
10156
10157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10158msgid "New data"
10159msgstr "nye data"
10160
10161#. I18N: %s is a server name/URL
10162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10163#, php-format
10164msgid "New registration at %s"
10165msgstr "Ny registrering på %s"
10166
10167#. I18N: %s is a server name/URL
10168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10170#, php-format
10171msgid "New user at %s"
10172msgstr "Ny bruger på %s"
10173
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/Elements/TempleCode.php:144
10176msgid "Newport Beach, California, United States"
10177msgstr "Newport Beach, Californien"
10178
10179#. I18N: Name of a module
10180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10181msgid "News"
10182msgstr "Nyheder"
10183
10184#. I18N: Type of media object
10185#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10186msgid "Newspaper"
10187msgstr "Avis"
10188
10189#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10190msgid "Next email reminder will be sent after "
10191msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10192
10193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10195msgid "Next image"
10196msgstr "Næste billede"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10200msgid "Nicaragua"
10201msgstr "Nicaragua"
10202
10203#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10204msgid "Nickname"
10205msgstr "Kaldenavn"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10209msgid "Niger"
10210msgstr "Niger"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10214msgid "Nigeria"
10215msgstr "Nigeria"
10216
10217#. I18N: a month in the Jewish calendar
10218#: app/Date/JewishDate.php:207
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "Nissan"
10221msgstr "Nissan"
10222
10223#. I18N: a month in the Jewish calendar
10224#: app/Date/JewishDate.php:311
10225msgctxt "INSTRUMENTAL"
10226msgid "Nissan"
10227msgstr "Nissan"
10228
10229#. I18N: a month in the Jewish calendar
10230#: app/Date/JewishDate.php:259
10231msgctxt "LOCATIVE"
10232msgid "Nissan"
10233msgstr "Nissan"
10234
10235#. I18N: a month in the Jewish calendar
10236#: app/Date/JewishDate.php:155
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Nissan"
10239msgstr "Nissan"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10243msgid "Niue"
10244msgstr "Niue"
10245
10246#. I18N: a month in the French republican calendar
10247#: app/Date/FrenchDate.php:155
10248msgctxt "GENITIVE"
10249msgid "Nivose"
10250msgstr "Nivôse"
10251
10252#. I18N: a month in the French republican calendar
10253#: app/Date/FrenchDate.php:249
10254msgctxt "INSTRUMENTAL"
10255msgid "Nivose"
10256msgstr "Nivôse"
10257
10258#. I18N: a month in the French republican calendar
10259#: app/Date/FrenchDate.php:202
10260msgctxt "LOCATIVE"
10261msgid "Nivose"
10262msgstr "Nivôse"
10263
10264#. I18N: a month in the French republican calendar
10265#: app/Date/FrenchDate.php:107
10266msgctxt "NOMINATIVE"
10267msgid "Nivose"
10268msgstr "Nivôse"
10269
10270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10271msgid "No"
10272msgstr "Nej"
10273
10274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10276msgid "No GEDCOM file was received."
10277msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10278
10279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10280msgid "No GEDCOM files found."
10281msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10282
10283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10285msgid "No calendar conversion"
10286msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10287
10288#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10289#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10290msgid "No children"
10291msgstr "Ingen registrerede børn"
10292
10293#: app/Services/MessageService.php:235
10294msgid "No contact"
10295msgstr "Ingen kontakt"
10296
10297#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10298msgid "No duplicates have been found."
10299msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10300
10301#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10302msgid "No errors have been found."
10303msgstr "Ingen fejl fundet."
10304
10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10306#, php-format
10307msgid "No events exist for the next %s day."
10308msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10309msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10310msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10311
10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10313msgid "No events exist for today."
10314msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10315
10316#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10317msgid "No events exist for tomorrow."
10318msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10319
10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10321msgid "No events for living individuals exist for today."
10322msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10323
10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10325msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10326msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10327
10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10329#, php-format
10330msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10331msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10332msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10333msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10334
10335#: resources/views/family-page.phtml:41
10336msgid "No facts exist for this family."
10337msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10341msgid "No file was received."
10342msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10343
10344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10347msgid "No file was received. Please try again."
10348msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10349
10350#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10351msgid "No link between the two individuals could be found."
10352msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10353
10354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10357msgid "No matching facts found"
10358msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10359
10360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10362msgid "No news articles have been submitted."
10363msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10364
10365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10366msgid "No predefined text"
10367msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10368
10369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10371msgid "No records to display"
10372msgstr "Ingen poster at vise"
10373
10374#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10375#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10376#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10377#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10379msgid "No results found."
10380msgstr "Fandt ingenting."
10381
10382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10383msgid "No signed-in and no anonymous users"
10384msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10385
10386#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10387#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10388#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10389#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10391msgid "No surname"
10392msgstr "Uden efternavn"
10393
10394#: app/Elements/TempleCode.php:211
10395msgid "No temple - living ordinance"
10396msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10397
10398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10400#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10401msgid "No upgrade information is available."
10402msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10403
10404#. I18N: The name of a colour-scheme
10405#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10406msgid "Nocturnal"
10407msgstr "Natlig"
10408
10409#. I18N: https://nominatim.org
10410#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10411msgid "Nominatim"
10412msgstr "Nominatim"
10413
10414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10416#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10419msgid "None"
10420msgstr "Ingen"
10421
10422#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10423#: app/Date/FrenchDate.php:317
10424msgid "Nonidi"
10425msgstr "Nonidi"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10429msgid "Norfolk Island"
10430msgstr "Norfolkøen"
10431
10432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10433msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10434msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10438msgid "North Korea"
10439msgstr "Nordkorea"
10440
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10442msgid "Northern America"
10443msgstr "Nordamerika"
10444
10445#. I18N: Name of a country or state
10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10447msgid "Northern Ireland"
10448msgstr "Nordirland"
10449
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10452msgid "Northern Mariana Islands"
10453msgstr "Nordmarianerne"
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10457msgid "Norway"
10458msgstr "Norge"
10459
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10461msgid "Not approved by an administrator"
10462msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10463
10464#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10465msgid "Not living"
10466msgstr "Lever ikke"
10467
10468#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10469#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10470#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10471msgid "Not married"
10472msgstr "Ugift"
10473
10474#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10475#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10476#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10477msgid "Not recorded"
10478msgstr "Ikke registreret"
10479
10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10481msgid "Not verified by the user"
10482msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10483
10484#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10487#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10488#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10489#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10491#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10494#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10495#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10496#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10504msgid "Note"
10505msgstr "Note"
10506
10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10508#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10509msgid "Note on association"
10510msgstr "Notat til tilknyttet person"
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10513#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10514#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10515msgid "Note on last change"
10516msgstr "Note til seneste ændring"
10517
10518#: app/Gedcom.php:687
10519msgid "Note on phonetic name"
10520msgstr "Note til fonetisk navn"
10521
10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10523msgid "Note on place"
10524msgstr "Note til stednavn"
10525
10526#: app/Gedcom.php:847
10527msgid "Note on repository reference"
10528msgstr "Note til arkivreference"
10529
10530#: app/Gedcom.php:701
10531msgid "Note on romanized name"
10532msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet"
10533
10534#: app/Gedcom.php:839
10535msgid "Note on source"
10536msgstr "Note til kilde"
10537
10538#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10539#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10540#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10541#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10542#: app/Gedcom.php:923
10543msgid "Note on source citation"
10544msgstr "Note til kildecitat"
10545
10546#: app/Gedcom.php:838
10547msgid "Note on source data"
10548msgstr "Note til kildedata"
10549
10550#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10551msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10552msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10553
10554#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10555msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10556msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10557
10558#. I18N: Name of a module
10559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10560#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10564#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10565#: resources/views/search-results.phtml:83
10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10568msgid "Notes"
10569msgstr "Noter"
10570
10571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10572msgid "Nothing found to cleanup"
10573msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10574
10575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10576msgid "Nothing found."
10577msgstr "Intet fundet."
10578
10579#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10580#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10581msgid "Nothing to show"
10582msgstr "Intet at vise"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10585msgctxt "Abbreviation for November"
10586msgid "Nov"
10587msgstr "nov"
10588
10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10590msgctxt "GENITIVE"
10591msgid "November"
10592msgstr "november"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10595msgctxt "INSTRUMENTAL"
10596msgid "November"
10597msgstr "november"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10600msgctxt "LOCATIVE"
10601msgid "November"
10602msgstr "november"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10607msgctxt "NOMINATIVE"
10608msgid "November"
10609msgstr "november"
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/Elements/TempleCode.php:145
10613msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10614msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10615
10616#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10618#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10619#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10621msgid "Number of children"
10622msgstr "Antal børn"
10623
10624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10626#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10627msgid "Number of days to show"
10628msgstr "Antal dage der skal vises"
10629
10630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10631#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10632msgid "Number of families without children"
10633msgstr "Antal familier uden børn"
10634
10635#. I18N: ... to show in a list
10636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10637msgid "Number of given names"
10638msgstr "Antal fornavne"
10639
10640#: app/Gedcom.php:716
10641msgid "Number of marriages"
10642msgstr "Antal ægteskaber"
10643
10644#. I18N: ... to show in a list
10645#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10646msgid "Number of pages"
10647msgstr "Side antal"
10648
10649#. I18N: ... to show in a list
10650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10651#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10652msgid "Number of surnames"
10653msgstr "Antal efternavne"
10654
10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10656msgid "Nurse"
10657msgstr "Sygeplejerske"
10658
10659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10660msgctxt "FEMALE"
10661msgid "Nurse"
10662msgstr "Sygeplejerske"
10663
10664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10665msgctxt "MALE"
10666msgid "Nurse"
10667msgstr "Sygeplejerske"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:148
10671msgid "Oakland, California, United States"
10672msgstr "Oakland, Californien"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:149
10676msgid "Oaxaca, Mexico"
10677msgstr "Oaxaca, Mexico"
10678
10679#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10682msgid "Occupation"
10683msgstr "Erhverv"
10684
10685#. I18N: Name of a report
10686#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10689msgid "Occupations"
10690msgstr "Erhverv"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10694msgid "Occupied Palestinian Territory"
10695msgstr "Palæstina"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10698msgctxt "Abbreviation for October"
10699msgid "Oct"
10700msgstr "okt"
10701
10702#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10703#: app/Date/FrenchDate.php:315
10704msgid "Octidi"
10705msgstr "Octidi"
10706
10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10708msgctxt "GENITIVE"
10709msgid "October"
10710msgstr "oktober"
10711
10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10713msgctxt "INSTRUMENTAL"
10714msgid "October"
10715msgstr "oktober"
10716
10717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10718msgctxt "LOCATIVE"
10719msgid "October"
10720msgstr "oktober"
10721
10722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10725msgctxt "NOMINATIVE"
10726msgid "October"
10727msgstr "oktober"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:150
10731msgid "Ogden, Utah, United States"
10732msgstr "Ogden, Utah, USA"
10733
10734#. I18N: Location of an LDS church temple
10735#: app/Elements/TempleCode.php:151
10736msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10737msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10738
10739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10740msgid "Old data"
10741msgstr "tidligere data"
10742
10743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10744msgid "Old files found"
10745msgstr "Der er fundet gamle filer"
10746
10747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10748msgid "Oldest father"
10749msgstr "Ældste far"
10750
10751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10752msgid "Oldest female"
10753msgstr "Ældste kvinde"
10754
10755#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10756msgid "Oldest living individuals"
10757msgstr "Ældste nulevende person"
10758
10759#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10760msgid "Oldest male"
10761msgstr "Ældste mand"
10762
10763#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10764msgid "Oldest mother"
10765msgstr "Ældste mor"
10766
10767#. I18N: The name of a colour-scheme
10768#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10769msgid "Olivia"
10770msgstr "Olivia"
10771
10772#. I18N: Name of a country or state
10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10774msgid "Oman"
10775msgstr "Oman"
10776
10777#. I18N: Name of a module
10778#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10779msgid "On this day"
10780msgstr "På denne dag"
10781
10782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10783msgid "On this day…"
10784msgstr "I dag …"
10785
10786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10787msgid "Only add new records"
10788msgstr "Tilføj kun nye poster"
10789
10790#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10792msgid "Only managers can edit"
10793msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10794
10795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10796msgid "Only update existing records"
10797msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10798
10799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10800msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10801msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10802
10803#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10804msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10805msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10806
10807#. I18N: https://openrouteservice.org
10808#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10809#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10810msgid "OpenRouteService"
10811msgstr "OpenRouteService"
10812
10813#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10814msgid "OpenStreetMap™"
10815msgstr "OpenStreetMap™"
10816
10817#. I18N: Location of an LDS church temple
10818#: app/Elements/TempleCode.php:152
10819msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10820msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10821
10822#: app/Date/JalaliDate.php:274
10823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10824msgid "Ord"
10825msgstr "Ord"
10826
10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10828#: app/Date/JalaliDate.php:141
10829msgctxt "GENITIVE"
10830msgid "Ordibehesht"
10831msgstr "Ordibehesht"
10832
10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10834#: app/Date/JalaliDate.php:231
10835msgctxt "INSTRUMENTAL"
10836msgid "Ordibehesht"
10837msgstr "Ordibehesht"
10838
10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10840#: app/Date/JalaliDate.php:186
10841msgctxt "LOCATIVE"
10842msgid "Ordibehesht"
10843msgstr "Ordibehesht"
10844
10845#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10846#: app/Date/JalaliDate.php:96
10847msgctxt "NOMINATIVE"
10848msgid "Ordibehesht"
10849msgstr "Ordibehesht"
10850
10851#: app/Gedcom.php:883
10852msgid "Ordinance"
10853msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10854
10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10856msgid "Ordination"
10857msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10858
10859#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10860#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10861msgid "Ordnance Survey historic maps"
10862msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
10863
10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10866msgid "Orientation"
10867msgstr "Orientering"
10868
10869#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10870msgid "Origin"
10871msgstr "Oprindelse"
10872
10873#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10874#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10875msgid "Original text"
10876msgstr "Original tekst"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:153
10880msgid "Orlando, Florida, United States"
10881msgstr "Orlando, Florida, USA"
10882
10883#. I18N: Type of media object
10884#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10885#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10890msgid "Other"
10891msgstr "Andet"
10892
10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10894msgid "Other facts to show in charts"
10895msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10896
10897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10898msgid "Other preferences"
10899msgstr "Andre indstillinger"
10900
10901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10902msgid "Owner"
10903msgstr "Ejer"
10904
10905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10906msgctxt "FEMALE"
10907msgid "Owner"
10908msgstr "Ejer"
10909
10910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10911msgctxt "MALE"
10912msgid "Owner"
10913msgstr "Ejer"
10914
10915#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10916#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10917msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10918msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10919
10920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10921#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10922msgid "PHP failed to write to disk."
10923msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10924
10925#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10926msgid "PHP information"
10927msgstr "PHPInfo"
10928
10929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10944msgid "Page"
10945msgstr "Side"
10946
10947#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10948#, php-format
10949msgid "Page %s of %s"
10950msgstr "Side %s af %s"
10951
10952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10957#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10968msgid "Page size"
10969msgstr "Sidestørrelse"
10970
10971#. I18N: Type of media object
10972#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10973msgid "Painting"
10974msgstr "Maleri"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10978msgid "Pakistan"
10979msgstr "Pakistan"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10983msgid "Palau"
10984msgstr "Palau (Belau)"
10985
10986#. I18N: A colour scheme
10987#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10988msgid "Palette"
10989msgstr "Farvepalet"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/Elements/TempleCode.php:155
10993msgid "Palmyra, New York, United States"
10994msgstr "Palmyra, New York, USA"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10998msgid "Panama"
10999msgstr "Panama"
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/Elements/TempleCode.php:156
11003msgid "Panama City, Panama"
11004msgstr "Panama By, Panama"
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:157
11008msgid "Papeete, Tahiti"
11009msgstr "Papeete, Tahiti"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11013msgid "Papua New Guinea"
11014msgstr "Papua Ny Guinea"
11015
11016#. I18N: Name of a country or state
11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11018msgid "Paraguay"
11019msgstr "Paraguay"
11020
11021#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11022msgid "Parent location"
11023msgstr "Overordnet stednavn"
11024
11025#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11027#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11029msgid "Parents"
11030msgstr "Forældre"
11031
11032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11037msgid "Parents and siblings"
11038msgstr "Forældre og søskende"
11039
11040#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11041msgid "Parent’s age"
11042msgstr "Forældrerens alder"
11043
11044#. I18N: A configuration setting
11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11049#: resources/views/login-page.phtml:44
11050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11051#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11052#: resources/views/register-page.phtml:73
11053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11054msgid "Password"
11055msgstr "Adgangskode"
11056
11057#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11059#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11060#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11061#: resources/views/register-page.phtml:78
11062msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11063msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/Elements/TempleCode.php:158
11067msgid "Payson, Utah, United States"
11068msgstr "Payson , Utah, United States"
11069
11070#. I18N: Name of a module/chart
11071#. I18N: Name of a report
11072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11074#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11077msgid "Pedigree"
11078msgstr "Anetavle"
11079
11080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11081msgid "Pedigree chart"
11082msgstr "Efterkommere"
11083
11084#. I18N: Name of a module
11085#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11086msgid "Pedigree map"
11087msgstr "Kort over slægtninge"
11088
11089#. I18N: %s is an individual’s name
11090#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11091#, php-format
11092msgid "Pedigree map of %s"
11093msgstr "Stamtavle for %s"
11094
11095#. I18N: %s is an individual’s name
11096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11097#, php-format
11098msgid "Pedigree tree of %s"
11099msgstr "Stamtavle for %s"
11100
11101#. I18N: Name of a module
11102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11105#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11109#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11110msgid "Pending changes"
11111msgstr "Ventende ændringer"
11112
11113#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11114msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11115msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11116
11117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11118msgid "Permanent number"
11119msgstr "Permanent nummer"
11120
11121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11123msgid "Permanently delete these records?"
11124msgstr "Slet disse poster permanent?"
11125
11126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11127msgid "Personal data"
11128msgstr "Personlige data"
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/Elements/TempleCode.php:159
11132msgid "Perth, Australia"
11133msgstr "Perth, Australien"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11137msgid "Peru"
11138msgstr "Peru"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11142msgid "Philippines"
11143msgstr "Filippinerne"
11144
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/Elements/TempleCode.php:160
11147msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11148msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11149
11150#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11151#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11152#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11153#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11154msgid "Phone"
11155msgstr "Telefon"
11156
11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11158msgid "Phonetic algorithm"
11159msgstr "Fonetisk algoritme"
11160
11161#: app/Gedcom.php:684
11162msgid "Phonetic name"
11163msgstr "Fonetisk navn"
11164
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11166msgid "Phonetic place"
11167msgstr "Sted (fonetisk)"
11168
11169#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11170#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11171#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11172msgid "Phonetic search"
11173msgstr "Fonetisk søgning"
11174
11175#: app/Gedcom.php:693
11176msgid "Phonetic type"
11177msgstr "Fonetisk type"
11178
11179#. I18N: Type of media object
11180#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11181msgid "Photo"
11182msgstr "Foto"
11183
11184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11185msgid "Photograph"
11186msgstr "Fotografi"
11187
11188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11194msgid "Phrase"
11195msgstr "Frase"
11196
11197#. I18N: The name of a colour-scheme
11198#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11199msgid "Pink Plastic"
11200msgstr "Pink plastik"
11201
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11204msgid "Pitcairn"
11205msgstr "Pitcairn"
11206
11207#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11208#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11209#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11213#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11219#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11226#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11229msgid "Place"
11230msgstr "Sted"
11231
11232#. I18N: Name of a module/list
11233#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11234#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11235#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11236msgid "Place hierarchy"
11237msgstr "Sted-hieraki"
11238
11239#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11240msgid "Place in Hebrew"
11241msgstr "Stednavn på hebraisk"
11242
11243#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11244msgid "Place list"
11245msgstr "Alle stednavne"
11246
11247#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11249msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11250msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11251
11252#: resources/views/help/place.phtml:14
11253msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11254msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11255
11256#: resources/views/help/place.phtml:10
11257msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11258msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11259
11260#: app/Gedcom.php:587
11261msgid "Place of LDS baptism"
11262msgstr "Sted for mormondåb"
11263
11264#: app/Gedcom.php:742
11265msgid "Place of LDS child sealing"
11266msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11267
11268#: app/Gedcom.php:629
11269msgid "Place of LDS confirmation"
11270msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11271
11272#: app/Gedcom.php:649
11273msgid "Place of LDS endowment"
11274msgstr "Sted for mormon - gave"
11275
11276#: app/Gedcom.php:481
11277msgid "Place of LDS spouse sealing"
11278msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11279
11280#: app/Gedcom.php:579
11281msgid "Place of adoption"
11282msgstr "Sted for adoption"
11283
11284#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11285msgid "Place of baptism"
11286msgstr "Dåbsted"
11287
11288#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11289msgid "Place of bar mitzvah"
11290msgstr "Sted for bar mitzvah"
11291
11292#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11293msgid "Place of bat mitzvah"
11294msgstr "Sted for bat mitzvah"
11295
11296#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11298msgid "Place of birth"
11299msgstr "Fødselssted"
11300
11301#: app/Gedcom.php:606
11302msgid "Place of blessing"
11303msgstr "Sted for velsignelse"
11304
11305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11306msgid "Place of brit milah"
11307msgstr "Sted for brit milah"
11308
11309#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11310msgid "Place of burial"
11311msgstr "Begravelsessted"
11312
11313#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11315msgid "Place of christening"
11316msgstr "Dåbsted"
11317
11318#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11319msgid "Place of confirmation"
11320msgstr "Konfirmationssted"
11321
11322#: app/Gedcom.php:635
11323msgid "Place of cremation"
11324msgstr "Kremeringssted"
11325
11326#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11328msgid "Place of death"
11329msgstr "Dødssted"
11330
11331#: app/Gedcom.php:646
11332msgid "Place of emigration"
11333msgstr "Sted for udvandring"
11334
11335#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11336msgid "Place of engagement"
11337msgstr "Sted for forlovelse"
11338
11339#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11340msgid "Place of event"
11341msgstr "Sted for begivenhed"
11342
11343#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11344msgid "Place of first communion"
11345msgstr "Sted for første altergang"
11346
11347#: app/Gedcom.php:672
11348msgid "Place of immigration"
11349msgstr "Sted for indvandring"
11350
11351#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11353msgid "Place of marriage"
11354msgstr "Vielsessted"
11355
11356#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11357msgid "Place of marriage banns"
11358msgstr "Sted for lysning"
11359
11360#: app/Gedcom.php:714
11361msgid "Place of naturalization"
11362msgstr "Sted for statsborgerskab"
11363
11364#: app/Gedcom.php:724
11365msgid "Place of ordination"
11366msgstr "Sted for præsteindvielse"
11367
11368#: app/Gedcom.php:732
11369msgid "Place of residence"
11370msgstr "Bopæl"
11371
11372#. I18N: Name of a module
11373#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11375#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11376#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11377msgid "Places"
11378msgstr "Steder"
11379
11380#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11382#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11383msgid "Play"
11384msgstr "Afspil"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11387msgid "Please enter a valid email address."
11388msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11391#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11392#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11394msgid "Please try again."
11395msgstr "Prøv venligst igen."
11396
11397#. I18N: a month in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:157
11399msgctxt "GENITIVE"
11400msgid "Pluviose"
11401msgstr "Pluviôse"
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:251
11405msgctxt "INSTRUMENTAL"
11406msgid "Pluviose"
11407msgstr "Pluviôse"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:204
11411msgctxt "LOCATIVE"
11412msgid "Pluviose"
11413msgstr "Pluviôse"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:109
11417msgctxt "NOMINATIVE"
11418msgid "Pluviose"
11419msgstr "Pluviôse"
11420
11421#. I18N: Name of a country or state
11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11423msgid "Poland"
11424msgstr "Polen"
11425
11426#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11427msgctxt "Surname tradition"
11428msgid "Polish"
11429msgstr "Polsk"
11430
11431#. I18N: A configuration setting
11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11436msgid "Port number"
11437msgstr "Portnummer"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:162
11441msgid "Portland, Oregon, United States"
11442msgstr "Portland, Oregon, USA"
11443
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/Elements/TempleCode.php:154
11446msgid "Porto Alegre, Brazil"
11447msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11448
11449#. I18N: page orientation
11450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11453msgid "Portrait"
11454msgstr "Stående"
11455
11456#. I18N: Name of a country or state
11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11458msgid "Portugal"
11459msgstr "Portugal"
11460
11461#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11462msgctxt "Surname tradition"
11463msgid "Portuguese"
11464msgstr "Portugisisk"
11465
11466#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11467#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11468#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11469#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11470#: app/Gedcom.php:858
11471msgid "Postal code"
11472msgstr "Postnummer"
11473
11474#. I18N: Name of a module
11475#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11476msgid "Powered by webtrees™"
11477msgstr "webtrees software"
11478
11479#. I18N: a month in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:165
11481msgctxt "GENITIVE"
11482msgid "Prairial"
11483msgstr "Prairial"
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:259
11487msgctxt "INSTRUMENTAL"
11488msgid "Prairial"
11489msgstr "Prairial"
11490
11491#. I18N: a month in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:212
11493msgctxt "LOCATIVE"
11494msgid "Prairial"
11495msgstr "Prairial"
11496
11497#. I18N: a month in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:118
11499msgctxt "NOMINATIVE"
11500msgid "Prairial"
11501msgstr "Prairial"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11504msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11505msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11508msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11509msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11512msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11513msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11518#: resources/views/admin/components.phtml:62
11519#: resources/views/admin/components.phtml:65
11520#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11521#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11522#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11523#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11524#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11525#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11526#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11527#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11528msgid "Preferences"
11529msgstr "Indstillinger"
11530
11531#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11532#, php-format
11533msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11534msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11535
11536#. I18N: A configuration setting
11537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11538msgid "Preferred contact method"
11539msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11540
11541#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11542#: app/Elements/TempleCode.php:161
11543msgid "President’s Office"
11544msgstr "Præsidentens kontor"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:163
11548msgid "Preston, England"
11549msgstr "Preston, England"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11554msgid "Preview"
11555msgstr "Forhåndsvisning"
11556
11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11558msgid "Priest"
11559msgstr "Præst"
11560
11561#. I18N: The first day in the French republican calendar
11562#: app/Date/FrenchDate.php:301
11563msgid "Primidi"
11564msgstr "Primidi"
11565
11566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11567msgid "Print basic events when blank"
11568msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11569
11570#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11572msgid "Priority"
11573msgstr "Prioritet"
11574
11575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11576#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11577msgid "Privacy"
11578msgstr "Privatliv"
11579
11580#. I18N: Name of a module
11581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11583msgid "Privacy policy"
11584msgstr "Fortrolighedspolitik"
11585
11586#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11588msgid "Privacy restrictions"
11589msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11590
11591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11592msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11593msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11594
11595#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11596#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11597#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11598#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11599#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11600msgid "Private"
11601msgstr "Privat"
11602
11603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11604msgid "Private key"
11605msgstr "Privat nøgle"
11606
11607#: app/Gedcom.php:725
11608msgid "Probate"
11609msgstr "Skifte"
11610
11611#: app/Gedcom.php:726
11612msgid "Property"
11613msgstr "Ejendom"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:164
11617msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11618msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:165
11622msgid "Provo, Utah, United States"
11623msgstr "Provo, Utah, USA"
11624
11625#. I18N: An individual that represents another
11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11627msgid "Proxy"
11628msgstr "Stedfortræder"
11629
11630#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11632msgid "Publication"
11633msgstr "Publikation"
11634
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11637msgid "Puerto Rico"
11638msgstr "Puerto Rico"
11639
11640#. I18N: Name of a country or state
11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11642msgid "Qatar"
11643msgstr "Qatar"
11644
11645#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11646#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11647#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11648#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11649#: app/Gedcom.php:926
11650msgid "Quality of data"
11651msgstr "Datakvalitet"
11652
11653#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11654#: app/Date/FrenchDate.php:307
11655msgid "Quartidi"
11656msgstr "Quartidi"
11657
11658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11660msgid "Question"
11661msgstr "Spørgsmål"
11662
11663#. I18N: Location of an LDS church temple
11664#: app/Elements/TempleCode.php:166
11665msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11666msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11667
11668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11669msgid "Quick family facts"
11670msgstr "Hurtig Familie fakta"
11671
11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11673msgid "Quick individual facts"
11674msgstr "Hurtig person fakta"
11675
11676#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11677#: app/Date/FrenchDate.php:309
11678msgid "Quintidi"
11679msgstr "Quintidi"
11680
11681#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11682#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11684msgid "RE: "
11685msgstr "RE: "
11686
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11688msgid "Rabbi"
11689msgstr "Rabbiner"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11692#: app/Date/HijriDate.php:146
11693msgctxt "GENITIVE"
11694msgid "Rabi’ al-awwal"
11695msgstr "Rabi' al-awwal"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11698#: app/Date/HijriDate.php:236
11699msgctxt "INSTRUMENTAL"
11700msgid "Rabi’ al-awwal"
11701msgstr "Rabi' al-awwal"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11704#: app/Date/HijriDate.php:191
11705msgctxt "LOCATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-awwal"
11707msgstr "Rabi' al-awwal"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11710#: app/Date/HijriDate.php:101
11711msgctxt "NOMINATIVE"
11712msgid "Rabi’ al-awwal"
11713msgstr "Rabi' al-awwal"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11716#: app/Date/HijriDate.php:148
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Rabi’ al-thani"
11719msgstr "Rabi' al-thani"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11722#: app/Date/HijriDate.php:238
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Rabi’ al-thani"
11725msgstr "Rabi' al-thani"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11728#: app/Date/HijriDate.php:193
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Rabi’ al-thani"
11731msgstr "Rabi' al-thani"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11734#: app/Date/HijriDate.php:103
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Rabi’ al-thani"
11737msgstr "Rabi' al-thani"
11738
11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11741msgctxt "Female pedigree"
11742msgid "Rada"
11743msgstr "Rada"
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11747msgctxt "Male pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr "Rada"
11750
11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11753msgctxt "Pedigree"
11754msgid "Rada"
11755msgstr "Rada"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11758#: app/Date/HijriDate.php:154
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rajab"
11761msgstr "Rajab"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:244
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "Rajab"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:199
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "Rajab"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11776#: app/Date/HijriDate.php:109
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rajab"
11779msgstr "Rajab"
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:167
11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11785
11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11787#: app/Date/HijriDate.php:158
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Ramadan"
11790msgstr "Ramadan"
11791
11792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:248
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "Ramadan"
11797
11798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:203
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "Ramadan"
11803
11804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11805#: app/Date/HijriDate.php:113
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Ramadan"
11808msgstr "Ramadan"
11809
11810#. I18N: Description of the “Slide show” module
11811#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11812msgid "Random images from the current family tree."
