xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision a2143fbec012d69e32cb03fdecc022199ddab2bc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-26 21:21+0000\n"
7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/da/>\n"
10"Language: da\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixler"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s f.v.t"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hendes forfædre"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans forfædre"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og de indvider som linker til."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deres børn"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deres efterkommere"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym bruger"
211msgstr[1] "%s anonyme brugere"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s børn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dage"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s findes ikke."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familie"
246msgstr[1] "%s familier"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s familietræ"
261msgstr[1] "%s familietræer"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s barnebarn"
269msgstr[1] "%s børnebørn"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individ"
278msgstr[1] "%s individer"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s meddelelse"
294msgstr[1] "%s meddelelser"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s måned"
304msgstr[1] "%s måneder"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s forekommer for hyppigt."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s forskudt et led"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s forskudt et led"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s bruger"
350msgstr[1] "%s brugere"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s forskudt tre generationer"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s forskudt tre generationer"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s forskudt to generationer"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s forskudt to generationer"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s uge"
388msgstr[1] "%s uger"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s år"
400msgstr[1] "%s år"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s. årsdag"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × fætter/kusine"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × kusine"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "%s × fætter"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, hans forældre og søskende"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vælg&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s efter dødsfald)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(%s gammel)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s gammel)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(%s gammel)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(%s gammel)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(omfatter også mediefiler)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(på dødsdagen)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9."
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<standard tema>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer "
661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, "
662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre "
663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne "
664"database.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "En webadresse"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
680
681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
685
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
690
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
695
696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
698msgid "A chart of an individual’s descendants."
699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
700
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:149
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
725msgid "A file on the server"
726msgstr "En fil på serveren"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "En fil på din computer"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "En liste grene til en familie."
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:54
768msgid "A list of families."
769msgstr "En liste over familier."
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:92
778msgid "A list of individuals."
779msgstr "En liste over individer."
780
781#. I18N: Description of the “Locations” module
782#: app/Module/LocationListModule.php:78
783msgid "A list of locations."
784msgstr "En liste over steder."
785
786#. I18N: Description of the “Media objects” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:98
788msgid "A list of media objects."
789msgstr "En liste over medieobjekter."
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
795
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "En liste over opbevaringssteder."
800
801#. I18N: Description of the “Shared notes” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:75
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr "En liste over delte noter."
805
806#. I18N: Description of the “Sources” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:77
808msgid "A list of sources."
809msgstr "En liste over kilder."
810
811#. I18N: Description of the “Submitters” module
812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
813msgid "A list of submitters."
814msgstr "En liste over indsendere."
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "En liste over mærkedage i dag."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:10
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "En fane der viser en persons noter."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088msgid "API key"
1089msgstr "API nøgle"
1090
1091#. I18N: Location of an LDS church temple
1092#: app/Elements/TempleCode.php:53
1093msgid "Aba, Nigeria"
1094msgstr "Aba, Nigeria"
1095
1096#: app/Date/JalaliDate.php:280
1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:153
1103msgctxt "GENITIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:243
1109msgctxt "INSTRUMENTAL"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:198
1115msgctxt "LOCATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:108
1121msgctxt "NOMINATIVE"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: A configuration setting
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1129msgid "Abbreviate place names"
1130msgstr "Forkort stednavne"
1131
1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1135msgid "Abbreviation"
1136msgstr "Forkortelse"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1140msgid "Accept"
1141msgstr "Godkend"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1144msgid "Accept all changes"
1145msgstr "Godkend alle ændringer"
1146
1147#: resources/views/admin/components.phtml:43
1148#: resources/views/admin/components.phtml:106
1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1150msgid "Access level"
1151msgstr "Adgangsniveau"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1154msgid "Access to family trees"
1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1156
1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1158msgid "Account approval and email verification"
1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1160
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:54
1163msgid "Accra, Ghana"
1164msgstr "Accra, Ghana"
1165
1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1167msgid "Action"
1168msgstr "Handling"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:205
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:309
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:257
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:153
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "Adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:203
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:307
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:255
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:151
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "Adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:223
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:327
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:275
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:171
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "Adar Sheni"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1244msgid "Add"
1245msgstr "Tilføj"
1246
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1255#, php-format