11813msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11816#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11819msgid "Re-order children"
11820msgstr "Gen-sortér børn"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11826msgid "Re-order families"
11827msgstr "Gen-sortér famillier"
11828
11829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11835msgid "Re-order media"
11836msgstr "Gensortér medier"
11837
11838#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11839msgid "Re-order media files"
11840msgstr "Sorter mediefiler"
11841
11842#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11845msgid "Re-order names"
11846msgstr "Gen-sortér navne"
11847
11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11850#: resources/views/admin/users.phtml:29
11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11854#: resources/views/register-page.phtml:37
11855msgid "Real name"
11856msgstr "Rigtigt navn"
11857
11858#. I18N: Name of a module
11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11861msgid "Recent changes"
11862msgstr "Seneste Ændringer"
11863
11864#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11865msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11866msgstr "De sidste 100 år"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:168
11870msgid "Recife, Brazil"
11871msgstr "Recife, Brasilien"
11872
11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11881msgid "Record"
11882msgstr "Post"
11883
11884#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11887#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11888#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11889msgid "Record ID number"
11890msgstr "Post ID nummer"
11891
11892#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11893msgid "Record file number"
11894msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11897#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11898#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11899msgid "Records"
11900msgstr "Poster"
11901
11902#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11903#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11904msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11905msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:169
11909msgid "Redlands, California, United States"
11910msgstr "Redlands, Californien"
11911
11912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11915#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11916#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11917#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11918msgid "Reference number"
11919msgstr "Referencenummer"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/Elements/TempleCode.php:170
11923msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11924msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11925
11926#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11928msgid "Registered partnership"
11929msgstr "Registreret partnerskab"
11930
11931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Registerfører"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11936msgctxt "FEMALE"
11937msgid "Registry officer"
11938msgstr "Registerfører"
11939
11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11941msgctxt "MALE"
11942msgid "Registry officer"
11943msgstr "Registerfører"
11944
11945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11947msgid "Regular expression"
11948msgstr "Regulært udtryk"
11949
11950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11951msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11952msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11953
11954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11956msgid "Reject"
11957msgstr "Fortryd"
11958
11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11960msgid "Reject all changes"
11961msgstr "Fortryd alle ændringer"
11962
11963#. I18N: Name of a module/report
11964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11966msgid "Related families"
11967msgstr "Relaterede familier"
11968
11969#. I18N: Name of a report
11970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11972msgid "Related individuals"
11973msgstr "Relaterede individer"
11974
11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11976#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11977#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11978#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11979#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11980msgid "Relationship"
11981msgstr "Forhold"
11982
11983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11985msgid "Relationship to father"
11986msgstr "Relation til far"
11987
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11989msgid "Relationship to me"
11990msgstr "Relation til dig"
11991
11992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11994msgid "Relationship to mother"
11995msgstr "Relation til mor"
11996
11997#: app/Gedcom.php:660
11998msgid "Relationship to parents"
11999msgstr "Relation til forældre"
12000
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12002#, php-format
12003msgid "Relationship: %s"
12004msgstr "Slægtskab: %s"
12005
12006#. I18N: Name of a module/chart
12007#. I18N: Configuration option
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12012msgid "Relationships"
12013msgstr "Relationer"
12014
12015#. I18N: %s are individual’s names
12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12017#, php-format
12018msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12019msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
12020
12021#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12022#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12025msgid "Religion"
12026msgstr "Religion"
12027
12028#: app/Gedcom.php:722
12029msgid "Religious institution"
12030msgstr "Religiøs institution"
12031
12032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12034msgid "Religious marriage"
12035msgstr "Religiøst ægteskab"
12036
12037#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12038msgid "Reload map"
12039msgstr "Indlæs kort på ny"
12040
12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12042#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12043msgid "Reminder date"
12044msgstr "Påmindelsesdato"
12045
12046#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12047msgid "Reminder email frequency (days)"
12048msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12049
12050#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12051msgid "Remote server"
12052msgstr "Ekstern server"
12053
12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12059msgid "Remove"
12060msgstr "Fjern"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12064msgid "Remove duplicate links"
12065msgstr "Fjern dobbelte links"
12066
12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12068msgid "Remove individual"
12069msgstr "Fjern person"
12070
12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12074msgstr "Fjern mediestier"
12075
12076#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12077msgid "Remove this location?"
12078msgstr "Fjern dette sted?"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:171
12082msgid "Reno, Nevada, United States"
12083msgstr "Reno, Nevada, USA"
12084
12085#. I18N: Renumber the records in a family tree
12086#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12089#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12090msgid "Renumber XREFs"
12091msgstr "Renummerer XREF'er"
12092
12093#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12094msgid "Replace"
12095msgstr "Erstat"
12096
12097#. I18N: Description of a “Data fix” module
12098#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12099msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12100msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12101
12102#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12103msgid "Replace with"
12104msgstr "Erstat med"
12105
12106#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12107msgid "Replacement text"
12108msgstr "Erstatningstekst"
12109
12110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12112msgid "Reply"
12113msgstr "Svar"
12114
12115#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12116#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12117#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12118#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12119msgid "Report"
12120msgstr "Rapport"
12121
12122#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12123#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12124msgid "Report phrase"
12125msgstr "Rapportfrase"
12126
12127#. I18N: Name of a module
12128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12129#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12131#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12132#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12133msgid "Reports"
12134msgstr "Rapporter"
12135
12136#. I18N: Name of a module/list
12137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12138#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12139#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12146#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12147#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12148#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12149#: resources/views/search-results.phtml:72
12150msgid "Repositories"
12151msgstr "Opbevaringssteder"
12152
12153#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12154#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12157#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12161msgid "Repository"
12162msgstr "Opbevaringssted"
12163
12164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12165msgid "Repository name"
12166msgstr "Opbevaringssted"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12170msgid "Republic of the Congo"
12171msgstr "Congo"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12176msgid "Request a new password"
12177msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12183msgid "Request a new user account"
12184msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12185
12186#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12187msgid "Research"
12188msgstr "Forskning"
12189
12190#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12192#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12194#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12195msgid "Research task"
12196msgstr "Forskningsopgave"
12197
12198#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12199#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12200msgid "Research tasks"
12201msgstr "Forskningsopgaver"
12202
12203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12204msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12205msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12206
12207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12208msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12209msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12210
12211#: app/Gedcom.php:730
12212msgid "Residence"
12213msgstr "Bopæl"
12214
12215#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12217msgid "Restore the default block layout"
12218msgstr "Nulstil til standard layout"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12222msgid "Restrict to immediate family"
12223msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12224
12225#. I18N: a restriction on viewing data
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12227#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12228#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12229#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12232msgid "Restriction"
12233msgstr "Restriktion"
12234
12235#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12236msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12237msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12238
12239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12240msgid "Results"
12241msgstr "Resultater"
12242
12243#: app/Gedcom.php:734
12244msgid "Retirement"
12245msgstr "Pension"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12249msgid "Reunion"
12250msgstr "Réunion"
12251
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:172
12254msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12255msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12256
12257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12261#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12262#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12263#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12264msgid "Role"
12265msgstr "Rolle i begivenhed"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12269msgid "Romania"
12270msgstr "Rumænien"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12273msgid "Romanized"
12274msgstr "Latinsk alfabet"
12275
12276#: app/Gedcom.php:698
12277msgid "Romanized name"
12278msgstr "Navn med latinsk alfabet"
12279
12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12281msgid "Romanized place"
12282msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12283
12284#: app/Gedcom.php:707
12285msgid "Romanized type"
12286msgstr "Type med latinsk skrift"
12287
12288#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12290msgid "Roots"
12291msgstr "Rødder"
12292
12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12294msgid "Rufname"
12295msgstr "Kaldenavn"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12298#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12300msgid "Russell"
12301msgstr "Russell"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12305msgid "Russia"
12306msgstr "Rusland"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12310msgid "Rwanda"
12311msgstr "Rwanda"
12312
12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12314msgid "SMTP mail server"
12315msgstr "SMTP postserver"
12316
12317#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12318msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12319msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12320
12321#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12322#, php-format
12323msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12324msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12325
12326#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12327#: app/Services/EmailService.php:209
12328msgid "SSL/TLS"
12329msgstr "SSL/TLS"
12330
12331#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12332#: app/Services/EmailService.php:211
12333msgid "STARTTLS"
12334msgstr "STARTTLS"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:173
12338msgid "Sacramento, California, United States"
12339msgstr "Sacramento, Californien"
12340
12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12342#: app/Date/HijriDate.php:144
12343msgctxt "GENITIVE"
12344msgid "Safar"
12345msgstr "Safar"
12346
12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12348#: app/Date/HijriDate.php:234
12349msgctxt "INSTRUMENTAL"
12350msgid "Safar"
12351msgstr "Safar"
12352
12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12354#: app/Date/HijriDate.php:189
12355msgctxt "LOCATIVE"
12356msgid "Safar"
12357msgstr "Safar"
12358
12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12360#: app/Date/HijriDate.php:99
12361msgctxt "NOMINATIVE"
12362msgid "Safar"
12363msgstr "Safar"
12364
12365#. I18N: The name of a colour-scheme
12366#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12367msgid "Sage"
12368msgstr "Salvie"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12372msgid "Saint Helena"
12373msgstr "Sankt Helena"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12377msgid "Saint Kitts and Nevis"
12378msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12382msgid "Saint Lucia"
12383msgstr "Sankt Lucia"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12387msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12388msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12392msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12393msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:183
12397msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12398msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12399
12400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12401msgid "Same as uploaded file"
12402msgstr "Som den oploadet fil"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12406msgid "Samoa"
12407msgstr "Samoa"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:176
12411msgid "San Antonio, Texas, United States"
12412msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:177
12416msgid "San Diego, California, United States"
12417msgstr "San Diego, Californien"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:182
12421msgid "San Jose, Costa Rica"
12422msgstr "San Jose, Costa Rica"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12426msgid "San Marino"
12427msgstr "San Marino"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:174
12431msgid "San Salvador, El Salvador"
12432msgstr "San Salvador , El Salvador"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:175
12436msgid "Santiago, Chile"
12437msgstr "Santiago, Chile"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:178
12441msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12442msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:186
12446msgid "Sao Paulo, Brazil"
12447msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12451msgid "Sao Tome and Principe"
12452msgstr "São Tomé og Príncipe"
12453
12454#. I18N: abbreviation for Saturday
12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12457msgid "Sat"
12458msgstr "Lør"
12459
12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12461msgid "Saturday"
12462msgstr "lørdag"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12466msgid "Saudi Arabia"
12467msgstr "Saudi Arabien"
12468
12469#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12470msgid "Schema"
12471msgstr "Skema"
12472
12473#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12474msgid "School or college"
12475msgstr "Skole eller universitet"
12476
12477#. I18N: Name of a country or state
12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12479msgid "Scotland"
12480msgstr "Skotland"
12481
12482#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12483msgid "Scrapbook"
12484msgstr "Scrap bog"
12485
12486#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12487#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12488msgctxt "Female pedigree"
12489msgid "Sealing"
12490msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12491
12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12494msgctxt "Male pedigree"
12495msgid "Sealing"
12496msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12497
12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12500msgctxt "Pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12503
12504#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12505#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12507msgid "Sealing canceled (divorce)"
12508msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12509
12510#. I18N: Name of a module
12511#. I18N: A button label.
12512#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12516#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12517#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12518#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12519#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12520#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12521#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12523msgid "Search"
12524msgstr "Søg"
12525
12526#. I18N: Name of a module
12527#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12529msgid "Search and replace"
12530msgstr "Søg og erstat"
12531
12532#. I18N: Description of a “Data fix” module
12533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12534msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12535msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12536
12537#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12539msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12540msgstr ""
12541"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres "
12542"søgeresultater."
12543
12544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12545msgid "Search filters"
12546msgstr "Søgefiltre"
12547
12548#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12549#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12550msgid "Search for"
12551msgstr "Søg efter"
12552
12553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12554msgid "Search for locations in an external database."
12555msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12556
12557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12558msgid "Search for place names in an external database."
12559msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12560
12561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12563#, php-format
12564msgid "Search for place names using %s."
12565msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12566
12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12568msgid "Search method"
12569msgstr "Søgemetode"
12570
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12572msgid "Search text/pattern"
12573msgstr "Søgetekst/mønster"
12574
12575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12576msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12577msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12578
12579#. I18N: Location of an LDS church temple
12580#: app/Elements/TempleCode.php:179
12581msgid "Seattle, Washington, United States"
12582msgstr "Seattle, Washington, USA"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12585msgid "Second record"
12586msgstr "Anden post"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12590msgid "Secure connection"
12591msgstr "Sikker forbindelse"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12595msgid "Security code"
12596msgstr "Sikkerhedskode"
12597
12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12599#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12600#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12602#, php-format
12603msgid "See %s for more information."
12604msgstr "Se %s for mere information."
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12609msgid "Select"
12610msgstr "Vælg"
12611
12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12613msgid "Select a GEDCOM file to import"
12614msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12615
12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12618msgid "Select a date"
12619msgstr "Vælg en dato"
12620
12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12622msgid "Select individuals by place or date"
12623msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12624
12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12628msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12629
12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12631msgid "Select the desired age interval"
12632msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12633
12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12635msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12636msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post."
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12639msgid "Select two records to merge."
12640msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12643msgid "Selector"
12644msgstr "Vælger"
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12647msgid "Seller"
12648msgstr "Sælger"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12651msgctxt "FEMALE"
12652msgid "Seller"
12653msgstr "Sælger"
12654
12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12656msgctxt "MALE"
12657msgid "Seller"
12658msgstr "Sælger"
12659
12660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12661#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12662#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12664msgid "Send"
12665msgstr "Send"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12668#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12672msgid "Send a message"
12673msgstr "Send besked"
12674
12675#: app/Services/MessageService.php:217
12676msgid "Send a message to all users"
12677msgstr "Send besked til alle brugere"
12678
12679#: app/Services/MessageService.php:218
12680msgid "Send a message to users who have never signed in"
12681msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12682
12683#: app/Services/MessageService.php:219
12684msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12685msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12686
12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12688msgid "Send a test email using these settings"
12689msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12690
12691#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12692msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12693msgstr ""
12694"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12695
12696#. I18N: Label for a configuration option
12697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12698msgid "Send out reminder emails"
12699msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12700
12701#. I18N: A configuration setting
12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12703msgid "Sender email"
12704msgstr "Afsenders e-mail"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12708msgid "Sender name"
12709msgstr "Afsendernavn"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12713msgid "Sending email"
12714msgstr "Sender mail"
12715
12716#. I18N: A configuration setting
12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12718msgid "Sending server name"
12719msgstr "Afsendende servers navn"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12723msgid "Senegal"
12724msgstr "Senegal"
12725
12726#. I18N: Location of an LDS church temple
12727#: app/Elements/TempleCode.php:180
12728msgid "Seoul, Korea"
12729msgstr "Seoul, Sydkorea"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12732msgctxt "Abbreviation for September"
12733msgid "Sep"
12734msgstr "sep"
12735
12736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12737msgid "Separated"
12738msgstr "Separeret"
12739
12740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12741msgid "Separation"
12742msgstr "Separation"
12743
12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12745msgctxt "GENITIVE"
12746msgid "September"
12747msgstr "september"
12748
12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12750msgctxt "INSTRUMENTAL"
12751msgid "September"
12752msgstr "september"
12753
12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12755msgctxt "LOCATIVE"
12756msgid "September"
12757msgstr "september"
12758
12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12762msgctxt "NOMINATIVE"
12763msgid "September"
12764msgstr "september"
12765
12766#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12767#: app/Date/FrenchDate.php:313
12768msgid "Septidi"
12769msgstr "Septidi"
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12773msgid "Serbia"
12774msgstr "Serbien"
12775
12776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Tjener"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12781msgctxt "FEMALE"
12782msgid "Servant"
12783msgstr "Tjener"
12784
12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12786msgctxt "MALE"
12787msgid "Servant"
12788msgstr "Tjener"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12792msgid "Server information"
12793msgstr "Server information"
12794
12795#. I18N: A configuration setting
12796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12800msgid "Server name"
12801msgstr "Servernavn"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12804msgid "Set a new password"
12805msgstr "Angiv nyt password"
12806
12807#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12808msgid "Set as default"
12809msgstr "Sæt som standard"
12810
12811#. I18N: You need to:
12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12814msgid "Set the access level for each tree."
12815msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12816
12817#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12819msgid "Set the default blocks for new family trees"
12820msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12821
12822#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12824msgid "Set the default blocks for new users"
12825msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12829msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12830msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12831
12832#. I18N: You need to:
12833#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12834#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12835msgid "Set the status to “approved”."
12836msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12837
12838#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12840msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12841msgstr ""
12842"Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og "
12843"familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med "
12844"GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12845
12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12847#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12848msgid "Setup wizard for webtrees"
12849msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12850
12851#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12852#: app/Date/FrenchDate.php:311
12853msgid "Sextidi"
12854msgstr "Sextidi"
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12858msgid "Seychelles"
12859msgstr "Seychellerne"
12860
12861#: app/Date/JalaliDate.php:278
12862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12863msgid "Shah"
12864msgstr "Shah"
12865
12866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12867#: app/Date/JalaliDate.php:149
12868msgctxt "GENITIVE"
12869msgid "Shahrivar"
12870msgstr "Shahrivar"
12871
12872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12873#: app/Date/JalaliDate.php:239
12874msgctxt "INSTRUMENTAL"
12875msgid "Shahrivar"
12876msgstr "Shahrivar"
12877
12878#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12879#: app/Date/JalaliDate.php:194
12880msgctxt "LOCATIVE"
12881msgid "Shahrivar"
12882msgstr "Shahrivar"
12883
12884#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12885#: app/Date/JalaliDate.php:104
12886msgctxt "NOMINATIVE"
12887msgid "Shahrivar"
12888msgstr "Shahrivar"
12889
12890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12891#: resources/views/individual-page.phtml:68
12892msgid "Share"
12893msgstr "Del"
12894
12895#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12896msgid "Share the URL"
12897msgstr "Del webadressen"
12898
12899#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12900msgid "Share the anniversary of an event"
12901msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12902
12903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12907#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12908#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12909#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12910#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12911#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12912msgid "Shared note"
12913msgstr "Delt note"
12914
12915#. I18N: Name of a module/list
12916#: app/Module/NoteListModule.php:64
12917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12918#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12919msgid "Shared notes"
12920msgstr "Delte noter"
12921
12922#. I18N: plural noun - things that can be shared
12923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12925msgid "Shares"
12926msgstr "Delinger"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12929#: app/Date/HijriDate.php:160
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Shawwal"
12932msgstr "Shawwal"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12935#: app/Date/HijriDate.php:250
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Shawwal"
12938msgstr "Shawwal"
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12941#: app/Date/HijriDate.php:205
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Shawwal"
12944msgstr "Shawwal"
12945
12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12947#: app/Date/HijriDate.php:115
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Shawwal"
12950msgstr "Shawwal"
12951
12952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12953#: app/Date/HijriDate.php:156
12954msgctxt "GENITIVE"
12955msgid "Sha’aban"
12956msgstr "Sha'aban"
12957
12958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12959#: app/Date/HijriDate.php:246
12960msgctxt "INSTRUMENTAL"
12961msgid "Sha’aban"
12962msgstr "Sha'aban"
12963
12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12965#: app/Date/HijriDate.php:201
12966msgctxt "LOCATIVE"
12967msgid "Sha’aban"
12968msgstr "Sha'aban"
12969
12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12971#: app/Date/HijriDate.php:111
12972msgctxt "NOMINATIVE"
12973msgid "Sha’aban"
12974msgstr "Sha'aban"
12975
12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12977msgid "She "
12978msgstr "Hun "
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12981msgid "She died"
12982msgstr "Hun døde"
12983
12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12986msgid "She married"
12987msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12990msgid "She resided at"
12991msgstr "Hun boede"
12992
12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12994msgid "She was born"
12995msgstr "Hun blev født"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12998msgid "She was buried"
12999msgstr "Hun blev begravet"
13000
13001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13002msgid "She was christened"
13003msgstr "Hun blev døbt"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13006msgid "She was cremated"
13007msgstr "Hun blev kremeret"
13008
13009#. I18N: a month in the Jewish calendar
13010#: app/Date/JewishDate.php:201
13011msgctxt "GENITIVE"
13012msgid "Shevat"
13013msgstr "Shevat"
13014
13015#. I18N: a month in the Jewish calendar
13016#: app/Date/JewishDate.php:305
13017msgctxt "INSTRUMENTAL"
13018msgid "Shevat"
13019msgstr "Shevat"
13020
13021#. I18N: a month in the Jewish calendar
13022#: app/Date/JewishDate.php:253
13023msgctxt "LOCATIVE"
13024msgid "Shevat"
13025msgstr "Shevat"
13026
13027#. I18N: a month in the Jewish calendar
13028#: app/Date/JewishDate.php:149
13029msgctxt "NOMINATIVE"
13030msgid "Shevat"
13031msgstr "Shevat"
13032
13033#. I18N: The name of a colour-scheme
13034#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13035msgid "Shiny Tomato"
13036msgstr "Skinnende tomat"
13037
13038#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13039#: resources/views/help/date.phtml:113
13040msgid "Shortcut"
13041msgstr "Genvej"
13042
13043#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13044msgid "Shortest marriage"
13045msgstr "Korteste ægteskab"
13046
13047#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13048msgid "Show"
13049msgstr "Vis"
13050
13051#. I18N: A configuration setting
13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13053msgid "Show a download link in the media viewer"
13054msgstr "Vis download-link i medieviser"
13055
13056#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13057#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13058msgid "Show a privacy policy."
13059msgstr "Vis privatlivspolitik."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13063msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13064msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13065
13066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13067msgid "Show all media"
13068msgstr "Vis samtlige medier"
13069
13070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13071msgid "Show all notes"
13072msgstr "Vis alle noter"
13073
13074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13075msgid "Show all places in a list"
13076msgstr "Vis alle stednavne"
13077
13078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13079msgid "Show all sources"
13080msgstr "Vis alle kilder"
13081
13082#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13084msgid "Show an age cursor"
13085msgstr "Vis en aldersmarkør"
13086
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13088msgid "Show children of ancestors"
13089msgstr "Vis aners børn"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13092msgid "Show couples where either partner married more than once."
13093msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13096msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13097msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13100msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13101msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13104msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13105msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13108msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13109msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13112msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13113msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13114
13115#. I18N: label for yes/no option
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13117msgid "Show date of last update"
13118msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13122msgid "Show dead individuals"
13123msgstr "Vis afdøde personer"
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13126msgid "Show divorced couples."
13127msgstr "Vis skilte par."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13130msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13131msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13134msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13135msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13138msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13139msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13143msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13144msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13147msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13148msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13151msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13152msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13153
13154#. I18N: A configuration setting
13155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13156msgid "Show list of family trees"
13157msgstr "Vis liste over familietræer"
13158
13159#. I18N: A configuration setting
13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13161msgid "Show living individuals"
13162msgstr "Vis nulevende"
13163
13164#. I18N: A configuration setting
13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13166msgid "Show names of private individuals"
13167msgstr "Vis navne på private individer"
13168
13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13173msgid "Show notes"
13174msgstr "Vis noter"
13175
13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13177msgid "Show occupations"
13178msgstr "Vis erhverv"
13179
13180#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13182msgid "Show only events of living individuals"
13183msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13186msgid "Show only females."
13187msgstr "Vis kun kvinder."
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13190msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13191msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13192
13193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13194msgid "Show only individuals, events, or all"
13195msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13198msgid "Show only males."
13199msgstr "Vis kun mænd."
13200
13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13203msgid "Show parents"
13204msgstr "Vis forældre"
13205
13206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13207#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13209#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13210#: resources/views/login-page.phtml:47
13211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13212#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13213#: resources/views/register-page.phtml:76
13214#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13215#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13218msgid "Show password"
13219msgstr "Vis adgangskode"
13220
13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13222msgid "Show pending changes"
13223msgstr "Vis afventende ændringer"
13224
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13228msgid "Show photos"
13229msgstr "Vis billeder"
13230
13231#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13232msgid "Show place hierarchy"
13233msgstr "Vis sted-hierarki"
13234
13235#. I18N: A configuration setting
13236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13237msgid "Show private relationships"
13238msgstr "Vis private relationer"
13239
13240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13241msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13242msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13243
13244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13245msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13246msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13247
13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13249msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13250msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13251
13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13253msgid "Show residences"
13254msgstr "Vis bopæle"
13255
13256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13257msgid "Show slide show controls"
13258msgstr "Vis diasshow kontrol"
13259
13260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13265msgid "Show sources"
13266msgstr "Vis kilder"
13267
13268#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13271msgid "Show spouses"
13272msgstr "Vis ægtefæller"
13273
13274#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13276#, php-format
13277msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13278msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13279
13280#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13281#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13282msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13283msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13287msgid "Show the date and time"
13288msgstr "Vis dato og tid"
13289
13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13291msgid "Show the date and time of update"
13292msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13293
13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13295msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13296msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13297
13298#. I18N: A configuration setting
13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13300msgid "Show the family tree"
13301msgstr "Vis familietræet"
13302
13303#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13304msgid "Show the list of individuals"
13305msgstr "Vis personliste"
13306
13307#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13308msgid "Show the list of surnames"
13309msgstr "Vis efternavnsliste"
13310
13311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13313msgid "Show the location of an event on an external map."
13314msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13315
13316#. I18N: Description of the “Places” module
13317#: app/Module/PlacesModule.php:96
13318msgid "Show the location of events on a map."
13319msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13320
13321#. I18N: label for a yes/no option
13322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13323msgid "Show the user who made the change"
13324msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13325
13326#. I18N: Label for a configuration option
13327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13328#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13330msgid "Show this block for which languages"
13331msgstr "Angiv sprog for rammen"
13332
13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13334msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13335msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13336
13337#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13341msgid "Show to managers"
13342msgstr "Vis til bestyrere"
13343
13344#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13350msgid "Show to members"
13351msgstr "Vis til medlemmer"
13352
13353#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13359msgid "Show to visitors"
13360msgstr "Vis til gæster"
13361
13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13364msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13365msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13366
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13369msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13370msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13371
13372#. I18N: %s are placeholders for numbers
13373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13376#, php-format
13377msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13378msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13379
13380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13381msgid "Sibling"
13382msgstr "Søskende"
13383
13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13385msgid "Siblings"
13386msgstr "Søskende"
13387
13388#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13390msgid "Sidebar"
13391msgstr "Sidepanel"
13392
13393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13395#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13396#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13397msgid "Sidebars"
13398msgstr "Sidepaneler"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13402msgid "Sierra Leone"
13403msgstr "Sierra Leone"
13404
13405#. I18N: Name of a module
13406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13408msgid "Sign in"
13409msgstr "Log ind"
13410
13411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13413msgid "Sign out"
13414msgstr "Log ud"
13415
13416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13418msgid "Sign-in and registration"
13419msgstr "Registrering og login"
13420
13421#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13422msgid "Signature"
13423msgstr "Underskrift"
13424
13425#: resources/views/help/date.phtml:138
13426msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13427msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13431msgid "Singapore"
13432msgstr "Singapore"
13433
13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13436msgid "Sister"
13437msgstr "Søster"
13438
13439#. I18N: A configuration setting
13440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13441#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13442#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13443#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13444msgid "Site identification code"
13445msgstr "Sikkerhedskode"
13446
13447#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13449#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13450msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13451msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13452
13453#. I18N: A configuration setting
13454#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13455#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13456msgid "Site verification code"
13457msgstr "Kontrolkode"
13458
13459#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13460#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13461msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13462msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13463
13464#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13465#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13466msgid "Sitemaps"
13467msgstr "Sitemaps"
13468
13469#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13471msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13472msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:211
13476msgctxt "GENITIVE"
13477msgid "Sivan"
13478msgstr "Sivan"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:315
13482msgctxt "INSTRUMENTAL"
13483msgid "Sivan"
13484msgstr "Sivan"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:263
13488msgctxt "LOCATIVE"
13489msgid "Sivan"
13490msgstr "Sivan"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:159
13494msgctxt "NOMINATIVE"
13495msgid "Sivan"
13496msgstr "Sivan"
13497
13498#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13499#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13500#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13501msgid "Skip to content"
13502msgstr "Hop til indhold"
13503
13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13505msgid "Slave"
13506msgstr "Slave"
13507
13508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13509msgctxt "FEMALE"
13510msgid "Slave"
13511msgstr "Slavinde"
13512
13513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13514msgctxt "MALE"
13515msgid "Slave"
13516msgstr "Slave"
13517
13518#. I18N: Name of a module
13519#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13520msgid "Slide show"
13521msgstr "Diasserie"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13525msgid "Slovakia"
13526msgstr "Slovakiet"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13530msgid "Slovenia"
13531msgstr "Slovenien"
13532
13533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13535msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/Elements/TempleCode.php:185
13539msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13540msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13541
13542#: app/Gedcom.php:756
13543msgid "Social security number"
13544msgstr "Personnummer"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13548msgid "Solomon Islands"
13549msgstr "Salomonøerne"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13553msgid "Somalia"
13554msgstr "Somalia"
13555
13556#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13558msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13559msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13560
13561#. I18N: Description of a “Data fix” module
13562#: app/Module/FixNameTags.php:95
13563msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13564msgstr ""
13565"I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af "
13566"brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette "
13567"særskilte navneposter for hvert navn."
13568
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13570msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13571msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13572
13573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13576msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13577
13578#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13580msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13581msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13582
13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13587msgid "Son"
13588msgstr "Søn"
13589
13590#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13592#, php-format
13593msgid "Son of %s"
13594msgstr "Søn af %s"
13595
13596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13597#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13598msgid "Sort date"
13599msgstr "Sorteringsdato"
13600
13601#. I18N: Label for a configuration option
13602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13610#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13617msgid "Sort order"
13618msgstr "Sortering"
13619
13620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13621msgid "Sort time"
13622msgstr "Sorteringstidspunkt"
13623
13624#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13626msgid "Sosa"
13627msgstr "Sosa"
13628
13629#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13630msgid "Sosa-Stradonitz number"
13631msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13632
13633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13634msgid "Sounds like"
13635msgstr "Lyder som"
13636
13637#. I18N: Name of a module/report
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13643#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13645#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13647#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13648#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13649#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13651#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13672msgid "Source"
13673msgstr "Kilde"
13674
13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13676#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13677#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13678#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13679#: app/Gedcom.php:917
13680msgid "Source citation"
13681msgstr "Kildecitat"
13682
13683#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13684msgid "Source citations"
13685msgstr "Kildecitater"
13686
13687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13688msgid "Source type"
13689msgstr "Kildetype"
13690
13691#. I18N: Name of a module/list
13692#. I18N: Name of a module
13693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13694#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13695#: app/Services/AdminService.php:183
13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13698#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13699#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13707#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13709#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13710#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13711#: resources/views/search-results.phtml:61
13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13717msgid "Sources"
13718msgstr "Kilder"
13719
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13721msgid "Sources to the events"
13722msgstr "Kilder for begivenheden"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13726msgid "South Africa"
13727msgstr "Sydafrika"
13728
13729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13730msgid "South America"
13731msgstr "Sydamerika"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13735msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13736msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13737
13738#. I18N: Name of a country or state
13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13740msgid "South Sudan"
13741msgstr "Sydsudan"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13745msgid "Spain"
13746msgstr "Spanien"
13747
13748#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13749msgctxt "Surname tradition"
13750msgid "Spanish"
13751msgstr "Spansk"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:188
13755msgid "Spokane, Washington, United States"
13756msgstr "Spokane, Washington, USA"
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13765msgid "Spouse"
13766msgstr "Ægtefælle/partner"
13767
13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13772msgid "Spouses"
13773msgstr "Ægtefæller"
13774
13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13780msgid "Spouses and children"
13781msgstr "Ægtefælle og børn"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13785msgid "Sri Lanka"
13786msgstr "Sri Lanka"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:181
13790msgid "St. George, Utah, United States"
13791msgstr "St. George, Utah, USA"
13792
13793#. I18N: Location of an LDS church temple
13794#: app/Elements/TempleCode.php:184
13795msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13796msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13797
13798#. I18N: Location of an LDS church temple
13799#: app/Elements/TempleCode.php:187
13800msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13801msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13802
13803#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13804msgid "Standard GEDCOM tags"
13805msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13806
13807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13808msgid "Start slide show on page load"
13809msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13810
13811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13812msgid "Start year"
13813msgstr "Start år"
13814
13815#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13816msgid "Starting range of change dates"
13817msgstr "Første ændringsdato"
13818
13819#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13820msgid "Statcounter™"
13821msgstr "Statcounter™"
13822
13823#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13824#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13825#: app/Gedcom.php:859
13826msgid "State"
13827msgstr "Stat"
13828
13829#. I18N: Name of a module
13830#. I18N: Name of a module/chart
13831#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13836msgid "Statistics"
13837msgstr "Statistik"
13838
13839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13840#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13841#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13842#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13845msgid "Status"
13846msgstr "Status"
13847
13848#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13849#: app/Gedcom.php:744
13850msgid "Status change date"
13851msgstr "Ændringsdato for status"
13852
13853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13858msgid "Stillborn: exempt"
13859msgstr "Dødfødt: undtaget"
13860
13861#. I18N: Location of an LDS church temple
13862#: app/Elements/TempleCode.php:189
13863msgid "Stockholm, Sweden"
13864msgstr "Stockholm, Sverige"
13865
13866#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13869msgid "Stop"
13870msgstr "Stop"
13871
13872#. I18N: Name of a module
13873#: app/Module/StoriesModule.php:206
13874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13876msgid "Stories"
13877msgstr "Artikler"
13878
13879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13880msgid "Story"
13881msgstr "Artikel"
13882
13883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13886msgid "Story title"
13887msgstr "Artikel titel"
13888
13889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13890#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13891#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13892#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13893msgid "Subject"
13894msgstr "Emne"
13895
13896#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13898#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13899msgid "Submission"
13900msgstr "Del af datasamling"
13901
13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13908msgid "Submitted but not yet cleared"
13909msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13910
13911#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13912#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13913#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13914#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13916msgid "Submitter"
13917msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13918
13919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13920msgid "Submitter name"
13921msgstr "Indsenders navn"
13922
13923#. I18N: Name of a module/list
13924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13925#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13928#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13930#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13931msgid "Submitters"
13932msgstr "Indsendere"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13936msgid "Sudan"
13937msgstr "Sudan"
13938
13939#. I18N: abbreviation for Sunday
13940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13942msgid "Sun"
13943msgstr "Søn"
13944
13945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13946msgid "Sunday"
13947msgstr "søndag"
13948
13949#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13951#, php-format
13952msgid "Support and documentation can be found at %s."
13953msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13954
13955#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13956msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13957msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13958
13959#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13960msgid "Support for SQL Server is experimental."
13961msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13965msgid "Suriname"
13966msgstr "Surinam"
13967
13968#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13970#: resources/views/branches-page.phtml:27
13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13972#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13977msgid "Surname"
13978msgstr "Efternavn"
13979
13980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13981msgid "Surname distribution chart"
13982msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13983
13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13985msgid "Surname list style"
13986msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13987
13988#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13989msgid "Surname option"
13990msgstr "Indstilling for efternavne"
13991
13992#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13993msgid "Surname prefix"
13994msgstr "Præfiks for efternavn"
13995
13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13997msgid "Surname tradition"
13998msgstr "Tradition for efternavnet"
13999
14000#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14004msgid "Surnames"
14005msgstr "Efternavne"
14006
14007#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14008msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14009msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus."
14010
14011#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14012msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14013msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:190
14017msgid "Suva, Fiji"
14018msgstr "Suva, Fiji"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14022msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14023msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
14024
14025#. I18N: Reverse the order of two individuals
14026#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14027msgid "Swap individuals"
14028msgstr "Ombyt individer"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14032msgid "Swaziland"
14033msgstr "Swaziland"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14037msgid "Sweden"
14038msgstr "Sverige"
14039
14040#. I18N: Name of a country or state
14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14042msgid "Switzerland"
14043msgstr "Svejts"
14044
14045#. I18N: Location of an LDS church temple
14046#: app/Elements/TempleCode.php:192
14047msgid "Sydney, Australia"
14048msgstr "Sydney, Australien"
14049
14050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14051msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14052msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14056msgid "Syria"
14057msgstr "Syrien"
14058
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14061msgid "Tab"
14062msgstr "Faneblad"
14063
14064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14068msgid "Table prefix"
14069msgstr "Tabelpræfiks"
14070
14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14086msgctxt "paper size"
14087msgid "Tabloid"
14088msgstr "Tabloid"
14089
14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14094msgid "Tabs"
14095msgstr "Faneblade"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:193
14099msgid "Taipei, Taiwan"
14100msgstr "Taipei, Taiwan"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14104msgid "Taiwan"
14105msgstr "Taiwan"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14109msgid "Tajikistan"
14110msgstr "Tadsjikistan"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:194
14114msgid "Tampico, Mexico"
14115msgstr "Tampico, Mexico"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:213
14119msgctxt "GENITIVE"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "Tamuz"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:317
14125msgctxt "INSTRUMENTAL"
14126msgid "Tamuz"
14127msgstr "Tamuz"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:265
14131msgctxt "LOCATIVE"
14132msgid "Tamuz"
14133msgstr "Tamuz"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:161
14137msgctxt "NOMINATIVE"
14138msgid "Tamuz"
14139msgstr "Tamuz"
14140
14141#. I18N: Name of a country or state
14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14143msgid "Tanzania"
14144msgstr "Tanzania"
14145
14146#. I18N: The name of a colour-scheme
14147#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14148msgid "Teal Top"
14149msgstr "Blågrøn"
14150
14151#. I18N: A configuration setting
14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14153msgid "Technical help contact"
14154msgstr "Teknisk hjælp"
14155
14156#. I18N: Location of an LDS church temple
14157#: app/Elements/TempleCode.php:195
14158msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14159msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14160
14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14162msgid "Template"
14163msgstr "Skabelon"
14164
14165#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14166msgid "Templates"
14167msgstr "Skabeloner"
14168
14169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14171#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14173msgid "Temple"
14174msgstr "Tempel (Mormoner)"
14175
14176#. I18N: a month in the Jewish calendar
14177#: app/Date/JewishDate.php:199
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Tevet"
14180msgstr "Tevet"
14181
14182#. I18N: a month in the Jewish calendar
14183#: app/Date/JewishDate.php:303
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Tevet"
14186msgstr "Tevet"
14187
14188#. I18N: a month in the Jewish calendar
14189#: app/Date/JewishDate.php:251
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Tevet"
14192msgstr "Tevet"
14193
14194#. I18N: a month in the Jewish calendar
14195#: app/Date/JewishDate.php:147
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Tevet"
14198msgstr "Tevet"
14199
14200#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14201#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14202#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14203#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14204#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14206#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14207msgid "Text"
14208msgstr "Tekst"
14209
14210#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14211msgid "Text direction"
14212msgstr "Tekstretning"
14213
14214#. I18N: Name of a country or state
14215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14216msgid "Thailand"
14217msgstr "Thailand"
14218
14219#: resources/views/help/name.phtml:10
14220msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14221msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14222
14223#: resources/views/help/surname.phtml:10
14224msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14225msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14228#, php-format
14229msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14230msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14231
14232#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14233msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14234msgstr ""
14235"GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som "
14236"GEDCOM-koder."
14237
14238#. I18N: Location of an LDS church temple
14239#: app/Elements/TempleCode.php:104
14240msgid "The Hague, Netherlands"
14241msgstr "Haag, Holland"
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14244#, php-format
14245msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14246msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14247
14248#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14249#, php-format
14250msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14251msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14252
14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14254#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14255msgid "The PHP temporary folder is missing."
14256msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14257
14258#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14259#, php-format
14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14261msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14262
14263#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14264#, php-format
14265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14266msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14267
14268#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14269msgid "The URL was copied to the clipboard"
14270msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14271
14272#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14273#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14274#, php-format
14275msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14276msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14277
14278#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14279msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14280msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14281
14282#. I18N: Description of the “Calendar” module
14283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14284msgid "The calendar menu."
14285msgstr "Kalender menuen."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14290#, php-format
14291msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14292msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14297#, php-format
14298msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14299msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14300
14301#. I18N: Description of the “Charts” module
14302#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14303msgid "The charts menu."
14304msgstr "Diagram menuen."
14305
14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14307msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14308msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14309
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14311msgid "The date and time of the last update"
14312msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14316#, php-format
14317msgid "The details for “%s” have been updated."
14318msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14319
14320#. I18N: %s is a filename
14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14323#, php-format
14324msgid "The family tree has been exported to %s."
14325msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” already exists."
14330msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14333#, php-format
14334msgid "The family tree “%s” has been created."
14335msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family tree
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14339#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14340#, php-format
14341msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14342msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14343
14344#. I18N: %s is the name of a family tree
14345#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14346#, php-format
14347msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14348msgstr ""
14349"Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger "
14350"siden for første gang."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14353msgid "The family trees have been merged successfully."
14354msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14355
14356#. I18N: Description of the “Family trees” module
14357#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14358msgid "The family trees menu."
14359msgstr "Menuen til familietræer."
14360
14361#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14363#, php-format
14364msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14365msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14368#, php-format
14369msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14370msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14373#, php-format
14374msgid "The file %s could not be created."
14375msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14379#, php-format
14380msgid "The file %s could not be deleted."
14381msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14384#, php-format
14385msgid "The file %s has been deleted."
14386msgstr "Filen %s blev slettet."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14389#, php-format
14390msgid "The file %s has been uploaded."
14391msgstr "Filen %s blev uploadet."
14392
14393#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14395msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14396msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14397
14398#. I18N: %s is a filename
14399#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14401#, php-format
14402msgid "The file “%s” does not exist."
14403msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14404
14405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14406msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14407msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14410#, php-format
14411msgid "The folder %s could not be deleted."
14412msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14415#, php-format
14416msgid "The folder %s has been created."
14417msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14420#, php-format
14421msgid "The folder %s has been deleted."
14422msgstr "Mappen %s blev slettet."
14423
14424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14425msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14426msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14429#, php-format
14430msgid "The folder “%s” does not exist."
14431msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14432
14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14434msgid "The following facts and events were found in both records."
14435msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14436
14437#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14440#, php-format
14441msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14442msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14443
14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14445msgid "The following list shows typical requirements."
14446msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14447
14448#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14449msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14450msgstr ""
14451"Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din "
14452"server?"
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14455msgid "The help text has not been written for this item."
14456msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14460msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14461msgstr ""
14462"Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din "
14463"hjemmeside."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14467msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14468msgstr ""
14469"Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14470
14471#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14472#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14473#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14474#, php-format
14475msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14476msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14479#, php-format
14480msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14481msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14482
14483#. I18N: Description of the “Lists” module
14484#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14485msgid "The lists menu."
14486msgstr "Menuen til slægtslister."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14490msgid "The location has been created"
14491msgstr "Stednavnet er oprettet"
14492
14493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14494msgid "The location of this place is not known."
14495msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14498#, php-format
14499msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14500msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14503#, php-format
14504msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14505msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14508msgid "The media object has been created"
14509msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14510
14511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14512msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14513msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14516#, php-format
14517msgid "The message was not sent to %s."
14518msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14522#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14523msgid "The message was not sent."
14524msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14529#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14530#, php-format
14531msgid "The message was successfully sent to %s."
14532msgstr "Besked sendt til %s."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14538#, php-format
14539msgid "The module “%s” has been disabled."
14540msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14544#, php-format
14545msgid "The module “%s” has been enabled."
14546msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14550msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14551msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14555msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14556msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14557
14558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14559msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14560msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14561
14562#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14563msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14564msgstr ""
14565"Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. "
14566"Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14569msgid "The note has been created"
14570msgstr "Noten er oprettet"
14571
14572#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14573#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14574#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14575#, php-format
14576msgid "The parameter “%s” is missing."
14577msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14580msgid "The password needs to be at least six characters long."
14581msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14582
14583#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14585msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14586msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14590msgid "The password reset link has expired."
14591msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14592
14593#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14594#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14595msgid "The place hierarchy."
14596msgstr "Sted-hierarkiet."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14600msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14601msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14605msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14606msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14610#, php-format
14611msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14612msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14615#, php-format
14616msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14617msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14618
14619#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14620#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14621#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14622#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14623#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14624#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14625#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14626#, php-format
14627msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14628msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14629
14630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14634msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14635msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14638#, php-format
14639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14640msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14641
14642#. I18N: Description of the “Reports” module
14643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14644msgid "The reports menu."
14645msgstr "Rapport menuen."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14648msgid "The repository has been created"
14649msgstr "Arkivet er oprettet"
14650
14651#. I18N: Description of the “Search” module
14652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14653msgid "The search menu."
14654msgstr "Søge menuen."
14655
14656#: app/Services/SearchService.php:1181
14657msgid "The search returned too many results."
14658msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14659
14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14661msgid "The server configuration is OK."
14662msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14663
14664#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14665msgid "The server could not understand this request."
14666msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14667
14668#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14670msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14673#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14675msgid "The server’s time limit has been reached."
14676msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14677
14678#. I18N: Description of “Statistics” module
14679#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14680msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14681msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14682
14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14684msgid "The solution"
14685msgstr "Løsningen"
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14688msgid "The source has been created"
14689msgstr "Kilden er oprettet"
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14692msgid "The submission has been created"
14693msgstr "Bidraget er oprettet"
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14696msgid "The submitter has been created"
14697msgstr "Indsenderen er oprettet"
14698
14699#: resources/views/help/name.phtml:15
14700#, php-format
14701msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14702msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14703
14704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14707msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14708msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14709
14710#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14712#, php-format
14713msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14714msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14715msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14716msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14719msgid "The upgrade is complete."
14720msgstr "Opgraderingen er færdig."
14721
14722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14724msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14725msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14728#, php-format
14729msgid "The user %s has been deleted."
14730msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14731
14732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14734msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14735msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14739msgid "The username or password is incorrect."
14740msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14741
14742#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14744msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14745msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14766#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14767#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14768#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14769msgid "The website preferences have been updated."
14770msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14771
14772#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14773#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14774msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14775msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14776
14777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14778#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14779#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14781msgid "Theme"
14782msgstr "Tema"
14783
14784#. I18N: Name of a module
14785#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14786msgid "Theme change"
14787msgstr "Tema ændring"
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14791#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14792#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14793msgid "Themes"
14794msgstr "Temaer"
14795
14796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14797msgid "There are no facts for this individual."
14798msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14801msgid "There are no links to this media object."
14802msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14803
14804#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14805msgid "There are no media objects for this individual."
14806msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14807
14808#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14809msgid "There are no notes for this individual."
14810msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14814msgid "There are no pending changes."
14815msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14816
14817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14818msgid "There are no research tasks in this family tree."
14819msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14820
14821#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14822msgid "There are no source citations for this individual."
14823msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14824
14825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14826#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14827#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14828msgid "There are pending changes for you to moderate."
14829msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14830
14831#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14832#, php-format
14833msgid "There have been no changes within the last %s day."
14834msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14835msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14836msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14837
14838#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14839#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14840#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14841#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14842#: app/Services/MediaFileService.php:227
14843msgid "There was an error uploading your file."
14844msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14845
14846#. I18N: a month in the French republican calendar
14847#: app/Date/FrenchDate.php:169
14848msgctxt "GENITIVE"
14849msgid "Thermidor"
14850msgstr "Thermidor"
14851
14852#. I18N: a month in the French republican calendar
14853#: app/Date/FrenchDate.php:263
14854msgctxt "INSTRUMENTAL"
14855msgid "Thermidor"
14856msgstr "Thermidor"
14857
14858#. I18N: a month in the French republican calendar
14859#: app/Date/FrenchDate.php:216
14860msgctxt "LOCATIVE"
14861msgid "Thermidor"
14862msgstr "Thermidor"
14863
14864#. I18N: a month in the French republican calendar
14865#: app/Date/FrenchDate.php:122
14866msgctxt "NOMINATIVE"
14867msgid "Thermidor"
14868msgstr "Thermidor"
14869
14870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14871msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14872msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14873
14874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14875#, php-format
14876msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14877msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14878
14879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14880msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14881msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14884msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14885msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14888msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14889msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14890
14891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14892msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14893msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14894
14895#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14898#: resources/views/register-page.phtml:54
14899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14900msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14901msgstr ""
14902"Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine "
14903"adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre "
14904"familiemedlemmer, der er registreret på dette websted."
14905
14906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14907msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14908msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14909
14910#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14911msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14912msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14913
14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14915msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14920#, php-format
14921msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14922msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14923
14924#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14925msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14926msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14927
14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14929#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14930#, php-format
14931msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14932msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14933
14934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14935#, php-format
14936msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14937msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14938msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14939msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14940
14941#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14942msgid "This family tree has no images to display."
14943msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14944
14945#. I18N: do not translate the #keywords#
14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14948msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14949
14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14952#, php-format
14953msgid "This family tree was last updated on %s."
14954msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14957msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14958msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14959
14960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14963msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14967msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14968msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14969
14970#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14971msgid "This form has expired. Try again."
14972msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14973
14974#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14975msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14977
14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14979msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14984#, php-format
14985msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14986msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14987
14988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14989msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14990msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14991
14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14994#, php-format
14995msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14996msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14997
14998#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15001msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15002msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
15003
15004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15012#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15016#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15017#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15018#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15019#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15020#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15021#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15022#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15023#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15024msgid "This information is not available."
15025msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
15026
15027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15041msgid "This information is private and cannot be shown."
15042msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
15043
15044#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15045msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15046msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15047
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15054msgid "This is case sensitive."
15055msgstr "Denne er versalfølsom."
15056
15057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15060msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15061msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15066msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15067
15068#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15070#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15071#: resources/views/register-page.phtml:42
15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15074msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15075
15076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15077msgid "This link is valid for one hour."
15078msgstr "Dette link gælder i en time."
15079
15080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15082msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15083
15084#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15087
15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15094#, php-format
15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15097
15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15104#, php-format
15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15107
15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15113msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15114
15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15117msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15123msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15124
15125#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15126#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15128msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15129
15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15132msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15133
15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15136#, php-format
15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15138msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15139
15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15142msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15143
15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15146#, php-format
15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15148msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15153msgstr ""
15154"Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises "
15155"automatisk på individers sider."
15156
15157#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15159msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15160msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15161
15162#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15164msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15165msgstr ""
15166"Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af "
15167"barnets fødselsdato i slægtstræer."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15171msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15172msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15176msgid "This option will make it easier for users to download images."
15177msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15181msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15182msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15186msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15187msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15188
15189#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15190#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15191msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15192msgstr ""
15193"Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere "
15194"direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår "
15195"GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at "
15196"rette op på din fejl."
15197
15198#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15199#, php-format
15200msgid "This page has been viewed %s time."