1256msgid "Add %s to the clippings cart"
1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1260msgid "Add a brother"
1261msgstr "Tilføj en bror"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1266msgid "Add a child"
1267msgstr "Tilføj et nyt barn"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1271msgid "Add a child to create a one-parent family"
1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1277msgid "Add a daughter"
1278msgstr "Tilføj en datter"
1279
1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1283msgid "Add a fact"
1284msgstr "Tilføj fakta"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1290msgid "Add a father"
1291msgstr "Tilføj en ny far"
1292
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1295msgid "Add a favorite"
1296msgstr "Tilføj en ny favorit"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1304msgid "Add a husband"
1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1309msgid "Add a husband using an existing individual"
1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1311
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1313msgid "Add a journal entry"
1314msgstr "Tilføj nyt notat"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1319msgid "Add a media file"
1320msgstr "Tilføj en mediefil"
1321
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1325msgid "Add a media object"
1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1332msgid "Add a mother"
1333msgstr "Tilføj en ny mor"
1334
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Tilføj nyt navn"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1342
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1344msgid "Add a note"
1345msgstr "Tilføj en ny note"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1348msgid "Add a sibling"
1349msgstr "Tilføj en slægtning"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a sister"
1353msgstr "Tilføj en søster"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1358msgid "Add a son"
1359msgstr "Tilføj en søn"
1360
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Tilføj en ny partner"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:291
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Tilføj artikel"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Tilføj en ny bruger"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Tilføj en ny hustru"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Tilføj en FAQ"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Tilføj individer"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Tilføj flere felter"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:76
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "META tag: Undertitel"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Tilføj entydig ID"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1482
1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Adresse linie 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1500#: app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Adresse linie 2"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Adresse linie 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1510msgid "Addresses"
1511msgstr "Adresser"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australien"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr "Administrativ ID"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrator"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Administratorkonto"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administratorer"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopteret"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopteret"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopteret"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopteret af begge forældre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopteret af faderen"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopteret af moderen"
1567
1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Adopteret navn"
1572
1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption af bror"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption af barn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption af datter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption af barnebarn"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption af barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption af barnebarn"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption af barnebarn"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption af barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption af barnebarn"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption af barnebarn"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption af halvbror"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption af halvsøskende"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption af halvsøster"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption af søskende"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption af søster"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption af søn"
1647
1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Adoptivforældre"
1651
1652#: app/Gedcom.php:622
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Voksendåb"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Avanceret søgning"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afghanistan"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1673
1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:139
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1681msgid "Age"
1682msgstr "Alder"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Alder ved barns fødsel"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Aldersforskel"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Alder ved første vielse"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Aldersinterval"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1731#: app/Gedcom.php:834
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentur"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Ålandsøerne"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanien"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeriet"
1759
1760#: app/Gedcom.php:581
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1765msgid "Alive"
1766msgstr "I live"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Alle"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle personer"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:30
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle moduler"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle poster"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1833
1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Også kendt som"
1840
1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1842msgid "Alternative spelling of surname"
1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikansk Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Forfædre"
1914
1915#: app/Gedcom.php:582
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Mangler forfædre"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Aner til "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Aner til %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:580
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Anens filnummer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1935msgid "Ancestry PID"
1936msgstr "Ancestry PID"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1940msgid "Ancestry.com source identifier"
1941msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1942
1943#. I18N: Location of an LDS church temple
1944#: app/Elements/TempleCode.php:58
1945msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1946msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1950msgid "Andorra"
1951msgstr "Andorra"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1955msgid "Angola"
1956msgstr "Angola"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1960msgid "Anguilla"
1961msgstr "Anguilla"
1962
1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1969msgid "Anniversary"
1970msgstr "Årsdag"
1971
1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1973msgid "Anniversary calendar"
1974msgstr "Årsdagskalender"
1975
1976#: app/Gedcom.php:445
1977msgid "Annulment"
1978msgstr "Annulleret vielse"
1979
1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1981msgid "Answer"
1982msgstr "Besvar"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1986msgid "Antarctica"
1987msgstr "Antarktis"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1991msgid "Antigua and Barbuda"
1992msgstr "Antigua og Barbuda"
1993
1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1995msgid "Anyone with a user account can access this website."