15201msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15202msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15203msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15204
15205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15206msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15207msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15208
15209#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15210#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15211msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15212msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15213
15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15215msgid "This record does not exist."
15216msgstr "Denne post findes ikke."
15217
15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15219msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15220msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15221
15222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15224#, php-format
15225msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15226msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15227
15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15229msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15234#, php-format
15235msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15236msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15237
15238#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15239msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15240msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15243msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15244msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15245
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15247msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15248msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15249
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15251msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15252msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15253
15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15255msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15256msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15257
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15259msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15260msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15261
15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15263msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15264msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15265
15266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15267#, php-format
15268msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15269msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15270
15271#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15272msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15273msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15274
15275#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15277msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15278msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15279
15280#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15281msgid "This user account does not have access to any tree."
15282msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15283
15284#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15285msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15286msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15287
15288#: app/Services/UpgradeService.php:290
15289msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15290msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15291
15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15293msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15294msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15297msgid "This website is operated by the following individuals."
15298msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15299
15300#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15301#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15302#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15303msgid "This website is temporarily unavailable"
15304msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15305
15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15307msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15308msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15311msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15312msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15313
15314#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15315msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15316msgstr "Siden her bruger cookies."
15317
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15319msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15320msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15321
15322#. I18N: %s is the name of a family tree
15323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15324#, php-format
15325msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15326msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15327
15328#. I18N: abbreviation for Thursday
15329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15331msgid "Thu"
15332msgstr "Tor"
15333
15334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15336msgid "Thumbnail image"
15337msgstr "Miniaturebillede"
15338
15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15341msgid "Thumbnail images"
15342msgstr "Miniaturebilleder"
15343
15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15345msgid "Thursday"
15346msgstr "torsdag"
15347
15348#. I18N: Location of an LDS church temple
15349#: app/Elements/TempleCode.php:197
15350msgid "Tijuana, Mexico"
15351msgstr "Tijuana , Mexico"
15352
15353#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15354#: app/Gedcom.php:502
15355msgid "Time"
15356msgstr "Klokkeslæt"
15357
15358#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15359#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15360msgid "Time of birth"
15361msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15362
15363#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15364msgid "Time of birth and time of death"
15365msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15366
15367#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15368#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15369msgid "Time of death"
15370msgstr "Tidspunkt for død"
15371
15372#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15373#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15374#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15375msgid "Time of last change"
15376msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15377
15378#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15379msgid "Time of status change"
15380msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15381
15382#. I18N: A configuration setting
15383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15386#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15387msgid "Time zone"
15388msgstr "Tidszone"
15389
15390#. I18N: Name of a module/chart
15391#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15392msgid "Timeline"
15393msgstr "Tidslinje"
15394
15395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15397msgid "Timestamp"
15398msgstr "Tidsstempel"
15399
15400#. I18N: Name of a country or state
15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15402msgid "Timor-Leste"
15403msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15404
15405#: app/Date/JalaliDate.php:276
15406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15407msgid "Tir"
15408msgstr "Tir"
15409
15410#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15411#: app/Date/JalaliDate.php:145
15412msgctxt "GENITIVE"
15413msgid "Tir"
15414msgstr "Tir"
15415
15416#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15417#: app/Date/JalaliDate.php:235
15418msgctxt "INSTRUMENTAL"
15419msgid "Tir"
15420msgstr "Tir"
15421
15422#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15423#: app/Date/JalaliDate.php:190
15424msgctxt "LOCATIVE"
15425msgid "Tir"
15426msgstr "Tir"
15427
15428#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15429#: app/Date/JalaliDate.php:100
15430msgctxt "NOMINATIVE"
15431msgid "Tir"
15432msgstr "Tir"
15433
15434#. I18N: a month in the Jewish calendar
15435#: app/Date/JewishDate.php:193
15436msgctxt "GENITIVE"
15437msgid "Tishrei"
15438msgstr "Tishrei"
15439
15440#. I18N: a month in the Jewish calendar
15441#: app/Date/JewishDate.php:297
15442msgctxt "INSTRUMENTAL"
15443msgid "Tishrei"
15444msgstr "Tishrei"
15445
15446#. I18N: a month in the Jewish calendar
15447#: app/Date/JewishDate.php:245
15448msgctxt "LOCATIVE"
15449msgid "Tishrei"
15450msgstr "Tishrei"
15451
15452#. I18N: a month in the Jewish calendar
15453#: app/Date/JewishDate.php:141
15454msgctxt "NOMINATIVE"
15455msgid "Tishrei"
15456msgstr "Tishrei"
15457
15458#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15459#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15460#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15462#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15470#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15472msgid "Title"
15473msgstr "Titel"
15474
15475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15476#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15477#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15478msgctxt "Email recipient"
15479msgid "To"
15480msgstr "Til"
15481
15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15484msgctxt "End of date range"
15485msgid "To"
15486msgstr "Til"
15487
15488#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15489msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15490msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15491
15492#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15493msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15494msgstr ""
15495"For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse "
15496"koder først aktiveres."
15497
15498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15499msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15500msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15501
15502#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15503msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15504msgstr ""
15505"For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15506
15507#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15509msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15510msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15511
15512#. I18N: “Apache” is a software program.
15513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15514msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15515msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15516
15517#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15518#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15519msgid "To set a new password, follow this link."
15520msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15521
15522#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15524msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15525msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15526
15527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15528msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15529msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15530
15531#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15532#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15533#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15534#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15535#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15536msgid "To use this service, you need an API key."
15537msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15538
15539#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15540msgid "To use this service, you need an account."
15541msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15545msgid "Togo"
15546msgstr "Togo"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15550msgid "Tokelau"
15551msgstr "Tokelau"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/Elements/TempleCode.php:198
15555msgid "Tokyo, Japan"
15556msgstr "Tokyo, Japan"
15557
15558#. I18N: Type of media object
15559#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15560msgid "Tombstone"
15561msgstr "Gravsten"
15562
15563#. I18N: Name of a country or state
15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15565msgid "Tonga"
15566msgstr "Tonga"
15567
15568#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15569msgid "Too many requests. Try again later."
15570msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15571
15572#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15574#, php-format
15575msgid "Top %s given name"
15576msgid_plural "Top %s given names"
15577msgstr[0] "Top %s fornavn"
15578msgstr[1] "Top %s fornavne"
15579
15580#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15582#, php-format
15583msgid "Top %s surname"
15584msgid_plural "Top %s surnames"
15585msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15586msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15587
15588#. I18N: i.e. most popular given name.
15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15590msgid "Top given name"
15591msgstr "Top fornavne"
15592
15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15596msgid "Top given names"
15597msgstr "Mest brugte fornavne"
15598
15599#. I18N: i.e. most popular surname.
15600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15601msgid "Top surname"
15602msgstr "Top efternavne"
15603
15604#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15607msgid "Top surnames"
15608msgstr "Mest brugte efternavne"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/Elements/TempleCode.php:199
15612msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15613msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15614
15615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15616#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15619#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15621#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15626#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15629#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15631msgid "Total"
15632msgstr "Total"
15633
15634#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15635msgid "Total accepted changes: "
15636msgstr "Total accepterede ændringer: "
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15639msgid "Total births"
15640msgstr "Total fødsler"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15643msgid "Total dead"
15644msgstr "Antal afdøde"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15647msgid "Total deaths"
15648msgstr "Antal dødsfald"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15651msgid "Total divorces"
15652msgstr "Total antal skilsmisser"
15653
15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15657msgid "Total events"
15658msgstr "Total antal begivenheder"
15659
15660#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15667msgid "Total families"
15668msgstr "antal familier ="
15669
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15671msgid "Total females"
15672msgstr "Antal kvinder"
15673
15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15675msgid "Total given names"
15676msgstr "Total antal fornavne"
15677
15678#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15682#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15690msgid "Total individuals"
15691msgstr "Antal individer"
15692
15693#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15694msgid "Total living"
15695msgstr "Antal nulevende"
15696
15697#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15698msgid "Total males"
15699msgstr "Antal mænd"
15700
15701#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15702msgid "Total marriages"
15703msgstr "Total antal vielser"
15704
15705#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15706msgid "Total pending changes: "
15707msgstr "Total ventende ændringer: "
15708
15709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15711#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15712msgid "Total surnames"
15713msgstr "Total antal efternavne"
15714
15715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15716msgid "Total users"
15717msgstr "Total antal brugere"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15720#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15721#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15723#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15724#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15725#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15726#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15728msgid "Tracking and analytics"
15729msgstr "Sporing og analyser"
15730
15731#: app/Gedcom.php:887
15732msgid "Trailer"
15733msgstr "Slut på GEDCOM"
15734
15735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15736#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15737#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15738#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15739msgid "Tree"
15740msgstr "Træ"
15741
15742#. I18N: The third day in the French republican calendar
15743#: app/Date/FrenchDate.php:305
15744msgid "Tridi"
15745msgstr "Tridi"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15749msgid "Trinidad and Tobago"
15750msgstr "Trinidad og Tobago"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:200
15754msgid "Trujillo, Peru"
15755msgstr "Trujillo , Peru"
15756
15757#. I18N: abbreviation for Tuesday
15758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15760msgid "Tue"
15761msgstr "Tir"
15762
15763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15764msgid "Tuesday"
15765msgstr "tirsdag"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15769msgid "Tunisia"
15770msgstr "Tunesien"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15774msgid "Turkey"
15775msgstr "Tyrkiet"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15779msgid "Turkmenistan"
15780msgstr "Turkmenistan"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15784msgid "Turks and Caicos Islands"
15785msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15789msgid "Tuvalu"
15790msgstr "Tuvalu"
15791
15792#. I18N: Location of an LDS church temple
15793#: app/Elements/TempleCode.php:196
15794msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15795msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15796
15797#. I18N: Location of an LDS church temple
15798#: app/Elements/TempleCode.php:201
15799msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15800msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15801
15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15810#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15811#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15812#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15815#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15816#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15823msgid "Type"
15824msgstr "Type"
15825
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15827msgid "Type of abbreviation"
15828msgstr "Forkortelsestype"
15829
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15831msgid "Type of administrative ID"
15832msgstr "Type af administrativ ID"
15833
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15835msgid "Type of demographic data"
15836msgstr "Demografisk datatype"
15837
15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15839msgid "Type of event"
15840msgstr "Begivenhedstype"
15841
15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15843msgid "Type of fact"
15844msgstr "Hændelsestype"
15845
15846#: app/Gedcom.php:669
15847msgid "Type of identification number"
15848msgstr "Type af identifikationsnummer"
15849
15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15851msgid "Type of location"
15852msgstr "Stedkodetype"
15853
15854#: app/Gedcom.php:469
15855msgid "Type of marriage"
15856msgstr "Ægteskabstype"
15857
15858#: app/Gedcom.php:710
15859msgid "Type of name"
15860msgstr "Navneart"
15861
15862#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15863#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15864msgid "Type of reference number"
15865msgstr "Referencenummertype"
15866
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15868msgid "Type of research task"
15869msgstr "Forskningsopgavetype"
15870
15871#. I18N: A configuration setting
15872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15876#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15877#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15878#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15884#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15885#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15887msgid "URL"
15888msgstr "URL"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15892msgid "US Minor Outlying Islands"
15893msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15897msgid "US Virgin Islands"
15898msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15902msgid "Uganda"
15903msgstr "Uganda"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15907msgid "Ukraine"
15908msgstr "Ukraine"
15909
15910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15916msgid "Uncleared: insufficient data"
15917msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15918
15919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15920#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15921#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15922#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15923#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15924#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15925#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15926#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15928#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15929#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15930#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15931#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15932#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15933#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15934#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15935#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15936#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15937#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15938#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15939#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15940#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15941#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15942msgid "Unique identifier"
15943msgstr "Entydig ID"
15944
15945#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15947msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15948msgstr ""
15949"En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i "
15950"flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes "
15951"eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af "
15952"de personlige regler."
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15956msgid "United Arab Emirates"
15957msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15961msgid "United Kingdom"
15962msgstr "Storbritannien"
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15966msgid "United States"
15967msgstr "USA"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15971#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15974msgid "Unknown"
15975msgstr "Ukendt"
15976
15977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15978msgctxt "unknown century"
15979msgid "Unknown"
15980msgstr "Ukendt"
15981
15982#: app/Elements/SexValue.php:87
15983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15988msgctxt "unknown gender"
15989msgid "Unknown"
15990msgstr "Ukendt"
15991
15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15993msgctxt "unknown people"
15994msgid "Unknown"
15995msgstr "Ukendt"
15996
15997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15999msgid "Unlink"
16000msgstr "Fjern link"
16001
16002#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16003msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16004msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
16005
16006#: resources/views/admin/media.phtml:50
16007msgid "Unused files"
16008msgstr "Ubrugte filer"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16011#, php-format
16012msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16013msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
16014
16015#. I18N: Name of a module
16016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16017msgid "Upcoming events"
16018msgstr "Kommende begivenheder"
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16021msgid "Update"
16022msgstr "Opdater"
16023
16024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16025msgid "Update all"
16026msgstr "Opdater alle"
16027
16028#. I18N: Name of a module
16029#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16030msgid "Update place names"
16031msgstr "Opdatér sted navne"
16032
16033#. I18N: Description of a “Data fix” module
16034#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16035msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16036msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
16037
16038#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16039#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16040msgid "Updated at"
16041msgstr "Ajourført"
16042
16043#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16044#. I18N: %s is a version number
16045#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16048#, php-format
16049msgid "Upgrade to webtrees %s."
16050msgstr "Opgradér til webtrees %s."
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16054msgid "Upgrade wizard"
16055msgstr "Opgraderings-guide"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16059msgid "Upload media files"
16060msgstr "Upload mediefiler"
16061
16062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16063msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16064msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16068msgid "Uruguay"
16069msgstr "Uruguay"
16070
16071#: app/Services/EmailService.php:225
16072msgid "Use SMTP to send messages"
16073msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16074
16075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16076msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16077msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16078
16079#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16080msgid "Use an external service to find locations."
16081msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16082
16083#. I18N: placeholder text for new-password field
16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16086#: resources/views/register-page.phtml:76
16087#, php-format
16088msgid "Use at least %s character."
16089msgid_plural "Use at least %s characters."
16090msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16091msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16092
16093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16096msgid "Use colors"
16097msgstr "Brug farver"
16098
16099#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16100msgid "Use compact layout"
16101msgstr "Brug kompakt layout"
16102
16103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16108msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16109msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16112msgid "Use maps in webtrees."
16113msgstr "Brug kort i webtrees."
16114
16115#. I18N: A configuration setting
16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16117msgid "Use password"
16118msgstr "Brug adgangskode"
16119
16120#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16121#: app/Services/EmailService.php:224
16122msgid "Use sendmail to send messages"
16123msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16124
16125#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16127msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16128msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16129
16130#. I18N: A configuration setting
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16132msgid "Use silhouettes"
16133msgstr "Brug silhouetter"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16136msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16137msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16138
16139#: resources/views/register-page.phtml:91
16140msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16141msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16142
16143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16148msgid "User"
16149msgstr "Bruger"
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16153#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16155#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16157msgid "User administration"
16158msgstr "Brugere og rettigheder"
16159
16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16161msgid "User didn’t verify within 7 days."
16162msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16163
16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16165msgid "User not verified by administrator."
16166msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16167
16168#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16169msgid "User verification"
16170msgstr "Brugergodkendelse"
16171
16172#. I18N: A configuration setting
16173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16176#: resources/views/admin/users.phtml:28
16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16180#: resources/views/login-page.phtml:35
16181#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16184#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16185#: resources/views/register-page.phtml:61
16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16187msgid "Username"
16188msgstr "Brugernavn"
16189
16190#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16192msgid "Username or email address"
16193msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16194
16195#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16198#: resources/views/register-page.phtml:66
16199msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16200msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16201
16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16205msgid "Users"
16206msgstr "Brugere"
16207
16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16209msgid "User’s account has been inactive too long: "
16210msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16214msgid "Uzbekistan"
16215msgstr "Usbekistan"
16216
16217#. I18N: Location of an LDS church temple
16218#: app/Elements/TempleCode.php:202
16219msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16220msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16224msgid "Vanuatu"
16225msgstr "Vanuatu"
16226
16227#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16229msgid "Various statistics charts."
16230msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16234msgid "Vatican City"
16235msgstr "Vatikanstaten"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:149
16239msgctxt "GENITIVE"
16240msgid "Vendemiaire"
16241msgstr "Vendémiaire"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:243
16245msgctxt "INSTRUMENTAL"
16246msgid "Vendemiaire"
16247msgstr "Vendémiaire"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:196
16251msgctxt "LOCATIVE"
16252msgid "Vendemiaire"
16253msgstr "Vendémiaire"
16254
16255#. I18N: a month in the French republican calendar
16256#: app/Date/FrenchDate.php:101
16257msgctxt "NOMINATIVE"
16258msgid "Vendemiaire"
16259msgstr "Vendémiaire"
16260
16261#. I18N: Name of a country or state
16262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16263msgid "Venezuela"
16264msgstr "Venezuela"
16265
16266#. I18N: a month in the French republican calendar
16267#: app/Date/FrenchDate.php:159
16268msgctxt "GENITIVE"
16269msgid "Ventose"
16270msgstr "Ventôse"
16271
16272#. I18N: a month in the French republican calendar
16273#: app/Date/FrenchDate.php:253
16274msgctxt "INSTRUMENTAL"
16275msgid "Ventose"
16276msgstr "Ventôse"
16277
16278#. I18N: a month in the French republican calendar
16279#: app/Date/FrenchDate.php:206
16280msgctxt "LOCATIVE"
16281msgid "Ventose"
16282msgstr "Ventôse"
16283
16284#. I18N: a month in the French republican calendar
16285#: app/Date/FrenchDate.php:111
16286msgctxt "NOMINATIVE"
16287msgid "Ventose"
16288msgstr "Ventôse"
16289
16290#. I18N: Location of an LDS church temple
16291#: app/Elements/TempleCode.php:203
16292msgid "Veracruz, Mexico"
16293msgstr "Veracruz, Mexico"
16294
16295#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16296#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16297#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16298msgid "Verified"
16299msgstr "Verificeret"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:204
16303msgid "Vernal, Utah, United States"
16304msgstr "Vernal, Utah, USA"
16305
16306#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16307#: app/Gedcom.php:530
16308msgid "Version"
16309msgstr "Version"
16310
16311#. I18N: Type of media object
16312#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16313msgid "Video"
16314msgstr "Video"
16315
16316#. I18N: Name of a country or state
16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16318msgid "Vietnam"
16319msgstr "Vietnam"
16320
16321#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16322#, php-format
16323msgid "View table of events occurring in %s"
16324msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16325
16326#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16327msgid "View this day"
16328msgstr "Vis dag"
16329
16330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16331#: resources/views/fact.phtml:110
16332#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16333#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16334msgid "View this family"
16335msgstr "Vis familie"
16336
16337#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16338#, php-format
16339msgid "View this location using %s"
16340msgstr "Se dette sted med %s"
16341
16342#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16343msgid "View this month"
16344msgstr "Vis måned"
16345
16346#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16347msgid "View this year"
16348msgstr "Vis år"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:205
16352msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16353msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16354
16355#. I18N: A configuration setting
16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16357#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16358msgid "Visible online"
16359msgstr "Synlig online"
16360
16361#. I18N: A configuration setting
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16364msgid "Visible to other users when online"
16365msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16366
16367#. I18N: Listbox entry; name of a role
16368#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16369#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16373msgid "Visitor"
16374msgstr "Gæst"
16375
16376#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16377#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16378#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16381msgid "Vital records"
16382msgstr "Vitale poster"
16383
16384#. I18N: Name of a country or state
16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16386msgid "Wales"
16387msgstr "Wales"
16388
16389#. I18N: Name of a country or state
16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16391msgid "Wallis and Futuna"
16392msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16393
16394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16395msgid "Ward"
16396msgstr "Værge"
16397
16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16399msgctxt "FEMALE"
16400msgid "Ward"
16401msgstr "Værge"
16402
16403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16404msgctxt "MALE"
16405msgid "Ward"
16406msgstr "Værge"
16407
16408#. I18N: Location of an LDS church temple
16409#: app/Elements/TempleCode.php:206
16410msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16411msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16412
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16414msgid "Watermarks"
16415msgstr "Vandmærker"
16416
16417#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16419msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16420msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16421
16422#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16423#, php-format
16424msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16425msgstr ""
16426"Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</"
16427"b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge "
16428"vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 "
16429"dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge "
16430"igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en "
16431"administrator også godkende din ansøgning før din konto kan "
16432"bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit "
16433"brugernavn og adgangskode."
16434
16435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16438msgid "Website"
16439msgstr "Webside"
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16443msgid "Website logs"
16444msgstr "Webside logfiler"
16445
16446#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16448msgid "Website preferences"
16449msgstr "Webside indstillinger"
16450
16451#. I18N: abbreviation for Wednesday
16452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16454msgid "Wed"
16455msgstr "Ons"
16456
16457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16458msgid "Wednesday"
16459msgstr "onsdag"
16460
16461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16462msgid "Weight"
16463msgstr "Vægt"
16464
16465#. I18N: A %s is the user’s name
16466#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16467#, php-format
16468msgid "Welcome %s"
16469msgstr "Velkommen, %s"
16470
16471#. I18N: A configuration setting
16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16473msgid "Welcome text on sign-in page"
16474msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16475
16476#: resources/views/login-page.phtml:23
16477msgid "Welcome to this genealogy website"
16478msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16479
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16482msgid "Western Sahara"
16483msgstr "Vestsahara"
16484
16485#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16487msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16488msgstr ""
16489"Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i "
16490"posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste "
16491"ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til "
16492"andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som "
16493"standard."
16494
16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16496msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16497msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16498
16499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16500msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16501msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16502
16503#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16505msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16506msgstr ""
16507"Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et "
16508"efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet."
16509
16510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16511msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16512msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16513
16514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16515msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16516msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16517
16518#. I18N: Label for a configuration option
16519#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16520msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16521msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16522
16523#. I18N: A configuration setting
16524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16525msgid "Who can upload new media files"
16526msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler"
16527
16528#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16529#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16530msgid "Who is online"
16531msgstr "Hvem er online"
16532
16533#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16534msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16535msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16536
16537#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16538msgid "Widow"
16539msgstr "Enke"
16540
16541#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16542msgid "Widower"
16543msgstr "Enkemand"
16544
16545#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16549#: resources/views/fact-date.phtml:141
16550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16559msgid "Wife"
16560msgstr "Hustru"
16561
16562#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16563msgid "Wife’s age"
16564msgstr "Hustrus alder"
16565
16566#: app/Gedcom.php:759
16567msgid "Will"
16568msgstr "Testamente"
16569
16570#. I18N: Location of an LDS church temple
16571#: app/Elements/TempleCode.php:207
16572msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16573msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16574
16575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16576#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16577msgid "With sources"
16578msgstr "Med kilder"
16579
16580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16582msgid "Without sources"
16583msgstr "Uden kilder"
16584
16585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16586msgid "Witness"
16587msgstr "Vidne"
16588
16589#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16590msgid "Witnesses"
16591msgstr "Vidner"
16592
16593#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16594#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16595#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16596msgid "Wives take their husband’s surname."
16597msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16600#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16603msgid "World"
16604msgstr "Verden"
16605
16606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16608msgid "Yahrzeit"
16609msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16610
16611#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16612#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16613msgid "Yahrzeiten"
16614msgstr "Yahrzeiten"
16615
16616#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16617msgid "Year"
16618msgstr "År"
16619
16620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16622msgid "Year:"
16623msgstr "År:"
16624
16625#. I18N: Name of a country or state
16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16627msgid "Yemen"
16628msgstr "Yemen"
16629
16630#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16631#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16632#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16633#, php-format
16634msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16635msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16639msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16640msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16641
16642#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16643#, php-format
16644msgid "You are signed in as %s."
16645msgstr "Du er logget på som %s 1."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16648msgid "You can apply for an account using the link below."
16649msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16650
16651#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16653msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16654msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16655
16656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16657#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16658msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16659msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16660
16661#. I18N: %s is a URL
16662#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16664#, php-format
16665msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16666msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16667
16668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16669msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16670msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16671
16672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16673msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16674msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16675
16676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16677msgid "You can renumber this family tree."
16678msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16679
16680#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16682msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16683msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16684
16685#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16686msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16687msgstr ""
16688"Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du "
16689"aldrig bruger."
16690
16691#. I18N: Description of a “Data fix” module
16692#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16693msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16694msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16697msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16698msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16699
16700#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16701#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16702msgid "You do not have permission to view this page."
16703msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16704
16705#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16706msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16707msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16708
16709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16710msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16711msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16714msgid "You have signed out."
16715msgstr "Du er logget af."
16716
16717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16718msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16719msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16722msgid "You must enter all the administrator account fields."
16723msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16724
16725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16726msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16727msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16728
16729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16730msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16731msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16732
16733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16734msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16735msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16738msgid "You need to be a family member to access this website."
16739msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16740
16741#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16742msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16743msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16744
16745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16746#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16747msgid "You need to create a family tree."
16748msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16749
16750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16752msgid "You need to review the account details."
16753msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16754
16755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16756msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16757msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16758
16759#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16760#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16761msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16762msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16765msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16766msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16767
16768#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16769#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16771#, php-format
16772msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16773msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16774
16775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16776msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16777msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16778
16779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16781msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16782msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16783
16784#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16785msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16786msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16787
16788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16789msgid "Youngest father"
16790msgstr "Yngste far"
16791
16792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16793msgid "Youngest female"
16794msgstr "Yngste kvinde"
16795
16796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16797msgid "Youngest male"
16798msgstr "Yngste mand"
16799
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16801msgid "Youngest mother"
16802msgstr "Yngste mor"
16803
16804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16805msgid "Your clippings cart is empty."
16806msgstr "Din udklipsholder er tom."
16807
16808#: resources/views/contact-page.phtml:43
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16810msgid "Your name"
16811msgstr "Dit navn"
16812
16813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16814msgid "Your password has been updated."
16815msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16816
16817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16818#, php-format
16819msgid "Your registration at %s"
16820msgstr "Din registrering på %s"
16821
16822#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16823#, php-format
16824msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16825msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16826
16827#. I18N: ZIP = file format
16828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16829#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16830msgid "ZIP"
16831msgstr "ZIP"
16832
16833#. I18N: Name of a country or state
16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16835msgid "Zambia"
16836msgstr "Zambia"
16837
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16840msgid "Zimbabwe"
16841msgstr "Zimbabwe"
16842
16843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16844msgid "Zoom"
16845msgstr "Zoom"
16846
16847#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16849msgid "Zoom in"
16850msgstr "Zoom ind"
16851
16852#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16854msgid "Zoom out"
16855msgstr "Zoom ud"
16856
16857#. I18N: Description of a “Data fix” module
16858#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16859msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16860msgstr ""
16861"_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere "
16862"det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det "
16863"foretrukne står først."
16864
16865#. I18N: Gedcom ABT dates
16866#: app/Date.php:185
16867#, php-format
16868msgid "about %s"
16869msgstr "omkring %s"
16870
16871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16874#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16875#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16876#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16877msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16878msgid "accept"
16879msgstr "acceptére"
16880
16881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16882#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16884#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16886#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16887msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16888msgid "accept"
16889msgstr "acceptére"
16890
16891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16893msgid "accepted"
16894msgstr "godkendt"
16895
16896#. I18N: A button label.
16897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16903msgid "add"
16904msgstr "tilføj"
16905
16906#. I18N: A button label.
16907#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16908msgid "add place"
16909msgstr "tilføj sted"
16910
16911#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16912#: app/Elements/NameType.php:71
16913msgid "adopted name"
16914msgstr "adopteret navn"
16915
16916#. I18N: Gedcom AFT dates
16917#: app/Date.php:205
16918#, php-format
16919msgid "after %s"
16920msgstr "efter %s"
16921
16922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16925msgid "age"
16926msgstr "alder"
16927
16928#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16929#: app/Elements/NameType.php:73
16930msgid "also known as"
16931msgstr "også kendt som"
16932
16933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16934#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16935#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16936#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16944msgid "and"
16945msgstr "og"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:781
16948msgctxt "father’s brother’s wife"
16949msgid "aunt"
16950msgstr "tante"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:539
16953msgctxt "father’s sister"
16954msgid "aunt"
16955msgstr "faster"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:861
16958msgctxt "mother’s brother’s wife"
16959msgid "aunt"
16960msgstr "tante"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:577
16963msgctxt "mother’s sister"
16964msgid "aunt"
16965msgstr "moster"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:913
16968msgctxt "parent’s brother’s wife"
16969msgid "aunt"
16970msgstr "tante"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:595
16973msgctxt "parent’s sister"
16974msgid "aunt"
16975msgstr "faster/moster"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:537
16978msgctxt "father’s sibling"
16979msgid "aunt/uncle"
16980msgstr "faster/farbror"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:575
16983msgctxt "mother’s sibling"
16984msgid "aunt/uncle"
16985msgstr "moster/morbror"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:593
16988msgctxt "parent’s sibling"
16989msgid "aunt/uncle"
16990msgstr "forælders søskende"
16991
16992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16993msgid "automatic"
16994msgstr "automatisk"
16995
16996#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16997msgid "back to top"
16998msgstr "Tilbage til toppen"
16999
17000#. I18N: Gedcom BEF dates
17001#: app/Date.php:201
17002#, php-format
17003msgid "before %s"
17004msgstr "før %s"
17005
17006#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17007#: app/Date.php:217
17008#, php-format
17009msgid "between %s and %s"
17010msgstr "mellem %s og %s"
17011
17012#. I18N: The name given to an individual at their birth
17013#: app/Elements/NameType.php:75
17014msgid "birth name"
17015msgstr "fødselsnavn"
17016
17017#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17019#, php-format
17020msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17021msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:451
17024msgid "brother"
17025msgstr "bror"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:719
17028msgctxt "brother’s wife’s brother"
17029msgid "brother-in-law"
17030msgstr "svoger"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:545
17033msgctxt "husband’s brother"
17034msgid "brother-in-law"
17035msgstr "svoger"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:835
17038msgctxt "husband’s sister’s husband"
17039msgid "brother-in-law"
17040msgstr "svoger"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:613
17043msgctxt "sister’s husband"
17044msgid "brother-in-law"
17045msgstr "svoger"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17048msgctxt "sister’s husband’s brother"
17049msgid "brother-in-law"
17050msgstr "svoger"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:625
17053msgctxt "spouse’s brother"
17054msgid "brother-in-law"
17055msgstr "svoger"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:643
17058msgctxt "wife’s brother"
17059msgid "brother-in-law"
17060msgstr "svoger"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17063msgctxt "wife’s sister’s husband"
17064msgid "brother-in-law"
17065msgstr "svoger"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:721
17068msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17069msgid "brother/sister-in-law"
17070msgstr "svoger/svigerinde"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:555
17073msgctxt "husband’s sibling"
17074msgid "brother/sister-in-law"
17075msgstr "svoger/svigerinde"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:607
17078msgctxt "sibling’s spouse"
17079msgid "brother/sister-in-law"
17080msgstr "svoger/svigerinde"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17083msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17084msgid "brother/sister-in-law"
17085msgstr "svoger/svigerinde"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:641
17088msgctxt "spouse’s sibling"
17089msgid "brother/sister-in-law"
17090msgstr "svoger/svigerinde"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:653
17093msgctxt "wife’s sibling"
17094msgid "brother/sister-in-law"
17095msgstr "svoger/svigerinde"
17096
17097#. I18N: An option in a list-box
17098#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17099msgid "bullet list"
17100msgstr "punktopstilling"
17101
17102#. I18N: Gedcom CAL dates
17103#: app/Date.php:189
17104#, php-format
17105msgid "calculated %s"
17106msgstr "beregnet %s"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17111#: resources/views/admin/components.phtml:171
17112#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17118#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17121#: resources/views/contact-page.phtml:83
17122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17126#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17127#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17128#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17131#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17132#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17133#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17137#: resources/views/message-page.phtml:71
17138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17139#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17140#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17141#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17154msgid "cancel"
17155msgstr "fortryd"
17156
17157#. I18N: Status of child-parent link
17158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17159msgid "challenged"
17160msgstr "ubekræftet"
17161
17162#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17163#: app/Elements/NameType.php:77
17164msgid "change of name"
17165msgstr "navneændring"
17166
17167#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17168#: app/Services/RelationshipService.php:430
17169msgid "child"
17170msgstr "barn"
17171
17172#. I18N: Type of demographic data
17173#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17174msgid "citizen"
17175msgstr "statsborger"
17176
17177#: resources/views/admin/components.phtml:108
17178#: resources/views/admin/components.phtml:129
17179#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17180#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17181#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17182#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17184#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17185#: resources/views/modals/header.phtml:17
17186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17188msgid "close"
17189msgstr "luk"
17190
17191#. I18N: Name of a theme.
17192#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17193msgid "clouds"
17194msgstr "skyer"
17195
17196#. I18N: Name of a theme.
17197#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17198msgid "colors"
17199msgstr "farver"
17200
17201#. I18N: An option in a list-box
17202#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17203msgid "compact list"
17204msgstr "kompakt liste"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17208#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17210#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17213#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17214#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17217#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17219#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17220#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17222#: resources/views/register-page.phtml:101
17223#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17224msgid "continue"
17225msgstr "fortsæt"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17229msgid "create"
17230msgstr "opret"
17231
17232#. I18N: Type of location hierarchy
17233#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17234msgid "cultural"
17235msgstr "kulturel"
17236
17237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17238msgid "date periods"
17239msgstr "dato-intervaller"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:428
17242msgid "daughter"
17243msgstr "datter"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17246msgid "daughter of"
17247msgstr "datter af"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:515
17250msgctxt "child’s wife"
17251msgid "daughter-in-law"
17252msgstr "svigerdatter"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:623
17255msgctxt "son’s wife"
17256msgid "daughter-in-law"
17257msgstr "svigerdatter"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17260msgctxt "son’s wife’s father"
17261msgid "daughter-in-law’s father"
17262msgstr "svigerdatters far"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17265msgctxt "son’s wife’s mother"
17266msgid "daughter-in-law’s mother"
17267msgstr "svigerdatters mor"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17270msgctxt "son’s wife’s parent"
17271msgid "daughter-in-law’s parent"
17272msgstr "svigerdatters forælder"
17273
17274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17276msgid "degrees"
17277msgstr "grader"
17278
17279#. I18N: A button label.
17280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17282#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17286msgid "delete"
17287msgstr "slet"
17288
17289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "died"
17293msgstr "døde"
17294
17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17297msgctxt "MALE"
17298msgid "died"
17299msgstr "døde"
17300
17301#. I18N: Status of child-parent link
17302#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17303msgid "disproven"
17304msgstr "modbevist"
17305
17306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17309msgid "down"
17310msgstr "ned"
17311
17312#. I18N: A button label.
17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17317#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17318#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17319msgid "download"
17320msgstr "download"
17321
17322#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17323msgid "d’Aboville number"
17324msgstr "d’Aboville nummer"
17325
17326#: resources/views/admin/components.phtml:141
17327#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17329#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17330#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17331msgid "edit"
17332msgstr "redigér"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17335msgid "eighth cousin"
17336msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "eighth cousin"
17341msgstr "kusine af 8. led"
17342
17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "eighth cousin"
17347msgstr "fætter af 8. led"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:446
17350msgid "elder brother"
17351msgstr "storebror"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:488
17354msgid "elder sibling"
17355msgstr "ældre søskende"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:467
17358msgid "elder sister"
17359msgstr "storesøster"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17362msgid "eleventh cousin"
17363msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "eleventh cousin"
17368msgstr "kusine af 11. led"
17369
17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "eleventh cousin"
17374msgstr "fætter af 11. led"
17375
17376#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17377#: app/Elements/NameType.php:79
17378msgid "estate name"
17379msgstr "kaldenavn"
17380
17381#. I18N: Gedcom EST dates
17382#: app/Date.php:193
17383#, php-format
17384msgid "estimated %s"
17385msgstr "omkring %s"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:365
17388msgid "ex-husband"
17389msgstr "eksmand"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:412
17392msgid "ex-spouse"
17393msgstr "eks-ægtefælle"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:389
17396msgid "ex-wife"
17397msgstr "ekskone"
17398
17399#. I18N: A button label.
17400#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17401msgid "export file"
17402msgstr "eksportfil"
17403
17404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17406msgid "facts"
17407msgstr "fakta"
17408
17409#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17410msgid "father"
17411msgstr "far"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:551
17414msgctxt "husband’s father"
17415msgid "father-in-law"
17416msgstr "svigerfar"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:631
17419msgctxt "spouse’s father"
17420msgid "father-in-law"
17421msgstr "svigerfar"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:649
17424msgctxt "wife’s father"
17425msgid "father-in-law"
17426msgstr "svigerfar"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:369
17429msgid "fiancé"
17430msgstr "forlovede"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:416
17433msgid "fiancé(e)"
17434msgstr "forlovede"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:393
17437msgid "fiancée"
17438msgstr "forlovede"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17441msgid "fifteenth cousin"
17442msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "fifteenth cousin"
17447msgstr "kusine af 15. led"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "fifteenth cousin"
17453msgstr "fætter af 15. led"
17454
17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17457#, php-format
17458msgid "fifth %s"
17459msgstr "femte %s"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17463#, php-format
17464msgctxt "FEMALE"
17465msgid "fifth %s"
17466msgstr "femte %s"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17470#, php-format
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "fifth %s"
17473msgstr "femte %s"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17476msgid "fifth cousin"
17477msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "fifth cousin"
17482msgstr "kusine af 5. led"
17483
17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17486msgctxt "MALE"
17487msgid "fifth cousin"
17488msgstr "fætter af 5. led"
17489
17490#. I18N: A button label, first page
17491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17492#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17495msgid "first"
17496msgstr "første"
17497
17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17499msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17500msgid "first"
17501msgstr "første"
17502
17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17505#, php-format
17506msgid "first %s"
17507msgstr "første %s"
17508
17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17511#, php-format
17512msgctxt "FEMALE"
17513msgid "first %s"
17514msgstr "første %s"
17515
17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17518#, php-format
17519msgctxt "MALE"
17520msgid "first %s"
17521msgstr "første %s"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "fætter/kusine"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17528msgctxt "FEMALE"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "kusine"
17531
17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17534msgctxt "MALE"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "fætter"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:775
17539msgctxt "father’s brother’s child"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "fætter/kusine"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:777
17544msgctxt "father’s brother’s daughter"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "kusine"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:779
17549msgctxt "father’s brother’s son"
17550msgid "first cousin"
17551msgstr "fætter"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:819
17554msgctxt "father’s sister’s child"
17555msgid "first cousin"
17556msgstr "kusine"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:821
17559msgctxt "father’s sister’s daughter"
17560msgid "first cousin"
17561msgstr "kusine"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:825
17564msgctxt "father’s sister’s son"
17565msgid "first cousin"
17566msgstr "fætter"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:855
17569msgctxt "mother’s brother’s child"
17570msgid "first cousin"
17571msgstr "fætter/kusine"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:857
17574msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17575msgid "first cousin"
17576msgstr "kusine"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:859
17579msgctxt "mother’s brother’s son"
17580msgid "first cousin"
17581msgstr "fætter"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:905
17584msgctxt "mother’s sister’s child"
17585msgid "first cousin"
17586msgstr "fætter/kusine"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:907
17589msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "kusine"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:911
17594msgctxt "mother’s sister’s son"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "fætter"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17599msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "farfars brors barn"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17604msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "farfars brors datter"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17609msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "farfars brors søn"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17614msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "farfars søster barn"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17619msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "farfars søster datter"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17624msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "farfars søster søn"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17629msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "farmors brors barn"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17634msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "farmors brors datter"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17639msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "farmors brors søn"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17644msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "farmors søster barn"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17649msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "farmors søster datter"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17654msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "farmors søster søn"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17659msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "morfars brors barn"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17664msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "morfars brors datter"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17669msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "morfars brors søn"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17674msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "morfars søster barn"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17679msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "morfars søster datter"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17684msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "morfars søster søn"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17689msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr "mormors brors barn"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17694msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "mormors brors datter"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17699msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "mormors brors søn"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17704msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "mormors søster barn"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17709msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "mormors søster datter"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17714msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "mormors søster søn"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17719msgid "fourteenth cousin"
17720msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17723msgctxt "FEMALE"
17724msgid "fourteenth cousin"
17725msgstr "kusine af 14. led"
17726
17727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17729msgctxt "MALE"
17730msgid "fourteenth cousin"
17731msgstr "fætter af 14. led"
17732
17733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17735#, php-format
17736msgid "fourth %s"
17737msgstr "fjerde %s"
17738
17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17741#, php-format
17742msgctxt "FEMALE"
17743msgid "fourth %s"
17744msgstr "fjerde %s"
17745
17746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17748#, php-format
17749msgctxt "MALE"
17750msgid "fourth %s"
17751msgstr "fjerde %s"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17754msgid "fourth cousin"
17755msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17758msgctxt "FEMALE"
17759msgid "fourth cousin"
17760msgstr "kusine af 4. led"
17761
17762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17764msgctxt "MALE"
17765msgid "fourth cousin"
17766msgstr "fætter af 4. led"
17767
17768#. I18N: from 1700 interval 50 years
17769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17775#, php-format
17776msgid "from %1$s interval %2$s year"
17777msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17778msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17779msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17780
17781#. I18N: Gedcom FROM dates
17782#: app/Date.php:209
17783#, php-format
17784msgid "from %s"
17785msgstr "fra %s"
17786
17787#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17788#: app/Date.php:221
17789#, php-format
17790msgid "from %s to %s"
17791msgstr "fra %s til %s"
17792
17793#. I18N: layout option for the fan chart
17794#: app/Module/FanChartModule.php:520
17795msgid "full circle"
17796msgstr "helcirkel"
17797
17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17799msgid "gender"
17800msgstr "mand/kvinde"
17801
17802#. I18N: Type of location hierarchy
17803#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17804msgid "geographic"
17805msgstr "geografisk"
17806
17807#. I18N: A button label.
17808#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17809msgid "go to new individual"
17810msgstr "gå til nyt individ"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:505
17813msgctxt "child’s child"
17814msgid "grandchild"
17815msgstr "barnebarn"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:517
17818msgctxt "daughter’s child"
17819msgid "grandchild"
17820msgstr "barnebarn"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:617
17823msgctxt "son’s child"
17824msgid "grandchild"
17825msgstr "barnebarn"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:507
17828msgctxt "child’s daughter"
17829msgid "granddaughter"
17830msgstr "barnebarn"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:519
17833msgctxt "daughter’s daughter"
17834msgid "granddaughter"
17835msgstr "barnebarn"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:619
17838msgctxt "son’s daughter"
17839msgid "granddaughter"
17840msgstr "barnebarn"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:735
17843msgctxt "child’s daughter’s husband"
17844msgid "granddaughter’s husband"
17845msgstr "barnebarns mand"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:757
17848msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17849msgid "granddaughter’s husband"
17850msgstr "barnebarns mand"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17853msgctxt "son’s daughter’s husband"
17854msgid "granddaughter’s husband"
17855msgstr "barnebarns mand"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:587
17858msgctxt "parent’s father"
17859msgid "grandfather"
17860msgstr "bedstefar"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:589
17863msgctxt "parent’s mother"
17864msgid "grandmother"
17865msgstr "bedstemor"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:591
17868msgctxt "parent’s parent"
17869msgid "grandparent"
17870msgstr "bedsteforælder"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:511
17873msgctxt "child’s son"
17874msgid "grandson"
17875msgstr "barnebarn"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:523
17878msgctxt "daughter’s son"
17879msgid "grandson"
17880msgstr "barnebarn"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:621
17883msgctxt "son’s son"
17884msgid "grandson"
17885msgstr "barnebarn"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:745
17888msgctxt "child’s son’s wife"
17889msgid "grandson’s wife"
17890msgstr "barnebarns hustru"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:773
17893msgctxt "daughter’s son’s wife"
17894msgid "grandson’s wife"
17895msgstr "barnebarns hustru"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17898msgctxt "son’s son’s wife"
17899msgid "grandson’s wife"
17900msgstr "barnebarns hustru"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s aunt"
17910msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s aunt/uncle"
17920msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17921
17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17924#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s grandchild"
17929msgstr "%s× tip-oldebarn"
17930
17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s granddaughter"
17938msgstr "%s× tip-oldebarn"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s grandfather"
17949msgstr "%s× tip-oldefar"
17950
17951#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17958#, php-format
17959msgid "great ×%s grandmother"
17960msgstr "%s× tip-oldemor"
17961
17962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s grandparent"
17971msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17972
17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17974#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17978#, php-format
17979msgid "great ×%s grandson"
17980msgstr "%s× tip-oldebarn"
17981
17982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s nephew"
17988msgstr "nevø i ×%s led"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17995msgid "great ×%s nephew"
17996msgstr "%s× grand-nevø"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18003msgid "great ×%s nephew"
18004msgstr "%s× grand-nevø"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18009#, php-format
18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18011msgid "great ×%s nephew"
18012msgstr "%s× grand-nevø"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s nephew/niece"
18019msgstr "nevø/niece i ×%s led"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18024#, php-format
18025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18026msgid "great ×%s nephew/niece"
18027msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18032#, php-format
18033msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18034msgid "great ×%s nephew/niece"
18035msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18040#, php-format
18041msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18042msgid "great ×%s nephew/niece"
18043msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18048#, php-format
18049msgid "great ×%s niece"
18050msgstr "niece i ×%s led"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18055#, php-format
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18057msgid "great ×%s niece"
18058msgstr "%s× grand-niece"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18063#, php-format
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18065msgid "great ×%s niece"
18066msgstr "%s× grand-niece"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18071#, php-format
18072msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18073msgid "great ×%s niece"
18074msgstr "%s× grand-niece"
18075
18076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18082#, php-format
18083msgid "great ×%s uncle"
18084msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18087#, php-format
18088msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18089msgid "great ×%s uncle"
18090msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18093#, php-format
18094msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18095msgid "great ×%s uncle"
18096msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18099#, php-format
18100msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18101msgid "great ×%s uncle"
18102msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18105msgid "great ×4 aunt"
18106msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18109msgid "great ×4 aunt/uncle"
18110msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18113msgid "great ×4 grandchild"
18114msgstr "3× tip-oldebarn"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18117msgid "great ×4 granddaughter"
18118msgstr "3× tip-oldebarn"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18121msgid "great ×4 grandfather"
18122msgstr "3× tip-oldefar"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18125msgid "great ×4 grandmother"
18126msgstr "3× tip-oldemor"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18129msgid "great ×4 grandparent"
18130msgstr "3× tip-oldeforælder"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18133msgid "great ×4 grandson"
18134msgstr "3× tip-oldebarn"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18138msgid "great ×4 nephew"
18139msgstr "4× grand-nevø"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18143msgid "great ×4 nephew"
18144msgstr "4× grand-nevø"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18147msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18148msgid "great ×4 nephew"
18149msgstr "4× grand-nevø"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18153msgid "great ×4 nephew/niece"
18154msgstr "4× grand-nevø/niece"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18158msgid "great ×4 nephew/niece"
18159msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18162msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18163msgid "great ×4 nephew/niece"
18164msgstr "nevø/niece i 3. led"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18168msgid "great ×4 niece"
18169msgstr "4× grand-niece"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18173msgid "great ×4 niece"
18174msgstr "4× grand-niece"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18177msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18178msgid "great ×4 niece"
18179msgstr "niece i 3. led"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18182msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18183msgid "great ×4 uncle"
18184msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18187msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18188msgid "great ×4 uncle"
18189msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18192msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18193msgid "great ×4 uncle"
18194msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18197msgid "great ×5 aunt"
18198msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18201msgid "great ×5 aunt/uncle"
18202msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18205msgid "great ×5 grandchild"
18206msgstr "4× tip-oldebarn"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18209msgid "great ×5 granddaughter"
18210msgstr "4× tip-oldebarn"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18213msgid "great ×5 grandfather"
18214msgstr "4× tip-oldefar"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18217msgid "great ×5 grandmother"
18218msgstr "4× tip-oldemor"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18221msgid "great ×5 grandparent"
18222msgstr "4× tip-oldeforælder"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18225msgid "great ×5 grandson"
18226msgstr "4× tip-oldebarn"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18230msgid "great ×5 nephew"
18231msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18235msgid "great ×5 nephew"
18236msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18239msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18240msgid "great ×5 nephew"
18241msgstr "nevø/niece i 4. led"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18245msgid "great ×5 nephew/niece"
18246msgstr "5× grand-nevø/niece"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18250msgid "great ×5 nephew/niece"
18251msgstr "5× grand-nevø/niece"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18254msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18255msgid "great ×5 nephew/niece"
18256msgstr "5× grand-nevø/niece"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18260msgid "great ×5 niece"
18261msgstr "5× grand-niece"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18265msgid "great ×5 niece"
18266msgstr "5× grand-niece"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18269msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18270msgid "great ×5 niece"
18271msgstr "5× grand-niece"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18274msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18275msgid "great ×5 uncle"
18276msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18279msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18280msgid "great ×5 uncle"
18281msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18284msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18285msgid "great ×5 uncle"
18286msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18289msgid "great ×6 aunt"
18290msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18293msgid "great ×6 aunt/uncle"
18294msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18297msgid "great ×6 grandchild"
18298msgstr "5× tip-oldebarn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18301msgid "great ×6 granddaughter"
18302msgstr "5× tip-oldebarn"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18305msgid "great ×6 grandfather"
18306msgstr "5× tip-oldefar"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18309msgid "great ×6 grandmother"
18310msgstr "5× tip-oldemor"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18313msgid "great ×6 grandparent"
18314msgstr "5× tip-oldeforælder"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18317msgid "great ×6 grandson"
18318msgstr "5× tip-oldebarn"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18321msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18322msgid "great ×6 uncle"
18323msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18326msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18327msgid "great ×6 uncle"
18328msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18331msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18332msgid "great ×6 uncle"
18333msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18336msgid "great ×7 aunt"
18337msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18340msgid "great ×7 aunt/uncle"
18341msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18344msgid "great ×7 grandchild"
18345msgstr "6× tip-oldebarn"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18348msgid "great ×7 granddaughter"
18349msgstr "6× tip-oldebarn"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18352msgid "great ×7 grandfather"
18353msgstr "6× tip-oldefar"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18356msgid "great ×7 grandmother"
18357msgstr "6× tip-oldemor"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18360msgid "great ×7 grandparent"
18361msgstr "6× tip-oldeforælder"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18364msgid "great ×7 grandson"
18365msgstr "6× tip-oldebarn"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18368msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18369msgid "great ×7 uncle"
18370msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18373msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18374msgid "great ×7 uncle"
18375msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18378msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18379msgid "great ×7 uncle"
18380msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18383msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "grandtante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:793
18388msgctxt "father’s father’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "grandtante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18393msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "grandtante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:805
18398msgctxt "father’s mother’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "grandtante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18403msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "grandtante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:817
18408msgctxt "father’s parent’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "grandtante"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18413msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "grandtante"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:873
18418msgctxt "mother’s father’s sister"
18419msgid "great-aunt"
18420msgstr "grandtante"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18423msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18424msgid "great-aunt"
18425msgstr "grandtante"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:891
18428msgctxt "mother’s mother’s sister"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "grandtante"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18433msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "grandtante"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:903
18438msgctxt "mother’s parent’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "grandtante"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18443msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "grandtante"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:925
18448msgctxt "parent’s father’s sister"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "grandtante"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18453msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "grandtante"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:937
18458msgctxt "parent’s mother’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "grandtante"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18463msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "grandtante"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:949
18468msgctxt "parent’s parent’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "grandtante"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:791
18473msgctxt "father’s father’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "grandonkel/grandtante"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18478msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "grandonkel/grandtante"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:803
18483msgctxt "father’s mother’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "grandonkel/grandtante"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18488msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "grandonkel/grandtante"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:815
18493msgctxt "father’s parent’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "grandonkel/grandtante"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18498msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "grandonkel/grandtante"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:871
18503msgctxt "mother’s father’s sibling"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "grandonkel/grandtante"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18508msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18509msgid "great-aunt/uncle"
18510msgstr "grandonkel/grandtante"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:889
18513msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18514msgid "great-aunt/uncle"
18515msgstr "grandonkel/grandtante"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18518msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "grandonkel/grandtante"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:901
18523msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "grandonkel/grandtante"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18528msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "grandonkel/grandtante"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:923
18533msgctxt "parent’s father’s sibling"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "grandonkel/grandtante"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18538msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "grandonkel/grandtante"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:935
18543msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "grandonkel/grandtante"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18548msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "grandonkel/grandtante"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:947
18553msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "grandonkel/grandtante"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18558msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "grandonkel/grandtante"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:725
18563msgctxt "child’s child’s child"
18564msgid "great-grandchild"
18565msgstr "oldebarn"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:731
18568msgctxt "child’s daughter’s child"
18569msgid "great-grandchild"
18570msgstr "oldebarn"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:739
18573msgctxt "child’s son’s child"
18574msgid "great-grandchild"
18575msgstr "oldebarn"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:747
18578msgctxt "daughter’s child’s child"
18579msgid "great-grandchild"
18580msgstr "oldebarn"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:753
18583msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18584msgid "great-grandchild"
18585msgstr "oldebarn"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:767
18588msgctxt "daughter’s son’s child"
18589msgid "great-grandchild"
18590msgstr "oldebarn"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18593msgctxt "son’s child’s child"
18594msgid "great-grandchild"
18595msgstr "oldebarn"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18598msgctxt "son’s daughter’s child"
18599msgid "great-grandchild"
18600msgstr "oldebarn"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18603msgctxt "son’s son’s child"
18604msgid "great-grandchild"
18605msgstr "oldebarn"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:727
18608msgctxt "child’s child’s daughter"
18609msgid "great-granddaughter"
18610msgstr "oldebarn"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:733
18613msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18614msgid "great-granddaughter"
18615msgstr "oldebarn"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:741
18618msgctxt "child’s son’s daughter"
18619msgid "great-granddaughter"
18620msgstr "oldebarn"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:749
18623msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18624msgid "great-granddaughter"
18625msgstr "oldebarn"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:755
18628msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18629msgid "great-granddaughter"
18630msgstr "oldebarn"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:769
18633msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18634msgid "great-granddaughter"
18635msgstr "oldebarn"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18638msgctxt "son’s child’s daughter"
18639msgid "great-granddaughter"
18640msgstr "oldebarn"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18643msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18644msgid "great-granddaughter"
18645msgstr "oldebarn"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18648msgctxt "son’s son’s daughter"
18649msgid "great-granddaughter"
18650msgstr "oldebarn"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:785
18653msgctxt "father’s father’s father"
18654msgid "great-grandfather"