1996msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/Elements/TempleCode.php:59
2000msgid "Apia, Samoa"
2001msgstr "Apia, Samoa"
2002
2003#: app/Gedcom.php:512
2004msgid "Application ID"
2005msgstr "Applikations-ID"
2006
2007#: app/Gedcom.php:529
2008msgid "Application name"
2009msgstr "Applikationsnavn"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:37
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Godkendt"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Godkendt af administrator"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "apr"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "april"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "april"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Havblå"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2071
2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr ""
2081"Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den "
2082"ikke genskabes."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr ""
2108"Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenien"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Aske"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asien"
2157
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2161#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2162#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Forbindelser"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Tilknyttede hændelser"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "På havet"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltagere"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Deltager"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Deltager"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Deltager"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Deltager"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Lyd"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aug"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "august"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "august"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australien"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Østrig"
2260
2261#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2263msgid "Author"
2264msgstr "Forfatter"
2265
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2270#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2273
2274#. I18N: Automatic suggestions when you type
2275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2277msgid "Autocomplete"
2278msgstr "Autofuldfør"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Udvid automatisk noter"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:215
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:319
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:267
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:163
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2320msgid "Average age"
2321msgstr "Gennemsnitsalder"
2322
2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2330msgid "Average age at death"
2331msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2334msgid "Average age at marriage"
2335msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age in century of marriage"
2339msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342msgid "Average age related to death century"
2343msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2346msgid "Average number"
2347msgstr "Gennemsnit"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2353#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:281
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:155
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:245
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:200
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:110
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "Aserbajdsjan"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2399msgid "Azores"
2400msgstr "Azorerne"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:283
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr "Bah"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "Bahama"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:159
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:249
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:204
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:114
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr "Bahrain"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "Bangladesh"
2445
2446#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Dåb"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Brors dåb"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Et barns dåb"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Datters dåb"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Barnebarns dåb"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Barnebarns dåb"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Barnebarns dåb"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Barnebarns dåb"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Barnebarns dåb"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Halvbrors dåb"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "En halvsøskenes dåb"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Halvsøsters dåb"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "En søskenes dåb"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Søsters dåb"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Søns dåb"
2522
2523#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2533msgid "Base GEDCOM tag"
2534msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2535
2536#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/Elements/TempleCode.php:73
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2544
2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Begynder med"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Hviderusland"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Belgisk chokolade"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Belgien"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belize"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benin"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermuda"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:191
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Bern, Schweiz"
2583
2584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Forlover"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Bhutan"
2592
2593#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2594msgid "Bibliography"
2595msgstr "Bibliografi"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:64
2599msgid "Billings, Montana, United States"
2600msgstr "Billings, Montana, USA"
2601
2602#: app/Gedcom.php:781
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binært dataobjekt"
2605
2606#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2607msgid "Bing™ maps"
2608msgstr "Bing Kort™"
2609
2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2611msgid "Bing™ webmaster tools"
2612msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:65
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2618
2619#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Født"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Født"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Født"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Født"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Fødsler efter land"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Interval for fødselsdato start"
2775
2776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2777msgid "Birth name"
2778msgstr "Fødselsnavn"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Brors fødsel"
2783
2784#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2786msgid "Birth of a child"
2787msgstr "Barns fødsel"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2790msgid "Birth of a daughter"