18655msgstr "oldefar"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:797
18658msgctxt "father’s mother’s father"
18659msgid "great-grandfather"
18660msgstr "oldefar"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:809
18663msgctxt "father’s parent’s father"
18664msgid "great-grandfather"
18665msgstr "oldefar"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:865
18668msgctxt "mother’s father’s father"
18669msgid "great-grandfather"
18670msgstr "oldefar"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:883
18673msgctxt "mother’s mother’s father"
18674msgid "great-grandfather"
18675msgstr "oldefar"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:895
18678msgctxt "mother’s parent’s father"
18679msgid "great-grandfather"
18680msgstr "oldefar"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:917
18683msgctxt "parent’s father’s father"
18684msgid "great-grandfather"
18685msgstr "oldefar"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:929
18688msgctxt "parent’s mother’s father"
18689msgid "great-grandfather"
18690msgstr "oldefar"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:941
18693msgctxt "parent’s parent’s father"
18694msgid "great-grandfather"
18695msgstr "oldefar"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:787
18698msgctxt "father’s father’s mother"
18699msgid "great-grandmother"
18700msgstr "oldemor"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:799
18703msgctxt "father’s mother’s mother"
18704msgid "great-grandmother"
18705msgstr "oldemor"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:811
18708msgctxt "father’s parent’s mother"
18709msgid "great-grandmother"
18710msgstr "oldemor"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:867
18713msgctxt "mother’s father’s mother"
18714msgid "great-grandmother"
18715msgstr "oldemor"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:885
18718msgctxt "mother’s mother’s mother"
18719msgid "great-grandmother"
18720msgstr "oldemor"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:897
18723msgctxt "mother’s parent’s mother"
18724msgid "great-grandmother"
18725msgstr "oldemor"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:919
18728msgctxt "parent’s father’s mother"
18729msgid "great-grandmother"
18730msgstr "oldemor"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:931
18733msgctxt "parent’s mother’s mother"
18734msgid "great-grandmother"
18735msgstr "oldemor"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:943
18738msgctxt "parent’s parent’s mother"
18739msgid "great-grandmother"
18740msgstr "oldemor"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:789
18743msgctxt "father’s father’s parent"
18744msgid "great-grandparent"
18745msgstr "oldeforælder"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:801
18748msgctxt "father’s mother’s parent"
18749msgid "great-grandparent"
18750msgstr "oldeforælder"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:813
18753msgctxt "father’s parent’s parent"
18754msgid "great-grandparent"
18755msgstr "oldeforælder"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:869
18758msgctxt "mother’s father’s parent"
18759msgid "great-grandparent"
18760msgstr "oldeforælder"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:887
18763msgctxt "mother’s mother’s parent"
18764msgid "great-grandparent"
18765msgstr "oldeforælder"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:899
18768msgctxt "mother’s parent’s parent"
18769msgid "great-grandparent"
18770msgstr "oldeforælder"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:921
18773msgctxt "parent’s father’s parent"
18774msgid "great-grandparent"
18775msgstr "oldeforælder"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:933
18778msgctxt "parent’s mother’s parent"
18779msgid "great-grandparent"
18780msgstr "oldeforælder"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:945
18783msgctxt "parent’s parent’s parent"
18784msgid "great-grandparent"
18785msgstr "oldeforælder"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:729
18788msgctxt "child’s child’s son"
18789msgid "great-grandson"
18790msgstr "oldebarn"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:737
18793msgctxt "child’s daughter’s son"
18794msgid "great-grandson"
18795msgstr "oldebarn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:743
18798msgctxt "child’s son’s son"
18799msgid "great-grandson"
18800msgstr "oldebarn"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:751
18803msgctxt "daughter’s child’s son"
18804msgid "great-grandson"
18805msgstr "oldebarn"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:759
18808msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18809msgid "great-grandson"
18810msgstr "oldebarn"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:771
18813msgctxt "daughter’s son’s son"
18814msgid "great-grandson"
18815msgstr "oldebarn"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18818msgctxt "son’s child’s son"
18819msgid "great-grandson"
18820msgstr "oldebarn"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18823msgctxt "son’s daughter’s son"
18824msgid "great-grandson"
18825msgstr "oldebarn"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18828msgctxt "son’s son’s son"
18829msgid "great-grandson"
18830msgstr "oldebarn"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18833msgid "great-great-aunt"
18834msgstr "oldeforælders søster"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18837msgid "great-great-aunt/uncle"
18838msgstr "oldeforælders søskende"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18841msgid "great-great-grandchild"
18842msgstr "tip-oldebarn"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18845msgid "great-great-granddaughter"
18846msgstr "tip-oldebarn"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18849msgid "great-great-grandfather"
18850msgstr "tip-oldefar"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18853msgid "great-great-grandmother"
18854msgstr "tip-oldemor"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18857msgid "great-great-grandparent"
18858msgstr "tip-oldeforælder"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18861msgid "great-great-grandson"
18862msgstr "tip-oldebarn"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18865msgid "great-great-great-aunt"
18866msgstr "tipoldeforælders søster"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18869msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18870msgstr "tipoldeforælders søskende"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18873msgid "great-great-great-grandchild"
18874msgstr "tip-tip-oldebarn"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18877msgid "great-great-great-granddaughter"
18878msgstr "tip-tip-oldebarn"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18881msgid "great-great-great-grandfather"
18882msgstr "tip-tip-oldefar"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18885msgid "great-great-great-grandmother"
18886msgstr "tip-tip-oldemor"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18889msgid "great-great-great-grandparent"
18890msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18893msgid "great-great-great-grandson"
18894msgstr "tip-tip-oldebarn"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18898msgid "great-great-great-nephew"
18899msgstr "brors tipoldebarn"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18903msgid "great-great-great-nephew"
18904msgstr "søsters tipoldebarn"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18908msgid "great-great-great-nephew"
18909msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18913msgid "great-great-great-nephew/niece"
18914msgstr "brors tipoldebarn"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18918msgid "great-great-great-nephew/niece"
18919msgstr "søsters tipoldebarn"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18922msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18923msgid "great-great-great-nephew/niece"
18924msgstr "nevø/niece i 3. led"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18928msgid "great-great-great-niece"
18929msgstr "brors tipoldebarn"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18933msgid "great-great-great-niece"
18934msgstr "grand-grand-grand-niece"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18937msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18938msgid "great-great-great-niece"
18939msgstr "grand-grand-grand-niece"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18942msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18943msgid "great-great-great-uncle"
18944msgstr "tipoldeforælders bror"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18947msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18948msgid "great-great-great-uncle"
18949msgstr "tipoldeforælders bror"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18952msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18953msgid "great-great-great-uncle"
18954msgstr "tipoldeforælders bror"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18958msgid "great-great-nephew"
18959msgstr "grand-grand-nevø"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18963msgid "great-great-nephew"
18964msgstr "grand-grand-nevø"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18967msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18968msgid "great-great-nephew"
18969msgstr "grand-grand-nevø"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18972msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18973msgid "great-great-nephew/niece"
18974msgstr "brors oldebarn"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18977msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18978msgid "great-great-nephew/niece"
18979msgstr "søsters oldebarn"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18982msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18983msgid "great-great-nephew/niece"
18984msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18987msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18988msgid "great-great-niece"
18989msgstr "brors oldebarn"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18992msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18993msgid "great-great-niece"
18994msgstr "søsters oldebarn"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18997msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18998msgid "great-great-niece"
18999msgstr "grand-grand-niece"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19002msgctxt "great-grandfather’s brother"
19003msgid "great-great-uncle"
19004msgstr "oldeforælders bror"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19007msgctxt "great-grandmother’s brother"
19008msgid "great-great-uncle"
19009msgstr "oldeforælders bror"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19012msgctxt "great-grandparent’s brother"
19013msgid "great-great-uncle"
19014msgstr "oldeforælders bror"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:674
19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "grandnevø"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:694
19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "grandnevø"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:712
19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "grandnevø"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:994
19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "grandnevø"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19038msgid "great-nephew"
19039msgstr "grandnevø"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19043msgid "great-nephew"
19044msgstr "grandnevø"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:677
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19048msgid "great-nephew"
19049msgstr "grandnevø"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:697
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19053msgid "great-nephew"
19054msgstr "grandnevø"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:715
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19058msgid "great-nephew"
19059msgstr "grandnevø"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:997
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19063msgid "great-nephew"
19064msgstr "grandnevø"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "grandnevø"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "grandnevø"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:963
19077msgctxt "sibling’s child’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "grandnevø"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:971
19082msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "grandnevø"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:977
19087msgctxt "sibling’s son’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "grandnevø"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:662
19092msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "grandnevø/-niece"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:680
19097msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "grandnevø/-niece"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:700
19102msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "grandnevø/-niece"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:982
19107msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "grandnevø/-niece"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19112msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19113msgid "great-nephew/niece"
19114msgstr "grandnevø/-niece"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19117msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19118msgid "great-nephew/niece"
19119msgstr "grandnevø/-niece"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:665
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19123msgid "great-nephew/niece"
19124msgstr "grandnevø/-niece"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:683
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19128msgid "great-nephew/niece"
19129msgstr "grandnevø/-niece"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:703
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19133msgid "great-nephew/niece"
19134msgstr "grandnevø/-niece"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:985
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19138msgid "great-nephew/niece"
19139msgstr "grandnevø/-niece"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "grandnevø/-niece"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "grandnevø/-niece"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:959
19152msgctxt "sibling’s child’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "grandnevø/-niece"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:965
19157msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "grandnevø/-niece"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:973
19162msgctxt "sibling’s son’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "grandnevø/-niece"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:668
19167msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "grandniece"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:686
19172msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "grandniece"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:706
19177msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "grandniece"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:988
19182msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "grandniece"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19187msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19188msgid "great-niece"
19189msgstr "grandniece"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19192msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19193msgid "great-niece"
19194msgstr "grandniece"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:671
19197msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19198msgid "great-niece"
19199msgstr "grandniece"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:689
19202msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19203msgid "great-niece"
19204msgstr "grandniece"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:709
19207msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19208msgid "great-niece"
19209msgstr "grandniece"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:991
19212msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19213msgid "great-niece"
19214msgstr "grandniece"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19217msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "grandniece"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19222msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "grandniece"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:961
19227msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "grandniece"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:967
19232msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "grandniece"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:975
19237msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "grandniece"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:783
19242msgctxt "father’s father’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "grandonkel"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19247msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "grandonkel"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:795
19252msgctxt "father’s mother’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "grandonkel"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19257msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "grandonkel"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:807
19262msgctxt "father’s parent’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "grandonkel"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19267msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "grandonkel"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:863
19272msgctxt "mother’s father’s brother"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "grandonkel"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19277msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19278msgid "great-uncle"
19279msgstr "grandonkel"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:881
19282msgctxt "mother’s mother’s brother"
19283msgid "great-uncle"
19284msgstr "grandonkel"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19287msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "grandonkel"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:893
19292msgctxt "mother’s parent’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "grandonkel"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19297msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "grandonkel"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:915
19302msgctxt "parent’s father’s brother"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "grandonkel"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19307msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "grandonkel"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:927
19312msgctxt "parent’s mother’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "grandonkel"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19317msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "grandonkel"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:939
19322msgctxt "parent’s parent’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "grandonkel"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19327msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "grandonkel"
19330
19331#. I18N: layout option for the fan chart
19332#: app/Module/FanChartModule.php:516
19333msgid "half circle"
19334msgstr "halvcirkel"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:541
19337msgctxt "father’s son"
19338msgid "half-brother"
19339msgstr "halvbror"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:579
19342msgctxt "mother’s son"
19343msgid "half-brother"
19344msgstr "halvbror"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:597
19347msgctxt "parent’s son"
19348msgid "half-brother"
19349msgstr "halvbror"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:527
19352msgctxt "father’s child"
19353msgid "half-sibling"
19354msgstr "halvsøskende"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:563
19357msgctxt "mother’s child"
19358msgid "half-sibling"
19359msgstr "halvsøskende"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:583
19362msgctxt "parent’s child"
19363msgid "half-sibling"
19364msgstr "halvsøskende"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:529
19367msgctxt "father’s daughter"
19368msgid "half-sister"
19369msgstr "halvsøster"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:565
19372msgctxt "mother’s daughter"
19373msgid "half-sister"
19374msgstr "halvsøster"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:585
19377msgctxt "parent’s daughter"
19378msgid "half-sister"
19379msgstr "halvsøster"
19380
19381#. I18N: reflexive pronoun
19382#: app/Services/RelationshipService.php:244
19383msgid "herself"
19384msgstr "hende selv"
19385
19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19387#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19388#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19389#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19390#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19391#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19392#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19393#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19394#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19395#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19396#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19421#: resources/views/login-page.phtml:47
19422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19424#: resources/views/register-page.phtml:76
19425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19429msgid "hide"
19430msgstr "skjul"
19431
19432#. I18N: reflexive pronoun
19433#: app/Services/RelationshipService.php:241
19434msgid "himself"
19435msgstr "ham selv"
19436
19437#. I18N: Type of demographic data
19438#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19439msgid "household"
19440msgstr "husstand"
19441
19442#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19443msgid "husband"
19444msgstr "ægtemand"
19445
19446#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19447#: app/Elements/NameType.php:81
19448msgid "immigration name"
19449msgstr "indvandringsnavn"
19450
19451#. I18N: A button label.
19452#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19453msgid "import file"
19454msgstr "importfil"
19455
19456#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19457msgid "infant"
19458msgstr "Spædbarn"
19459
19460#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19461msgid "inline note"
19462msgstr "inline-note"
19463
19464#. I18N: Gedcom INT dates
19465#: app/Date.php:197
19466#, php-format
19467msgid "interpreted %s (%s)"
19468msgstr "fortolket %s (%s)"
19469
19470#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19471#: resources/views/search-trees.phtml:54
19472msgid "invert selection"
19473msgstr "Omvend markering"
19474
19475#. I18N: a month in the French republican calendar
19476#: app/Date/FrenchDate.php:173
19477msgctxt "GENITIVE"
19478msgid "jours complementaires"
19479msgstr "jours complémentaires"
19480
19481#. I18N: a month in the French republican calendar
19482#: app/Date/FrenchDate.php:267
19483msgctxt "INSTRUMENTAL"
19484msgid "jours complementaires"
19485msgstr "jours complémentaires"
19486
19487#. I18N: a month in the French republican calendar
19488#: app/Date/FrenchDate.php:220
19489msgctxt "LOCATIVE"
19490msgid "jours complementaires"
19491msgstr "jours complémentaires"
19492
19493#. I18N: a month in the French republican calendar
19494#: app/Date/FrenchDate.php:126
19495msgctxt "NOMINATIVE"
19496msgid "jours complementaires"
19497msgstr "jours complémentaires"
19498
19499#. I18N: A button label, last page
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19501#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19503#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19504msgid "last"
19505msgstr "sidste"
19506
19507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19508msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19509msgid "last"
19510msgstr "sidste"
19511
19512#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19514msgid "left"
19515msgstr "venstre"
19516
19517#. I18N: Layout option for lists of names
19518#. I18N: An option in a list-box
19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19520#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19522#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19523#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19524msgid "list"
19525msgstr "liste"
19526
19527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19528#, php-format
19529msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19530msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19531
19532#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19533#: app/Elements/NameType.php:83
19534msgid "maiden name"
19535msgstr "pigenavn"
19536
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19538msgid "managers"
19539msgstr "bestyrere"
19540
19541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19543msgid "markdown"
19544msgstr "markdown funktion"
19545
19546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19547msgctxt "FEMALE"
19548msgid "married"
19549msgstr "gift"
19550
19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19552msgctxt "MALE"
19553msgid "married"
19554msgstr "gift"
19555
19556#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19557#: app/Elements/NameType.php:85
19558msgid "married name"
19559msgstr "vielsesnavn"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:567
19562msgctxt "mother’s father"
19563msgid "maternal grandfather"
19564msgstr "morfar"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:571
19567msgctxt "mother’s mother"
19568msgid "maternal grandmother"
19569msgstr "mormor"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:573
19572msgctxt "mother’s parent"
19573msgid "maternal grandparent"
19574msgstr "mors forælder"
19575
19576#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19578msgid "matrilineal"
19579msgstr "metronym"
19580
19581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19584#, php-format
19585msgid "maximum %s day"
19586msgid_plural "maximum %s days"
19587msgstr[0] "maksimalt %s day"
19588msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19589
19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19595msgid "members"
19596msgstr "medlemmer"
19597
19598#. I18N: Name of a theme.
19599#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19600msgid "minimal"
19601msgstr "minimal"
19602
19603#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19604msgid "mother"
19605msgstr "mor"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:553
19608msgctxt "husband’s mother"
19609msgid "mother-in-law"
19610msgstr "svigermor"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:633
19613msgctxt "spouse’s mother"
19614msgid "mother-in-law"
19615msgstr "svigermor"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:651
19618msgctxt "wife’s mother"
19619msgid "mother-in-law"
19620msgstr "svigermor"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:639
19623msgctxt "spouse’s parent"
19624msgid "mother/father-in-law"
19625msgstr "svigermor/-far"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:501
19628msgctxt "brother’s son"
19629msgid "nephew"
19630msgstr "nevø"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:853
19633msgctxt "husband’s brother’s son"
19634msgid "nephew"
19635msgstr "nevø"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:849
19638msgctxt "husband’s sibling’s son"
19639msgid "nephew"
19640msgstr "nevø"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:851
19643msgctxt "husband’s sister’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "nevø"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:605
19648msgctxt "sibling’s son"
19649msgid "nephew"
19650msgstr "nevø"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:615
19653msgctxt "sister’s son"
19654msgid "nephew"
19655msgstr "nevø"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19658msgctxt "wife’s brother’s son"
19659msgid "nephew"
19660msgstr "nevø"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19663msgctxt "wife’s sibling’s son"
19664msgid "nephew"
19665msgstr "nevø"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19668msgctxt "wife’s sister’s son"
19669msgid "nephew"
19670msgstr "nevø"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:691
19673msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19674msgid "nephew-in-law"
19675msgstr "svigernevø"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:969
19678msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19679msgid "nephew-in-law"
19680msgstr "svigernevø"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19683msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19684msgid "nephew-in-law"
19685msgstr "svigernevø"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:497
19688msgctxt "brother’s child"
19689msgid "nephew/niece"
19690msgstr "nevø/niece"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:841
19693msgctxt "husband’s brother’s child"
19694msgid "nephew/niece"
19695msgstr "nevø/niece"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:837
19698msgctxt "husband’s sibling’s child"
19699msgid "nephew/niece"
19700msgstr "nevø/niece"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:839
19703msgctxt "husband’s sister’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "nevø/niece"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:601
19708msgctxt "sibling’s child"
19709msgid "nephew/niece"
19710msgstr "nevø/niece"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:609
19713msgctxt "sister’s child"
19714msgid "nephew/niece"
19715msgstr "nevø/niece"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19718msgctxt "wife’s brother’s child"
19719msgid "nephew/niece"
19720msgstr "nevø/niece"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19723msgctxt "wife’s sibling’s child"
19724msgid "nephew/niece"
19725msgstr "nevø/niece"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19728msgctxt "wife’s sister’s child"
19729msgid "nephew/niece"
19730msgstr "nevø/niece"
19731
19732#. I18N: A button label, next page
19733#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19734#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19735#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19737#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19738#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19740#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19746msgid "next"
19747msgstr "næste"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:499
19750msgctxt "brother’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "niece"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:847
19755msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "niece"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:843
19760msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "niece"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:845
19765msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "niece"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:603
19770msgctxt "sibling’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "niece"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:611
19775msgctxt "sister’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr "niece"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19780msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19781msgid "niece"
19782msgstr "niece"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19785msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19786msgid "niece"
19787msgstr "niece"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19790msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19791msgid "niece"
19792msgstr "niece"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:717
19795msgctxt "brother’s son’s wife"
19796msgid "niece-in-law"
19797msgstr "svigerniece"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:979
19800msgctxt "sibling’s son’s wife"
19801msgid "niece-in-law"
19802msgstr "svigerniece"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19805msgctxt "sisters’s son’s wife"
19806msgid "niece-in-law"
19807msgstr "svigerniece"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19810msgid "ninth cousin"
19811msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19814msgctxt "FEMALE"
19815msgid "ninth cousin"
19816msgstr "kusine af 9. led"
19817
19818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19819#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19820msgctxt "MALE"
19821msgid "ninth cousin"
19822msgstr "fætter af 9. led"
19823
19824#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19826#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19827#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19838#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19840#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19846#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19858msgid "no"
19859msgstr "nej"
19860
19861#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19863#: app/Services/EmailService.php:207
19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19865msgid "none"
19866msgstr "ingen"
19867
19868#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19869msgctxt "Surname tradition"
19870msgid "none"
19871msgstr "ingen"
19872
19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19874msgid "numbers"
19875msgstr "antal"
19876
19877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19890msgid "of"
19891msgstr "af"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:353
19894msgid "parent"
19895msgstr "forælder"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:423
19898msgid "partner"
19899msgstr "partner"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:400
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "partner"
19904msgstr "partner"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:376
19907msgctxt "MALE"
19908msgid "partner"
19909msgstr "partner"
19910
19911#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19912msgctxt "Surname tradition"
19913msgid "paternal"
19914msgstr "farens"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:531
19917msgctxt "father’s father"
19918msgid "paternal grandfather"
19919msgstr "farfar"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:533
19922msgctxt "father’s mother"
19923msgid "paternal grandmother"
19924msgstr "farmor"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:535
19927msgctxt "father’s parent"
19928msgid "paternal grandparent"
19929msgstr "fars forælder"
19930
19931#. I18N: A system where children take their father’s surname
19932#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19933msgid "patrilineal"
19934msgstr "patronym"
19935
19936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19938msgid "pending"
19939msgstr "afventende"
19940
19941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19942msgid "percentage"
19943msgstr "procent"
19944
19945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19946#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19947msgid "plain text"
19948msgstr "uformateret tekst"
19949
19950#. I18N: Type of location hierarchy
19951#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19952msgid "political"
19953msgstr "politisk"
19954
19955#. I18N: A button label, previous page
19956#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19957#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19967msgid "previous"
19968msgstr "forrige"
19969
19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19972msgid "primary evidence"
19973msgstr "primært bevis"
19974
19975#. I18N: Status of child-parent link
19976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19977msgid "proven"
19978msgstr "påvist"
19979
19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19982msgid "questionable evidence"
19983msgstr "tvivlsomt bevis"
19984
19985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19987msgid "records"
19988msgstr "poster"
19989
19990#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19992#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19993#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19994#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19996msgid "reject"
19997msgstr "afvis"
19998
19999#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20001#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20003#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20005msgid "reject"
20006msgstr "afvis"
20007
20008#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20010msgid "rejected"
20011msgstr "afvist"
20012
20013#. I18N: Type of location hierarchy
20014#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20015msgid "religious"
20016msgstr "religiøst"
20017
20018#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20019#: app/Elements/NameType.php:87
20020msgid "religious name"
20021msgstr "religiøst navn"
20022
20023#. I18N: A button label.
20024#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20025msgid "replace"
20026msgstr "erstat"
20027
20028#. I18N: A button label.
20029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20034msgid "reset"
20035msgstr "nulstil"
20036
20037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20039msgid "right"
20040msgstr "højre"
20041
20042#. I18N: A button label.
20043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20044#: resources/views/admin/components.phtml:166
20045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20047#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20051#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20055#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20057#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20074#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20090msgid "save"
20091msgstr "gem"
20092
20093#. I18N: A button label.
20094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20097#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20098#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20100msgid "search"
20101msgstr "søg"
20102
20103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20105#, php-format
20106msgid "second %s"
20107msgstr "anden %s"
20108
20109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20110#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20111#, php-format
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "second %s"
20114msgstr "anden %s"
20115
20116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20118#, php-format
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "second %s"
20121msgstr "anden %s"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "halv-fætter/-kusine"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20128msgctxt "FEMALE"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "halvkusine"
20131
20132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20134msgctxt "MALE"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "halvfætter"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20139msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "halvfætter"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20144msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "halvfætter"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20149msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "halvfætter"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20154msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "halvfætter"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20159msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "halvfætter"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "halvfætter"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20169msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "halvfætter"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20174msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "halvfætter"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20179msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "halvfætter"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20184msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "halvfætter"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20189msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "halvfætter"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20194msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "halvfætter"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20199msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "halvfætter"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20204msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "halvfætter"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "halvfætter"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20214msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "halvfætter"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20219msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "halvfætter"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20224msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "halvfætter"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20229msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "halvfætter"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20234msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "halvfætter"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20239msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "halvfætter"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20244msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "halvfætter"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20249msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "halvfætter"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "halvfætter"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20259msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "halvfætter"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20264msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "halvfætter"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20269msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "halvfætter"
20272
20273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20274#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20275msgid "secondary evidence"
20276msgstr "sekundært bevis"
20277
20278#. I18N: select all (of a list of options)
20279#: resources/views/search-trees.phtml:47
20280msgid "select all"
20281msgstr "vælg alle"
20282
20283#. I18N: select none (of a list of options)
20284#: resources/views/search-trees.phtml:50
20285msgid "select none"
20286msgstr "vælg ingen"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:346
20289msgid "self"
20290msgstr "selv"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20293msgid "seventh cousin"
20294msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20297msgctxt "FEMALE"
20298msgid "seventh cousin"
20299msgstr "kusine af 7. led"
20300
20301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20302#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20303msgctxt "MALE"
20304msgid "seventh cousin"
20305msgstr "fætter af 7. led"
20306
20307#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20308msgid "shared note"
20309msgstr "delt note"
20310
20311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20312#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20313#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20321#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20323#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20324#: resources/views/login-page.phtml:47
20325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20326#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20329#: resources/views/register-page.phtml:76
20330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20334msgid "show"
20335msgstr "vis"
20336
20337#. I18N: An option in a list-box
20338#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20339msgid "show changes made in webtrees"
20340msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20341
20342#. I18N: An option in a list-box
20343#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20344msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20345msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20346
20347#. I18N: button label
20348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20349#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20353#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20354msgid "show more"
20355msgstr "vis mere"
20356
20357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20358msgid "show the chart"
20359msgstr "Vis diagram"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:493
20362msgid "sibling"
20363msgstr "søskende"
20364
20365#. I18N: A button label.
20366#: resources/views/login-page.phtml:57
20367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20368msgid "sign in"
20369msgstr "log ind"
20370
20371#. I18N: A button label.