2791msgstr "Datters fødsel"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Barnebarns fødsel"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Barnebarns fødsel"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Barnebarns fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Barnebarns fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "Halvbrors fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "Halvsøsters fødsel"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Søskendes fødsel"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Søsters fødsel"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Søns fødsel"
2852
2853#: app/Gedcom.php:602
2854msgid "Birth parents"
2855msgstr "Forældre"
2856
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Fødselssteder"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Fødested indeholder"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Fødsler"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Fødsler efter århundrede"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/Elements/TempleCode.php:66
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2882
2883#: app/Gedcom.php:604
2884msgid "Blessing"
2885msgstr "Velsignet / Navnefest"
2886
2887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2888msgid "Block"
2889msgstr "Ramme"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Rammer"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Blå Lagune"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Blå Marine"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogotá, Colombia"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, USA"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivia"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2925msgid "Book"
2926msgstr "Bog"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Født i pagten"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:69
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Begge i live"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Begge døde"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2954msgid "Botswana"
2955msgstr "Botswana"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:70
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr "Bouvetøen"
2966
2967#. I18N: Name of a module/list
2968#. I18N: Branches of a family tree
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2970msgid "Branches"
2971msgstr "Grene"
2972
2973#. I18N: %s is a surname
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2975#, php-format
2976msgid "Branches of the %s family"
2977msgstr "Grene af %s famillien"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2981msgid "Brazil"
2982msgstr "Brasilien"
2983
2984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2985msgid "Bridesmaid"
2986msgstr "Brudepige"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:71
2990msgid "Brigham City, Utah, United States"
2991msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:72
2995msgid "Brisbane, Australia"
2996msgstr "Brisbane, Australien"
2997
2998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Omskæring"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Bror"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:151
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:245
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:198
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:103
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunei"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:63
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgarien"
3055
3056#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3061msgid "Burial"
3062msgstr "Begravelse"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3065msgid "Burial of a brother"
3066msgstr "Brors begravelse"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3069msgid "Burial of a child"
3070msgstr "Barns begravelse"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3073msgid "Burial of a daughter"
3074msgstr "Begravelse af datter"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3077msgid "Burial of a father"
3078msgstr "Fars begravelse"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3083msgid "Burial of a grandchild"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Begravelse af barnebarn"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3091msgctxt "daughter’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Barnebarns begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3096msgctxt "son’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3101msgid "Burial of a grandfather"
3102msgstr "Bedstefars begravelse"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3105msgid "Burial of a grandmother"
3106msgstr "Begravelse af bedstemor"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3111msgid "Burial of a grandparent"
3112msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Barnebarns begravelse"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3119msgctxt "daughter’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Barnebarns begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3124msgctxt "son’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Barnebarns begravelse"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3129msgid "Burial of a half-brother"
3130msgstr "Halvbrors begravelse"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3133msgid "Burial of a half-sibling"
3134msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3137msgid "Burial of a half-sister"
3138msgstr "Halvsøsters begravelse"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3141msgid "Burial of a husband"
3142msgstr "Ægtemands begravelse"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3145msgid "Burial of a maternal grandfather"
3146msgstr "Morfars begravelse"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3149msgid "Burial of a maternal grandmother"
3150msgstr "Mormors begravelse"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3153msgid "Burial of a mother"
3154msgstr "Mors begravelse"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3157msgid "Burial of a parent"
3158msgstr "Forælders begravelse"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3161msgid "Burial of a paternal grandfather"
3162msgstr "Farfars begravelse"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3165msgid "Burial of a paternal grandmother"
3166msgstr "Farmors begravelse"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3169msgid "Burial of a sibling"
3170msgstr "Søskenes begravelse"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3173msgid "Burial of a sister"
3174msgstr "Søsters begravelse"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3177msgid "Burial of a son"
3178msgstr "Søns begravelse"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3181msgid "Burial of a spouse"
3182msgstr "Ægtefælles begravelse"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3185msgid "Burial of a wife"
3186msgstr "Hustrus begravelse"
3187
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3189msgid "Burial place contains"
3190msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3191
3192#. I18N: Name of a module/report
3193#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3196msgid "Burials"
3197msgstr "Begravelser"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3201msgid "Burkina Faso"
3202msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3206msgid "Burundi"
3207msgstr "Burundi (Afrika)"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Køber"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3214msgctxt "FEMALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Køber"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3219msgctxt "MALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Køber"
3222
3223#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3225msgid "By default, SMTP works on port 25."
3226msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3227
3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3229#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3230msgid "CKEditor™"
3231msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3232
3233#. I18N: Name of a module.