20372#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20373msgid "sign out"
20374msgstr "log ud"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:472
20377msgid "sister"
20378msgstr "søster"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:503
20381msgctxt "brother’s wife"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "svigerinde"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:723
20386msgctxt "brother’s wife’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "svigerinde"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:833
20391msgctxt "husband’s brother’s wife"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "svigerinde"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:557
20396msgctxt "husband’s sister"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "svigerinde"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20401msgctxt "sister’s husband’s sister"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "svigerinde"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:635
20406msgctxt "spouse’s sister"
20407msgid "sister-in-law"
20408msgstr "svigerinde"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20411msgctxt "wife’s brother’s wife"
20412msgid "sister-in-law"
20413msgstr "svigerinde"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:655
20416msgctxt "wife’s sister"
20417msgid "sister-in-law"
20418msgstr "svigerinde"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20421msgid "sixth cousin"
20422msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "sixth cousin"
20427msgstr "kusine af 6. led"
20428
20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "sixth cousin"
20433msgstr "fætter af 6. led"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:426
20436msgid "son"
20437msgstr "søn"
20438
20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20440msgid "son of"
20441msgstr "søn af"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:509
20444msgctxt "child’s husband"
20445msgid "son-in-law"
20446msgstr "svigersøn"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:521
20449msgctxt "daughter’s husband"
20450msgid "son-in-law"
20451msgstr "svigersøn"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:761
20454msgctxt "daughter’s husband’s father"
20455msgid "son-in-law’s father"
20456msgstr "svigersøns far"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:763
20459msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20460msgid "son-in-law’s mother"
20461msgstr "svigersøns mor"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:765
20464msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20465msgid "son-in-law’s parent"
20466msgstr "svigersøns forælder"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:513
20469msgctxt "child’s spouse"
20470msgid "son/daughter-in-law"
20471msgstr "svigersøn/-datter"
20472
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20476msgid "sort by date"
20477msgstr "sorter efter dato"
20478
20479#. I18N: A button label.
20480#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20488msgid "sort by date of birth"
20489msgstr "sorter efter fødselsdato"
20490
20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20495msgid "sort by date of death"
20496msgstr "sorter efter dødsdato"
20497
20498#. I18N: A button label.
20499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20501msgid "sort by date of marriage"
20502msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20503
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20506msgid "sort by date, newest first"
20507msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20508
20509#. I18N: An option in a list-box
20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20511msgid "sort by date, oldest first"
20512msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20513
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20521#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20527msgid "sort by name"
20528msgstr "sorter efter navn"
20529
20530#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20531msgid "spouse"
20532msgstr "ægtefælle"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:831
20535msgctxt "father’s wife’s son"
20536msgid "step-brother"
20537msgstr "stedbror"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:879
20540msgctxt "mother’s husband’s son"
20541msgid "step-brother"
20542msgstr "stedbror"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:957
20545msgctxt "parent’s spouse’s son"
20546msgid "step-brother"
20547msgstr "stedbror"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:547
20550msgctxt "husband’s child"
20551msgid "step-child"
20552msgstr "stedsøn/steddatter"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:627
20555msgctxt "spouse’s child"
20556msgid "step-child"
20557msgstr "stedsøn/steddatter"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:645
20560msgctxt "wife’s child"
20561msgid "step-child"
20562msgstr "stedsøn/steddatter"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:549
20565msgctxt "husband’s daughter"
20566msgid "step-daughter"
20567msgstr "steddatter"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:629
20570msgctxt "spouse’s daughter"
20571msgid "step-daughter"
20572msgstr "steddatter"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:647
20575msgctxt "wife’s daughter"
20576msgid "step-daughter"
20577msgstr "steddatter"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:569
20580msgctxt "mother’s husband"
20581msgid "step-father"
20582msgstr "stedfar"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:543
20585msgctxt "father’s wife"
20586msgid "step-mother"
20587msgstr "stedmor"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:599
20590msgctxt "parent’s spouse"
20591msgid "step-parent"
20592msgstr "stedforælder"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:827
20595msgctxt "father’s wife’s child"
20596msgid "step-sibling"
20597msgstr "stedsøskende"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:875
20600msgctxt "mother’s husband’s child"
20601msgid "step-sibling"
20602msgstr "stedsøskende"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:953
20605msgctxt "parent’s spouse’s child"
20606msgid "step-sibling"
20607msgstr "stedsøskende"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:829
20610msgctxt "father’s wife’s daughter"
20611msgid "step-sister"
20612msgstr "stedsøster"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:877
20615msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20616msgid "step-sister"
20617msgstr "stedsøster"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:955
20620msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20621msgid "step-sister"
20622msgstr "stedsøster"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:559
20625msgctxt "husband’s son"
20626msgid "step-son"
20627msgstr "stedsøn"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:637
20630msgctxt "spouse’s son"
20631msgid "step-son"
20632msgstr "stedsøn"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:657
20635msgctxt "wife’s son"
20636msgid "step-son"
20637msgstr "stedsøn"
20638
20639#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20640msgid "stillborn"
20641msgstr "Dødfødt"
20642
20643#. I18N: Layout option for lists of names
20644#. I18N: An option in a list-box
20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20646#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20649#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20650msgid "table"
20651msgstr "tabel"
20652
20653#. I18N: Layout option for lists of names
20654#. I18N: An option in a list-box
20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20657msgid "tag cloud"
20658msgstr "tag cloud"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20661msgid "tenth cousin"
20662msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "tenth cousin"
20667msgstr "kusine af 10. led"
20668
20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20671msgctxt "MALE"
20672msgid "tenth cousin"
20673msgstr "fætter af 10. led"
20674
20675#. I18N: [you should check that:] ...
20676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20677msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20678msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20679
20680#. I18N: [you should check that:] ...
20681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20682msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20683msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20684
20685#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20686#: app/Services/RelationshipService.php:247
20687msgid "themself"
20688msgstr "dem selv"
20689
20690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20692#, php-format
20693msgid "third %s"
20694msgstr "tredje %s"
20695
20696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20698#, php-format
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "third %s"
20701msgstr "tredje %s"
20702
20703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20705#, php-format
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "third %s"
20708msgstr "tredje %s"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20711msgid "third cousin"
20712msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "third cousin"
20717msgstr "kusine af 3. led"
20718
20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "third cousin"
20723msgstr "fætter af 3. led"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20726msgid "thirteenth cousin"
20727msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "thirteenth cousin"
20732msgstr "kusine af 13. led"
20733
20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20736msgctxt "MALE"
20737msgid "thirteenth cousin"
20738msgstr "fætter af 13. led"
20739
20740#. I18N: layout option for the fan chart
20741#: app/Module/FanChartModule.php:518
20742msgid "three-quarter circle"
20743msgstr "trekvart cirkel"
20744
20745#. I18N: Gedcom TO dates
20746#: app/Date.php:213
20747#, php-format
20748msgid "to %s"
20749msgstr "til %s"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20752msgid "twelfth cousin"
20753msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20756msgctxt "FEMALE"
20757msgid "twelfth cousin"
20758msgstr "kusine af 12. led"
20759
20760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20761#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20762msgctxt "MALE"
20763msgid "twelfth cousin"
20764msgstr "fætter af 12. led"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:438
20767msgid "twin brother"
20768msgstr "tvillingebror"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:480
20771msgid "twin sibling"
20772msgstr "tvilling"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:459
20775msgid "twin sister"
20776msgstr "tvillingesøster"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:525
20779msgctxt "father’s brother"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "farbror"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:823
20784msgctxt "father’s sister’s husband"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "onkel"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:561
20789msgctxt "mother’s brother"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "morbror"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:909
20794msgctxt "mother’s sister’s husband"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "onkel"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:581
20799msgctxt "parent’s brother"
20800msgid "uncle"
20801msgstr "farbror/morbror"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:951
20804msgctxt "parent’s sister’s husband"
20805msgid "uncle"
20806msgstr "onkel"
20807
20808#: app/Place.php:248
20809msgid "unknown"
20810msgstr "ukendt"
20811
20812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20813msgctxt "unknown family"
20814msgid "unknown"
20815msgstr "ukendt"
20816
20817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20818msgid "unlimited"
20819msgstr "ubegrænset"
20820
20821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20823msgid "unreliable evidence"
20824msgstr "utroværdigt bevis"
20825
20826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20828#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20829msgid "up"
20830msgstr "op"
20831
20832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20833msgid "update"
20834msgstr "Opdatér"
20835
20836#. I18N: A button label.
20837#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20838msgid "upload"
20839msgstr "upload"
20840
20841#. I18N: A button label.
20842#: resources/views/branches-page.phtml:51
20843#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20853#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20854#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20855msgid "view"
20856msgstr "vis"
20857
20858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20863msgid "visitors"
20864msgstr "besøgende"
20865
20866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20868msgctxt "FEMALE"
20869msgid "was born"
20870msgstr "blev født"
20871
20872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20874msgctxt "MALE"
20875msgid "was born"
20876msgstr "blev født"
20877
20878#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20879msgid "webtrees"
20880msgstr "webtrees"
20881
20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20883msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20884msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20885
20886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20887msgid "webtrees does not recognise this file format."
20888msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20889
20890#: app/Services/MessageService.php:136
20891msgid "webtrees message"
20892msgstr "webtrees besked"
20893
20894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20895msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20896msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20897
20898#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20900msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20901msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20902
20903#: app/Services/MessageService.php:233
20904msgid "webtrees sends emails with no storage"
20905msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20906
20907#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20908msgid "wife"
20909msgstr "hustru"
20910
20911#. I18N: Name of a theme.
20912#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20913msgid "xenea"
20914msgstr "xenea"
20915
20916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20917msgid "years"
20918msgstr "år"
20919
20920#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20921#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20922#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20923#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20924#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20925#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20936#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20938#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20942#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20949#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20956msgid "yes"
20957msgstr "ja"
20958
20959#. I18N: [you should check that:] ...
20960#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20961msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20962msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:442
20965msgid "younger brother"
20966msgstr "lillebror"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:484
20969msgid "younger sibling"
20970msgstr "yngre søskende"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:463
20973msgid "younger sister"
20974msgstr "lillesøster"
20975
20976#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20981#, php-format
20982msgid "±%s year"
20983msgid_plural "±%s years"
20984msgstr[0] "±%s år"
20985msgstr[1] "±%s år"
20986
20987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20988#, php-format
20989msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20990msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20991
20992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20993#, php-format
20994msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20995msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20996
20997#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20999#: app/Services/MapDataService.php:199
21000#, php-format
21001msgid "“%s” has been deleted."
21002msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
21003
21004#. I18N: Description of a “Data fix” module
21005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21006msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21007msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
21008
21009#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21010#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21011msgid "…"
21012msgstr "…"
21013
21014#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21015#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21016#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21017#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21018msgctxt "Unknown given name"
21019msgid "…"
21020msgstr "…"
21021
21022#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21023#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21024#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21025#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21026#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21027msgctxt "Unknown surname"
21028msgid "…"
21029msgstr "…"
21030
21031#~ msgid " per gender"
21032#~ msgstr " / mand-kvinde"
21033
21034#~ msgid " per time period"
21035#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
21036
21037#, php-format
21038#~ msgid "#%s"
21039#~ msgstr "%s"
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21043#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%1$s does not exist."
21047#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
21048
21049#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21050#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21051#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21052#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21053
21054#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21055#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21056#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21057#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21058
21059#~ msgid "%s day ago"
21060#~ msgid_plural "%s days ago"
21061#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21062#~ msgstr[1] "%s dage siden"
21063
21064#~ msgid "%s hour ago"
21065#~ msgid_plural "%s hours ago"
21066#~ msgstr[0] "%s time siden"
21067#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21068
21069#~ msgid "%s individual is private."
21070#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21071#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21072#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21076#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21077#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21078#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21079
21080#, php-format
21081#~ msgid "%s individual with events in %s"
21082#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21083#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21084#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21088#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21089#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21090#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21091
21092#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21093#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21094
21095#, php-format
21096#~ msgid "%s location has been imported."
21097#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21098#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21099#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21100
21101#~ msgid "%s minute ago"
21102#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21103#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21104#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21105
21106#~ msgid "%s month ago"
21107#~ msgid_plural "%s months ago"
21108#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21109#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21110
21111#~ msgid "%s second ago"
21112#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21113#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21114#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21115
21116#~ msgid "%s year ago"
21117#~ msgid_plural "%s years ago"
21118#~ msgstr[0] "%s år siden"
21119#~ msgstr[1] "%s år siden"
21120
21121#, php-format
21122#~ msgid "(aged less than %s)"
21123#~ msgstr "(alder under %s)"
21124
21125#, php-format
21126#~ msgid "(aged more than %s)"
21127#~ msgstr "(alder over %s)"
21128
21129#~ msgid "(in childhood)"
21130#~ msgstr "(i barndommen)"
21131
21132#~ msgid "(in infancy)"
21133#~ msgstr "(som spæd)"
21134
21135#~ msgid "(stillborn)"
21136#~ msgstr "(dødfødt)"
21137
21138#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21139#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21140
21141#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21142#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21143
21144#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21145#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21146
21147#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21148#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21149
21150#, php-format
21151#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21152#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21153
21154#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21155#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21156
21157#, php-format
21158#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21159#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21160
21161#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21162#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21163
21164#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21165#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21166
21167#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21168#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21169
21170#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21171#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21172
21173#~ msgid "A.M."
21174#~ msgstr "A.M."
21175
21176#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21177#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21178
21179#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21180#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21181
21182#~ msgid "Acadia"
21183#~ msgstr "Acadia"
21184
21185#~ msgid "Add a blank row"
21186#~ msgstr "Tilføj tom række"
21187
21188#~ msgid "Add a brother or sister"
21189#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21190
21191#~ msgid "Add a child to this family"
21192#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21193
21194#~ msgid "Add a geographic location"
21195#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21196
21197#~ msgid "Add a husband to this family"
21198#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21199
21200#~ msgid "Add a restriction"
21201#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21202
21203#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21204#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21205
21206#~ msgid "Add a shared note"
21207#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21208
21209#~ msgid "Add a son or daughter"
21210#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21211
21212#~ msgid "Add a wife to this family"
21213#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21214
21215#~ msgid "Add an associate"
21216#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21217
21218#~ msgid "Add an event"
21219#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21220
21221#~ msgid "Add another individual to the chart"
21222#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21223
21224#~ msgid "Add links"
21225#~ msgstr "Tilføj links"
21226
21227#~ msgid "Add married names"
21228#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21229
21230#~ msgid "Add missing married names"
21231#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21232
21233#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21234#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21235
21236#~ msgid "Add to favorites"
21237#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21238
21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21240#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21241
21242#~ msgid "Additional information"
21243#~ msgstr "Ekstra information"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by both parents"
21247#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by both parents"
21251#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Adopted by father"
21255#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Adopted by father"
21259#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21260
21261#~ msgctxt "FEMALE"
21262#~ msgid "Adopted by mother"
21263#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21264
21265#~ msgctxt "MALE"
21266#~ msgid "Adopted by mother"
21267#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21268
21269#~ msgid "Advanced"
21270#~ msgstr "Avanceret"
21271
21272#~ msgid "Advanced fact preferences"
21273#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21274
21275#~ msgid "Advanced name facts"
21276#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21277
21278#~ msgid "Advanced place name facts"
21279#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21280
21281#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21282#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21283
21284#~ msgid "Age of item"
21285#~ msgstr "Indlæggets alder"
21286
21287#~ msgid "Age related to birth year"
21288#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21289
21290#~ msgid "Age related to death year"
21291#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21292
21293#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21294#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21295
21296#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21297#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21298
21299#~ msgid "All family facts"
21300#~ msgstr "Alle familie fakta"
21301
21302#~ msgid "All files have read and write permission."
21303#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21304
21305#~ msgid "All individual facts"
21306#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21307
21308#~ msgid "All repository facts"
21309#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21310
21311#~ msgid "All source facts"
21312#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21313
21314#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21315#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21316
21317#~ msgctxt "FEMALE"
21318#~ msgid "Also known as"
21319#~ msgstr "Også kendt som"
21320
21321#~ msgctxt "MALE"
21322#~ msgid "Also known as"
21323#~ msgstr "Også kendt som"
21324
21325#~ msgid "Alternative place name"
21326#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21327
21328#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21329#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21330
21331#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21332#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21333
21334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21335#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21336
21337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21338#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21339
21340#~ msgid "An unknown error occurred"
21341#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21342
21343#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21344#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21345
21346#~ msgid "Approval of account at %s"
21347#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21348
21349#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21350#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21351
21352#~ msgid "Associates"
21353#~ msgstr "Beslægtede"
21354
21355#, fuzzy
21356#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21357#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21358
21359#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21360#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21361
21362#~ msgid "Available blocks"
21363#~ msgstr "Mulige rammer"
21364
21365#~ msgid "Basic"
21366#~ msgstr "Grundlæggende"
21367
21368#~ msgid "Batch update"
21369#~ msgstr "Masseopdatering"
21370
21371#~ msgid "Bearing"
21372#~ msgstr "Pejling"
21373
21374#~ msgid "Body"
21375#~ msgstr "Din besked"
21376
21377#~ msgid "Booklet"
21378#~ msgstr "Hæfte"
21379
21380#~ msgid "Brit milah of a brother"
21381#~ msgstr "Bros Brit milah"
21382
21383#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21384#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21385
21386#~ msgctxt "daughter’s son"
21387#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21388#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21389
21390#~ msgctxt "son’s son"
21391#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21392#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21393
21394#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21395#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21396
21397#~ msgid "Brit milah of a son"
21398#~ msgstr "Søns Brit milah"
21399
21400#~ msgid "British West Indies"
21401#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21402
21403#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21404#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21405
21406#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21407#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21408
21409#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21410#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21411
21412#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21413#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21414#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21415#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21416
21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21418#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21419
21420#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21421#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21422
21423#~ msgid "Cannot create"
21424#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21425
21426#~ msgid "Cape Colony"
21427#~ msgstr "Kapkolonien"
21428
21429#~ msgid "Case insensitive"
21430#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21431
21432#~ msgid "Catalonia"
21433#~ msgstr "Catalonien"
21434
21435#~ msgid "Caution!"
21436#~ msgstr "Advarsel!"
21437
21438#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21439#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21440
21441#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21442#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21443
21444#~ msgid "Cemeteries"
21445#~ msgstr "Kirkegårde"
21446
21447#~ msgid "Center map here"
21448#~ msgstr "Centrer kort her"
21449
21450#~ msgid "Certificate number"
21451#~ msgstr "Certifikat nummer"
21452
21453#~ msgid "Change"
21454#~ msgstr "Tilpas"
21455
21456#~ msgid "Change flag"
21457#~ msgstr "Skift flag"
21458
21459#~ msgid "Change language"
21460#~ msgstr "Skift sprog"
21461
21462#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21463#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21464
21465#~ msgid "Channel Islands"
21466#~ msgstr "Kanaløerne"
21467
21468#~ msgid "Check file permissions…"
21469#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21470
21471#~ msgid "Check for custom modules…"
21472#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21473
21474#~ msgid "Check for custom themes…"
21475#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21476
21477#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21478#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21479
21480#~ msgid "Check the settings and try again."
21481#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21482
21483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21484#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21485
21486#~ msgid "Choose: "
21487#~ msgstr "Vælg: "
21488
21489#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21490#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21491
21492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21493#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21494
21495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21496#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21497
21498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21499#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21500
21501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21502#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21503
21504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21505#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21506
21507#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21508#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21509
21510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21511#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21512
21513#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21514#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21515
21516#~ msgid "Cohabitation"
21517#~ msgstr "Samliv"
21518
21519#~ msgid "Columns per page"
21520#~ msgstr "Kolonner pr side"
21521
21522#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21523#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21524
21525#~ msgid "Concatenation"
21526#~ msgstr "Sammenkædning"
21527
21528#~ msgid "Configure"
21529#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21530
21531#~ msgid "Confirm password"
21532#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21533
21534#~ msgid "Continue adding"
21535#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21536
21537#~ msgid "Continued"
21538#~ msgstr "Fortsat"
21539
21540#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21541#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21542
21543#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21544#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21545
21546#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21547#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21548
21549#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21550#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21551
21552#~ msgid "Count"
21553#~ msgstr "Optælling"
21554
21555#~ msgid "Countries"
21556#~ msgstr "Lande"
21557
21558#~ msgid "Counts "
21559#~ msgstr "Antal "
21560
21561#~ msgid "County"
21562#~ msgstr "Amt"
21563
21564#~ msgid "Create a family"
21565#~ msgstr "Opret en familie"
21566
21567#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21568#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21569
21570#~ msgid "Create a website access rule"
21571#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21572
21573#~ msgid "Current"
21574#~ msgstr "Nuværende"
21575
21576#~ msgid "Custom fact"
21577#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21578
21579#~ msgid "Custom tags"
21580#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21581
21582#~ msgid "Custom theme"
21583#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21584
21585#~ msgid "Czechoslovakia"
21586#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21587
21588#~ msgid "Dashboard"
21589#~ msgstr "Kontrolpanel"
21590
21591#~ msgid "Database and table names"
21592#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21593
21594#~ msgid "Decade of birth"
21595#~ msgstr "Årti af fødsler"
21596
21597#~ msgid "Decade of death"
21598#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21599
21600#~ msgid "Decade of marriage"
21601#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21602
21603#~ msgid "Default"
21604#~ msgstr "Standard"
21605
21606#~ msgid "Default map type"
21607#~ msgstr "Standard korttype"
21608
21609#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21610#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21611
21612#~ msgid "Default pedigree generations"
21613#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21614
21615#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21616#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21617
21618#~ msgid "Delete temporary files…"
21619#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21620
21621#~ msgid "Description unavailable"
21622#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21623
21624#~ msgid "Desired password"
21625#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21626
21627#~ msgid "Desired username"
21628#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21629
21630#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21631#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21632
21633#~ msgid "Disable these modules"
21634#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21635
21636#~ msgid "Disable these themes"
21637#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21638
21639#~ msgid "Display all"
21640#~ msgstr "Vis alle"
21641
21642#~ msgid "Display map coordinates"
21643#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21644
21645#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21646#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21647
21648#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21649#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21650
21651#~ msgid "Do not use maps"
21652#~ msgstr "Brug ikke kort"
21653
21654#~ msgid "Down"
21655#~ msgstr "Ned"
21656
21657#~ msgid "Download geographic data"
21658#~ msgstr "Download geografisk data"
21659
21660#~ msgid "Earliest birth year"
21661#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21662
21663#~ msgid "Earliest death year"
21664#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21665
21666#~ msgid "Edit a website access rule"
21667#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21668
21669#~ msgid "Edit media"
21670#~ msgstr "Rediger medie"
21671
21672#~ msgid "Edit the details"
21673#~ msgstr "Rediger detaljer"
21674
21675#~ msgid "Edit the media object"
21676#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21677
21678#~ msgid "Edit the note"
21679#~ msgstr "Rediger note"
21680
21681#~ msgid "Edit the repository"
21682#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21683
21684#~ msgid "Edit the source"
21685#~ msgstr "Redigér kilde"
21686
21687#~ msgid "Editing restriction"
21688#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21689
21690#~ msgid "Eire"
21691#~ msgstr "Irland"
21692
21693#~ msgid "Elevation"
21694#~ msgstr "Højde"
21695
21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21697#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21698
21699#~ msgid "Embedded variable"
21700#~ msgstr "Indlagt variabel"
21701
21702#~ msgid "End IP address"
21703#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21704
21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21706#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21707
21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21709#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21710
21711#~ msgid "Enter report values"
21712#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21713
21714#~ msgid "Exact text"
21715#~ msgstr "Eksakte tekst"
21716
21717#~ msgid "FAQ position"
21718#~ msgstr "FAQ-placering"
21719
21720#~ msgid "FAQ visibility"
21721#~ msgstr "FAQ synlighed"
21722
21723#~ msgid "Facts for repository records"
21724#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21725
21726#~ msgid "Facts for source records"
21727#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21728
21729#~ msgid "Family ID prefix"
21730#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21731
21732#~ msgid "Family group information"
21733#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21734
21735#~ msgid "Family list"
21736#~ msgstr "Familieliste"
21737
21738#~ msgid "File containing places (CSV)"
21739#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21740
21741#~ msgid "Find a fact or event"
21742#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21743
21744#~ msgid "Find a family"
21745#~ msgstr "Find en familie"
21746
21747#~ msgid "Find a media object"
21748#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21749
21750#~ msgid "Find a place"
21751#~ msgstr "Find et sted"
21752
21753#~ msgid "Find a repository"
21754#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21755
21756#~ msgid "Find a shared note"
21757#~ msgstr "Find en delt note"
21758
21759#~ msgid "Find an individual"
21760#~ msgstr "Find en person"
21761
21762#, php-format
21763#~ msgid "Flag of %s"
21764#~ msgstr "Flag for %s"
21765
21766#~ msgid "From"
21767#~ msgstr "Fra"
21768
21769#~ msgid "Gender icon on charts"
21770#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21771
21772#~ msgid "Get an API key from Google."
21773#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21774
21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21776#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21777
21778#~ msgid "Google Street View™"
21779#~ msgstr "Google Street View™"
21780
21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21782#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21783
21784#~ msgid "Google™ maps preferences"
21785#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21786
21787#~ msgid "Grandparents"
21788#~ msgstr "Bedsteforældre"
21789
21790#~ msgid "Head of household"
21791#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21792
21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21794#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21795
21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21797#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21798
21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21800#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21801
21802#~ msgid "Highest population"
21803#~ msgstr "Største befolkning"
21804
21805#~ msgid "Historical facts"
21806#~ msgstr "Historisk Fakta"
21807
21808#~ msgid "House"
21809#~ msgstr "Hus"
21810
21811#~ msgid "Hybrid"
21812#~ msgstr "Hybrid"
21813
21814#~ msgid "Icon"
21815#~ msgstr "Ikon"
21816
21817#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21818#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21819
21820#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21821#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21822
21823#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21824#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21825
21826#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21827#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21828
21829#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21830#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21831
21832#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21833#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21834
21835#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21836#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21837
21838#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21839#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21840
21841#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21842#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21843
21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21845#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21846
21847#~ msgid "Import all places from a family tree"
21848#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21849
21850#~ msgid "Include fully matched places"
21851#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21852
21853#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21854#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21855
21856#~ msgid "Individual ID prefix"
21857#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21858
21859#~ msgid "Individual distribution"
21860#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21861
21862#~ msgid "Individual list"
21863#~ msgstr "Individliste"
21864
21865#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21866#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21867
21868#~ msgid "Installation folder"
21869#~ msgstr "Installationsmappe"
21870
21871#~ msgid "Instructions for Google mail"
21872#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21873
21874#~ msgid "Interred"
21875#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21876
21877#~ msgctxt "FEMALE"
21878#~ msgid "Interred"
21879#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21880
21881#~ msgctxt "MALE"
21882#~ msgid "Interred"
21883#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21884
21885#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21886#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21887
21888#~ msgid "Keep"
21889#~ msgstr "Behold"
21890
21891#~ msgid "Keep link in list"
21892#~ msgstr "Behold link i listen"
21893
21894#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21895#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21896
21897#~ msgid "LDS temple"
21898#~ msgstr "Mormon tempel"
21899
21900#~ msgid "Latest birth year"
21901#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21902
21903#~ msgid "Latest death year"
21904#~ msgstr "Seneste dødsår"
21905
21906#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21907#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21908
21909#~ msgid "Left"
21910#~ msgstr "Venstre"
21911
21912#~ msgctxt "paper size"
21913#~ msgid "Legal"
21914#~ msgstr "US Legal"
21915
21916#~ msgid "Level"
21917#~ msgstr "Niveau"
21918
21919#~ msgid "Limit"
21920#~ msgstr "Grænse"
21921
21922#~ msgid "Limit display by"
21923#~ msgstr "Begræns visning efter"
21924
21925#~ msgid "Link to an existing media object"
21926#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21927
21928#~ msgid "Linked database ID"
21929#~ msgstr "Linket database ID"
21930
21931#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21932#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21933
21934#~ msgid "Login ID"
21935#~ msgstr "Login ID"
21936
21937#~ msgid "Longevity versus time"
21938#~ msgstr "Levetid over for tid"
21939
21940#~ msgid "Lost password request"
21941#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21942
21943#~ msgid "Lowest population"
21944#~ msgstr "Laveste befolkning"
21945
21946#~ msgid "Mailing name"
21947#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21948
21949#~ msgid "Main section blocks"
21950#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21951
21952#~ msgid "Manage family trees "
21953#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21954
21955#~ msgid "Manage the links"
21956#~ msgstr "Håndtér links"
21957
21958#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21959#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21960
21961#~ msgid "Map provider"
21962#~ msgstr "Kortudbyder"
21963
21964#~ msgid "Marriage status"
21965#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21966
21967#~ msgid "Marriage type unknown"
21968#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21969
21970#~ msgid "Married surname"
21971#~ msgstr "Giftenavn"
21972
21973#~ msgid "Match calendar"
21974#~ msgstr "Match kalender"
21975
21976#~ msgid "Max"
21977#~ msgstr "Maks."
21978
21979#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21980#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21981
21982#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21983#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21984
21985#~ msgid "Media ID prefix"
21986#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21987
21988#~ msgid "Media contains"
21989#~ msgstr "Medie indeholder"
21990
21991#, php-format
21992#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21993#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21994
21995#~ msgid "Medical condition"
21996#~ msgstr "Helbredstilstand"
21997
21998#~ msgid "Memory limit"
21999#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
22000
22001#~ msgid "Midnight"
22002#~ msgstr "Midnat"
22003
22004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22005#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
22006
22007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22008#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
22009
22010#~ msgid "Moderate pending changes"
22011#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
22012
22013#~ msgid "More news articles"
22014#~ msgstr "Flere nyheder"
22015
22016#~ msgid "Move left"
22017#~ msgstr "Flyt til venstre"
22018
22019#~ msgid "Move right"
22020#~ msgstr "Flyt til højre"
22021
22022#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22023#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
22024
22025#~ msgid "MySQL variables"
22026#~ msgstr "MySQL variabler"
22027
22028#~ msgid "Name contains"
22029#~ msgstr "Navn indeholder"
22030
22031#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22032#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
22033
22034#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22035#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
22036
22037#~ msgid "Neighborhood"
22038#~ msgstr "Kvarter"
22039
22040#~ msgid "Netherlands Antilles"
22041#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
22042
22043#~ msgid "Neutral Zone"
22044#~ msgstr "Neutral zone"
22045
22046#~ msgctxt "FEMALE"
22047#~ msgid "Never married"
22048#~ msgstr "Aldrig gift"
22049
22050#~ msgctxt "MALE"
22051#~ msgid "Never married"
22052#~ msgstr "Aldrig gift"
22053
22054#~ msgid "No ancestors in the database."
22055#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
22056
22057#~ msgid "No custom modules are enabled."
22058#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
22059
22060#~ msgid "No custom themes are enabled."
22061#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
22062
22063#~ msgid "No limit"
22064#~ msgstr "Ingen begrænsning"
22065
22066#~ msgid "No map data exists for this individual"
22067#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
22068
22069#~ msgid "No mappable items"
22070#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22071
22072#~ msgid "No media file was provided."
22073#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22074
22075#~ msgid "No places found"
22076#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22077
22078#~ msgid "No places have been found."
22079#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22080
22081#~ msgid "Nobody at all"
22082#~ msgstr "Ingen"
22083
22084#~ msgid "Noon"
22085#~ msgstr "Middag"
22086
22087#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22088#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22089
22090#~ msgctxt "FEMALE"
22091#~ msgid "Not married"
22092#~ msgstr "Ugift"
22093
22094#~ msgctxt "MALE"
22095#~ msgid "Not married"
22096#~ msgstr "Ugift"
22097
22098#~ msgid "Note ID prefix"
22099#~ msgstr "Note ID præfiks"
22100
22101#~ msgid "Number of generations"
22102#~ msgstr "Antal generationer"
22103
22104#~ msgid "Number of items"
22105#~ msgstr "Antal indlæg"
22106
22107#~ msgid "Number of items to show"
22108#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22109
22110#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22111#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22112
22113#~ msgid "Oldest at bottom"
22114#~ msgstr "Ældste nederst"
22115
22116#~ msgid "Oldest at top"
22117#~ msgstr "Ældste øverst"
22118
22119#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22120#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22121
22122#~ msgid "Order"
22123#~ msgstr "Rækkefølge"
22124
22125#~ msgid "Other folder… please type in"
22126#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22127
22128#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22129#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22130
22131#~ msgid "Others"
22132#~ msgstr "Øvrige"
22133
22134#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22135#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22136
22137#~ msgid "Own charts"
22138#~ msgstr "Egne diagrammer"
22139
22140#~ msgid "P.M."
22141#~ msgstr "P.M."
22142
22143#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22144#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22145
22146#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22147#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22148
22149#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22150#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22151
22152#~ msgid "PHP time limit"
22153#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22154
22155#~ msgid "Passwords do not match."
22156#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22157
22158#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22159#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22160
22161#~ msgid "Pedigree of %s"
22162#~ msgstr "Aner til %s"
22163
22164#~ msgid "Phonetic"
22165#~ msgstr "Fonetisk"
22166
22167#~ msgid "Phonetic title"
22168#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22169
22170#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22171#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22172
22173#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22174#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22175
22176#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22177#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22178
22179#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22180#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22181
22182#~ msgid "Place check"
22183#~ msgstr "Kontroller steder"
22184
22185#~ msgid "Place contains"
22186#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22187
22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22189#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22190
22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22192#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22193
22194#~ msgid "Places found"
22195#~ msgstr "Steder fundet"
22196
22197#~ msgid "Places in %s"
22198#~ msgstr "Steder i %s"
22199
22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22201#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22202
22203#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22204#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22205
22206#~ msgid "Please enter a message subject."
22207#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22208
22209#~ msgid "Please enter more than one character."
22210#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22211
22212#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22213#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22214
22215#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22216#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22217
22218#~ msgid "Precision"
22219#~ msgstr "Præcision"
22220
22221#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22222#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22223
22224#~ msgid "Prefixes"
22225#~ msgstr "Præfikser"
22226
22227#~ msgid "Presentation style"
22228#~ msgstr "Visningsmåde"
22229
22230#~ msgid "Privacy restriction"
22231#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22232
22233#~ msgid "Quick repository facts"
22234#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22235
22236#~ msgid "Quick source facts"
22237#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22238
22239#~ msgid "README documentation"
22240#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22241
22242#~ msgid "Rada"
22243#~ msgstr "Rada"
22244
22245#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22246#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22247
22248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22249#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22250
22251#~ msgid "Redraw map"
22252#~ msgstr "Gentegn kort"
22253
22254#~ msgid "Religious name"
22255#~ msgstr "Religiøst navn"
22256
22257#~ msgctxt "FEMALE"
22258#~ msgid "Religious name"
22259#~ msgstr "Religiøst navn"
22260
22261#~ msgctxt "MALE"
22262#~ msgid "Religious name"
22263#~ msgstr "Religiøst navn"
22264
22265#~ msgid "Remove flag"
22266#~ msgstr "Fjern flag"
22267
22268#~ msgid "Remove link from list"
22269#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22270
22271#~ msgid "Renumber"
22272#~ msgstr "Gennummerér"
22273
22274#~ msgid "Renumber family tree"
22275#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22276
22277#~ msgid "Repositories found"
22278#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22279
22280#~ msgid "Repository ID prefix"
22281#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22282
22283#~ msgid "Repository contains"
22284#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22285
22286#~ msgid "Reset to initial map state"
22287#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22288
22289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22290#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22291
22292#~ msgid "Resulting value"
22293#~ msgstr "Resulterende værdi"
22294
22295#~ msgid "Right"
22296#~ msgstr "Højre"
22297
22298#~ msgid "Right section blocks"
22299#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22300
22301#~ msgid "Romanized title"
22302#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22303
22304#~ msgid "Rule"
22305#~ msgstr "Regel"
22306
22307#~ msgid "Satellite"
22308#~ msgstr "Satellit"
22309
22310#~ msgid "Search engine"
22311#~ msgstr "Søgemaskine"
22312
22313#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22314#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22315
22316#~ msgid "Search globally"
22317#~ msgstr "Søg globalt"
22318
22319#~ msgid "Search locally"
22320#~ msgstr "Søg lokalt"
22321
22322#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22323#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22324
22325#~ msgid "Select chart type"
22326#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22327
22328#~ msgid "Select events"
22329#~ msgstr "Vælg hændelser"
22330
22331#~ msgid "Select flag"
22332#~ msgstr "Vælg flag"
22333
22334#~ msgid "Select the desired count interval"
22335#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22336
22337#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22338#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22339
22340#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22341#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22342
22343#~ msgid "Send broadcast messages"
22344#~ msgstr "Send besked til alle"
22345
22346#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22347#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22348
22349#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22350#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22351
22352#~ msgid "Session timeout"
22353#~ msgstr "Session timeout"
22354
22355#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22356#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22357
22358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22359#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22360
22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22362#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22363
22364#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22365#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22366
22367#~ msgid "Shared note contains"
22368#~ msgstr "Delt note indeholder"
22369
22370#~ msgid "Shared notes found"
22371#~ msgstr "Delte noter fundet"
22372
22373#~ msgid "Short version"
22374#~ msgstr "Kort udgave"
22375
22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22377#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22378
22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22380#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22381
22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22383#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22384
22385#~ msgid "Show all tags"
22386#~ msgstr "Vis alle tags"
22387
22388#~ msgid "Show chart details by default"
22389#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22390
22391#~ msgid "Show common surnames"
22392#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22393
22394#~ msgid "Show counts before or after name"
22395#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22396
22397#~ msgid "Show cousins"
22398#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22399
22400#~ msgid "Show date differences"
22401#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22402
22403#~ msgid "Show details"
22404#~ msgstr "Vis detaljer"
22405
22406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22407#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22408
22409#~ msgid "Show images"
22410#~ msgstr "Vis billeder"
22411
22412#~ msgid "Show inactive places"
22413#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22414
22415#~ msgid "Show lifespans"
22416#~ msgstr "Vis livsforløb"
22417
22418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22419#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22420
22421#~ msgid "Show only the selected tags"
22422#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22423
22424#~ msgid "Show places in hierarchy"
22425#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22426
22427#~ msgid "Show related individuals/families"
22428#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22429
22430#~ msgid "Show statistics charts"
22431#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22432
22433#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22434#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22435
22436#~ msgid "Sicily"
22437#~ msgstr "Sicilien"
22438
22439#~ msgid "Sign-in URL"
22440#~ msgstr "Log ind URL"
22441
22442#~ msgid "Signed-in as "
22443#~ msgstr "Logget ind som "
22444
22445#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22446#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22447
22448#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22450
22451#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22452#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22453
22454#~ msgid "Source ID prefix"
22455#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22456
22457#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22458#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22459
22460#~ msgid "Source contains"
22461#~ msgstr "Kilder indholder"
22462
22463#~ msgid "Spouse census date"
22464#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22465
22466#~ msgid "Spouse census place"
22467#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22468
22469#~ msgid "Spouse note"
22470#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22471
22472#~ msgid "Standard"
22473#~ msgstr "Standard"
22474
22475#~ msgid "Start IP address"
22476#~ msgstr "Start ip-adresse"
22477
22478#~ msgid "Start at parents"
22479#~ msgstr "Start med forældrene"
22480
22481#~ msgid "Statistics chart"
22482#~ msgstr "Statistikplot"
22483
22484#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22485#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22486
22487#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22488#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22489
22490#~ msgid "Subdivision"
22491#~ msgstr "Område"
22492
22493#~ msgid "Suffixes"
22494#~ msgstr "Suffikser"
22495
22496#~ msgid "System settings"
22497#~ msgstr "Systemindstillinger"
22498
22499#~ msgid "Tag"
22500#~ msgstr "Tag"
22501
22502#~ msgid "Terrain"
22503#~ msgstr "Terræn"
22504
22505#~ msgid "The FAQ list is empty."
22506#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22507
22508#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22509#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22510
22511#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22512#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22513
22514#~ msgid "The database reported the following error message:"
22515#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22516
22517#~ msgid "The details of this family are private."
22518#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22519
22520#~ msgid "The details of this individual are private."
22521#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22522
22523#~ msgid "The file %s could not be updated."
22524#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22525
22526#~ msgid "The file %s has been created."
22527#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22531#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22532
22533#~ msgid "The following places have been changed:"
22534#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22535
22536#~ msgid "The following places would be changed:"
22537#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22538
22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22540#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22541
22542#~ msgid "The media file %s does not exist."
22543#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22544
22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22546#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22547
22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22549#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22550
22551#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22552#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22553
22554#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22555#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22556
22557#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22558#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22559
22560#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22561#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22562
22563#~ msgid "The passwords do not match."
22564#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22565
22566#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22567#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22568
22569#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22570#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22571
22572#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22574
22575#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22576#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22577
22578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22579#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22580
22581#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22582#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22583
22584#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22585#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22586
22587#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22588#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22589
22590#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22591#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22592
22593#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22594#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22595
22596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22597#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22598
22599#~ msgid "The version of %s is too new."
22600#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22601
22602#~ msgid "The version of %s is too old."
22603#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22604
22605#~ msgid "The website access rule has been created."
22606#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22607
22608#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22609#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22610
22611#~ msgid "The website access rule has been updated."
22612#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22613
22614#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22615#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22616
22617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22618#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22619
22620#~ msgid "Theme menu"
22621#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22622
22623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22624#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22625
22626#, php-format
22627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22628#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22632#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22633
22634#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22635#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22636
22637#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22638#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22639
22640#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22641#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22642
22643#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22644#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22645
22646#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22647#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22648
22649#~ msgid "This family remained childless"
22650#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22651
22652#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22653#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22654
22655#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22656#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22657
22658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22659#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22660
22661#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22662#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22663
22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22665#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22666
22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22668#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22669
22670#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22671#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22672
22673#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22674#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22675
22676#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22677#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22680#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22683#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22686#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22689#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22692#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22695#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22698#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22699
22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22701#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22702
22703#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22704#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22705
22706#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22707#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22708
22709#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22710#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22711
22712#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22713#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22714
22715#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22716#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22717
22718#~ msgid "This media file does not exist."
22719#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22720
22721#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22722#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22723
22724#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22725#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22726
22727#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22728#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22729
22730#~ msgid "This message will be sent to %s"
22731#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22732
22733#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22734#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22735
22736#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22737#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22738
22739#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22740#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22741
22742#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22743#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22744
22745#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22746#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22747
22748#~ msgid "This place has no coordinates"
22749#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22750
22751#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22752#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22753
22754#, php-format
22755#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22756#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22757
22758#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22759#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22760
22761#, php-format
22762#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22763#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22764
22765#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22766#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22767
22768#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22769#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22770
22771#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22772#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22773
22774#, php-format
22775#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22776#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22777
22778#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22779#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22780
22781#, php-format
22782#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22783#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22784
22785#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22786#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22787
22788#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22789#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22790
22791#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22792#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22793
22794#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22795#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22796
22797#~ msgid "Thumbnail to upload"
22798#~ msgstr "Miniaturebillede"
22799
22800#~ msgid "Title in Hebrew"
22801#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22802
22803#~ msgid "To"
22804#~ msgstr "Til"
22805
22806#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22807#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22808
22809#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22810#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22811
22812#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22813#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22814
22815#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22816#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22817
22818#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22819#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22820
22821#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22822#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22823
22824#~ msgid "Top level"
22825#~ msgstr "Top niveau"
22826
22827#, php-format
22828#~ msgid "Total families: %s"
22829#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22830
22831#, php-format
22832#~ msgid "Total individuals: %s"
22833#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22834
22835#~ msgid "Total number of users"
22836#~ msgstr "Total antal brugere"
22837
22838#~ msgid "Total places: %s"
22839#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22840
22841#~ msgid "Total sources: %s"
22842#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22843
22844#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22845#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22846
22847#~ msgid "Transylvania"
22848#~ msgstr "Transylvanien"
22849
22850#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22851#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22852
22853#~ msgid "Type the password again."
22854#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22855
22856#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22857#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22858
22859#~ msgid "Types of error"
22860#~ msgstr "Fejltyper"
22861
22862#~ msgid "USA"
22863#~ msgstr "USA"
22864
22865#~ msgid "USSR"
22866#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22867
22868#~ msgid "UTC"
22869#~ msgstr "UTC"
22870
22871#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22872#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22873
22874#~ msgid "Unable to find record with ID"
22875#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22876
22877#~ msgid "Unique family facts"
22878#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22879
22880#~ msgid "Unique individual facts"
22881#~ msgstr "Entydige personfakta"
22882
22883#~ msgid "Unique repository facts"
22884#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22885
22886#~ msgid "Unique source facts"
22887#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22888
22889#~ msgid "Unlink the media object"
22890#~ msgstr "Fjern link til medie"
22891
22892#~ msgid "Up"
22893#~ msgstr "Op"
22894
22895#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22896#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22897
22898#~ msgid "Upgrade anyway"
22899#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22900
22901#~ msgid "Upload"
22902#~ msgstr "Upload"
22903
22904#~ msgid "Upload geographic data"
22905#~ msgstr "Upload geografisk data"
22906
22907#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22908#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22909
22910#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22911#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22912
22913#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22914#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22915
22916#~ msgid "Use full source citations"
22917#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22918
22919#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22920#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22921
22922#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22923#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22924
22925#~ msgid "Use this value"
22926#~ msgstr "Brug denne værdi"
22927
22928#~ msgid "User preferences"
22929#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22930
22931#~ msgid "User-agent string"
22932#~ msgstr "User-agent streng"
22933
22934#~ msgid "Users who are signed in"
22935#~ msgstr "Online brugere"
22936
22937#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22938#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22939
22940#~ msgid "Verification code"
22941#~ msgstr "Kontrolkode"
22942
22943#~ msgid "View"
22944#~ msgstr "Vis"
22945
22946#~ msgid "View all records found in this place"
22947#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22948
22949#~ msgid "View details"
22950#~ msgstr "Vis detaljer"
22951
22952#~ msgid "View the archive"
22953#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22954
22955#~ msgid "View the details"
22956#~ msgstr "Vis detaljer"
22957
22958#~ msgid "View the notes"
22959#~ msgstr "Vis noter"
22960
22961#~ msgid "View this individual"
22962#~ msgstr "Vis person"
22963
22964#~ msgid "View this source"
22965#~ msgstr "Vis kilde"
22966
22967#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22968#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22969
22970#~ msgid "Website URL"
22971#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22972
22973#~ msgid "Website access rules"
22974#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22975
22976#~ msgid "Website and META tag settings"
22977#~ msgstr "Meta tags"
22978
22979#~ msgid "West Africa"
22980#~ msgstr "Vestafrika"
22981
22982#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22983#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22984
22985#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22986#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22987
22988#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22989#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22990
22991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22992#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22993
22994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22995#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22996
22997#~ msgid "Whole words only"
22998#~ msgstr "Kun hele ord"
22999
23000#~ msgid "Width"
23001#~ msgstr "Bredde"
23002
23003#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23004#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
23005
23006#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23007#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
23008
23009#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23010#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
23011
23012#~ msgid "Wildcards"
23013#~ msgstr "Jokertegn"
23014
23015#~ msgid "XREF prefixes"
23016#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
23017
23018#~ msgid "Year input box"
23019#~ msgstr "Valg af år"
23020
23021#~ msgid "Yes"
23022#~ msgstr "Ja"
23023
23024#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23025#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
23026
23027#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23028#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
23029
23030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23031#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
23032
23033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23034#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
23035
23036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23037#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
23038
23039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23040#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
23041
23042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23043#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
23044
23045#~ msgid "You have not created any journal items."
23046#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
23047
23048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23049#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
23050
23051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23052#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
23053
23054#~ msgid "You must change this before you can continue."
23055#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
23056
23057#~ msgid "You must enter a name"
23058#~ msgstr "Indtast et navn"
23059
23060#~ msgid "You must enter a real name."
23061#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
23062
23063#~ msgid "You must enter a username."
23064#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
23065
23066#~ msgid "You must provide a repository name."
23067#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23068
23069#~ msgid "You must provide a source title"
23070#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23071
23072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23073#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23074
23075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23076#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23077
23078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23079#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23080
23081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23082#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23083
23084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23085#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23086
23087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23088#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23089
23090#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23091#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23092
23093#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23094#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23095
23096#~ msgid "Yugoslavia"
23097#~ msgstr "Jugoslavien"
23098
23099#~ msgid "Zaire"
23100#~ msgstr "Zaire"
23101
23102#~ msgid "Zip file(s)"
23103#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23104
23105#~ msgid "Zoom in here"
23106#~ msgstr "Zoom ind her"
23107
23108#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23109#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23110
23111#~ msgid "Zoom level"
23112#~ msgstr "Zoom faktor"
23113
23114#~ msgid "Zoom level of map"
23115#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23116
23117#~ msgid "Zoom out here"
23118#~ msgstr "Zoom ud her"
23119
23120#~ msgid "Zoom="
23121#~ msgstr "Zoom="
23122
23123#~ msgid "a URL"
23124#~ msgstr "En URL"
23125
23126#~ msgid "a file on the server"
23127#~ msgstr "en fil på serveren"
23128
23129#~ msgid "a file on your computer"
23130#~ msgstr "en fil på din computer"
23131
23132#~ msgid "a.m."
23133#~ msgstr "a.m."
23134
23135#~ msgctxt "FEMALE"
23136#~ msgid "adopted name"
23137#~ msgstr "adopteret navn"
23138
23139#~ msgctxt "MALE"
23140#~ msgid "adopted name"
23141#~ msgstr "adopteret navn"
23142
23143#~ msgid "adoption"
23144#~ msgstr "adoption"
23145
23146#~ msgid "after"
23147#~ msgstr "efter"
23148
23149#~ msgid "after death"
23150#~ msgstr "efter dødsfald"
23151
23152#~ msgid "allow"
23153#~ msgstr "tillad"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "also known as"
23157#~ msgstr "også kendt som"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "also known as"
23161#~ msgstr "også kendt som"
23162
23163#~ msgid "always"
23164#~ msgstr "altid"
23165
23166#~ msgid "before"
23167#~ msgstr "før"
23168
23169#~ msgid "birth"
23170#~ msgstr "fødsel"
23171
23172#~ msgctxt "FEMALE"
23173#~ msgid "birth name"
23174#~ msgstr "fødselsnavn"
23175
23176#~ msgctxt "MALE"
23177#~ msgid "birth name"
23178#~ msgstr "fødselsnavn"
23179
23180#~ msgid "burial"
23181#~ msgstr "begravelse"
23182
23183#~ msgid "by"
23184#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23185
23186#~ msgid "census added"
23187#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23188
23189#~ msgid "century"
23190#~ msgstr "århundrede"
23191
23192#~ msgctxt "FEMALE"
23193#~ msgid "change of name"
23194#~ msgstr "navneændring"
23195
23196#~ msgctxt "MALE"
23197#~ msgid "change of name"
23198#~ msgstr "navneændring"
23199
23200#~ msgid "children"
23201#~ msgstr "børn"
23202
23203#~ msgid "creating thumbnails of images"
23204#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23205
23206#~ msgid "death"
23207#~ msgstr "dødsfald"
23208
23209#~ msgid "deny"
23210#~ msgstr "afvis"
23211
23212#~ msgid "east"
23213#~ msgstr "øst"
23214
23215#~ msgctxt "FEMALE"
23216#~ msgid "estate name"
23217#~ msgstr "kaldenavn"
23218
23219#~ msgctxt "MALE"
23220#~ msgid "estate name"
23221#~ msgstr "kaldenavn"
23222
23223#~ msgid "ex-partner"
23224#~ msgstr "forhenværende partner"
23225
23226#~ msgctxt "FEMALE"
23227#~ msgid "ex-partner"
23228#~ msgstr "forhenværende partner"
23229
23230#~ msgctxt "MALE"
23231#~ msgid "ex-partner"
23232#~ msgstr "forhenværende partner"
23233
23234#~ msgid "file upload capability"
23235#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23236
23237#~ msgid "half-year after marriage"
23238#~ msgstr "halvår efter vielse"
23239
23240#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23241#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23242
23243#~ msgctxt "FEMALE"
23244#~ msgid "immigration name"
23245#~ msgstr "indvandringsnavn"
23246
23247#~ msgctxt "MALE"
23248#~ msgid "immigration name"
23249#~ msgstr "indvandringsnavn"
23250
23251#~ msgid "import"
23252#~ msgstr "hent fra server"
23253
23254#~ msgid "interval %s year"
23255#~ msgid_plural "interval %s years"
23256#~ msgstr[0] "interval %s år"
23257#~ msgstr[1] "interval %s år"
23258
23259#~ msgid "interval one child"
23260#~ msgstr "interval med et barn"
23261
23262#~ msgid "interval two children"
23263#~ msgstr "interval med to børn"
23264
23265#~ msgid "less than"
23266#~ msgstr "mindre end"
23267
23268#~ msgid "link"
23269#~ msgstr "Sæt reference"
23270
23271#~ msgid "marriage"
23272#~ msgstr "ægteskab"
23273
23274#~ msgctxt "FEMALE"
23275#~ msgid "married name"
23276#~ msgstr "vielsesnavn"
23277
23278#~ msgctxt "MALE"
23279#~ msgid "married name"
23280#~ msgstr "vielsesnavn"
23281
23282#~ msgid "maximum"
23283#~ msgstr "maksimum"
23284
23285#~ msgid "midnight"
23286#~ msgstr "midnat"
23287
23288#~ msgid "minimum"
23289#~ msgstr "minimum"
23290
23291#~ msgid "month"
23292#~ msgstr "måned"
23293
23294#~ msgid "months after marriage"
23295#~ msgstr "måneder efter vielse"
23296
23297#~ msgid "months before and after marriage"
23298#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23299
23300#~ msgid "never"
23301#~ msgstr "aldrig"
23302
23303#~ msgid "noon"
23304#~ msgstr "middag"
23305
23306#~ msgid "north"
23307#~ msgstr "nord"
23308
23309#~ msgid "over"
23310#~ msgstr "over"
23311
23312#~ msgid "overall"
23313#~ msgstr "kombineret"
23314
23315#~ msgid "p.m."
23316#~ msgstr "p.m."
23317
23318#~ msgid "pixels"
23319#~ msgstr "pixels"
23320
23321#~ msgid "preview"
23322#~ msgstr "vis"
23323
23324#~ msgid "quarters after marriage"
23325#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23326
23327#~ msgctxt "FEMALE"
23328#~ msgid "religious name"
23329#~ msgstr "religiøst navn"
23330
23331#~ msgctxt "MALE"
23332#~ msgid "religious name"
23333#~ msgstr "religiøst navn"
23334
23335#~ msgid "reporting"
23336#~ msgstr "rapportering"
23337
23338#~ msgid "robot"
23339#~ msgstr "robot"
23340
23341#~ msgid "sort by filename"
23342#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23343
23344#~ msgid "sort by title"
23345#~ msgstr "sorter efter titel"
23346
23347#~ msgid "south"
23348#~ msgstr "syd"
23349
23350#~ msgid "ssl"
23351#~ msgstr "ssl"
23352
23353#~ msgid "this record does not exist"
23354#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23355
23356#~ msgid "tls"
23357#~ msgstr "tls"
23358
23359#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23360#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23361
23362#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23363#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23364
23365#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23366#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23367
23368#~ msgid "webtrees reply address"
23369#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23370
23371#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23372#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23373
23374#~ msgid "webtrees wiki"
23375#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23376
23377#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23378#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23379
23380#~ msgid "west"
23381#~ msgstr "vest"
23382
23383#, php-format
23384#~ msgid "“%s”"
23385#~ msgstr "“%s”"
23386
23387#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23388#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23389