3234#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3235msgid "CSS and JS"
3236msgstr "CSS og JS"
3237
3238#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3240msgid "Calculating…"
3241msgstr "Beregner …"
3242
3243#. I18N: Name of a module
3244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3245#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3246msgid "Calendar"
3247msgstr "Kalender"
3248
3249#. I18N: A configuration setting
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3253msgid "Calendar conversion"
3254msgstr "Kalender konvertering"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:74
3258msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3259msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3260
3261#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Cambodja"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Cameroun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brasilien"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Kap Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3297msgid "Card"
3298msgstr "Kort"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3304
3305#: app/Gedcom.php:610
3306msgid "Caste"
3307msgstr "Kaste"
3308
3309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3310msgid "Categories"
3311msgstr "Kategorier"
3312
3313#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3314#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3315msgid "Category"
3316msgstr "Kategori"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Årsag"
3321
3322#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Årsag for dødsfald"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Caymanøerne"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3341
3342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Kirkegård"
3345
3346#: app/Gedcom.php:611
3347msgid "Census"
3348msgstr "Folketælling"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Folketællingsassistent"
3354
3355#: app/Gedcom.php:612
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Dato for folketælling"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Folketælling dato og sted"
3363
3364#: app/Gedcom.php:613
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Sted for folketælling"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Udskrift af folketælling"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Centralafrikanske Republik"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391msgid "Century"
3392msgstr "Århundrede"
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3396msgid "Certificate"
3397msgstr "Certifikat"
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Tchad"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr "Ændret af %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Ændret den %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Ændringer"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3450msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Ændringslog"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr "Tegnsæt"
3461
3462#: app/Gedcom.php:498
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Tegnsætning"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Diagram"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Diagram opsætning"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Diagramtype"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagrammer"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Søg efter fejl"
3498
3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3500msgid "Check for new version"
3501msgstr "Søg efter ny version"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:78
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3519
3520#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3523msgid "Child"
3524msgstr "Barn"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Barn af "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Barn af %s"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3547msgid "Children"
3548msgstr "Børn"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3551msgid "Children in family"
3552msgstr "Børn i familien"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3556msgid "Children of "
3557msgstr "Børn af "
3558
3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3561msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3562msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3563
3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3567msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3568
3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3572msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3573
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chile"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3594msgid "China"
3595msgstr "Kina"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Vælg en udskriftstype"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Vælg slægtninge"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3610
3611#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Dåb"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Brors dåb"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Et barns dåb"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Datters dåb"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3633msgid "Christening of a grandchild"
3634msgstr "Barnebarns dåb"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Barnebarns dåb"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641msgctxt "daughter’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Barnebarns dåb"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3646msgctxt "son’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Barnebarns dåb"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Barnebarns dåb"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3655msgctxt "daughter’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Barnebarns dåb"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3660msgctxt "son’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Barnebarns dåb"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3665msgid "Christening of a half-brother"
3666msgstr "Halvbrors dåb"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3669msgid "Christening of a half-sibling"
3670msgstr "En halvsøskenes dåb"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3673msgid "Christening of a half-sister"
3674msgstr "Halvsøsters dåb"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3677msgid "Christening of a sibling"
3678msgstr "En søskenes dåb"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3681msgid "Christening of a sister"
3682msgstr "Søsters dåb"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3685msgid "Christening of a son"
3686msgstr "Søns dåb"
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3690msgid "Christmas Island"
3691msgstr "Juleøen"
3692
3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3694msgid "Circumciser"
3695msgstr "Omskærer"
3696
3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3698msgid "Circumcision"
3699msgstr "Omskæring"
3700
3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3702msgid "Citation"
3703msgstr "Henvisning"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3707#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3708#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3709#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3713msgid "Citation details"
3714msgstr "Detaljer for citat"
3715
3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3717msgid "Citizenship"
3718msgstr "Statsborgerskab"
3719
3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3721#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3722#: app/Gedcom.php:856
3723msgid "City"
3724msgstr "By"
3725
3726#. I18N: Location of an LDS church temple
3727#: app/Elements/TempleCode.php:79
3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3730
3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3733msgid "Civil marriage"
3734msgstr "Borgerligt ægteskab"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Giftefoged"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3741msgctxt "FEMALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Giftefoged"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3746msgctxt "MALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Giftefoged"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3752msgid "Clean up data folder"
3753msgstr "Ryd op i datamappe"
3754
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3757msgid "Clippings cart"
3758msgstr "Udklipsholder"
3759
3760#. I18N: Type of media object
3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3762msgid "Coat of arms"
3763msgstr "Våbenskjold"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:80
3767msgid "Cochabamba, Bolivia"
3768msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3772msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3773msgstr "Kokosøerne"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3777msgid "Coffee and Cream"
3778msgstr "Kaffe og fløde"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Kold Dag"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colombia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3809
3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Kommentar"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3817#: resources/views/register-page.phtml:85
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Kommentarer"
3820
3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Samlevende"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comorerne"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Kompakt træ"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Kompakt træ for %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Sammenligning"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3866
3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3869msgid "Completion date"
3870msgstr "Afslutningsdato"
3871
3872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3873msgid "Confirmation"
3874msgstr "Konfirmeret"
3875
3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3877msgid "Connection to database server"
3878msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3879
3880#. I18N: Name of a module
3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3883msgid "Contact information"
3884msgstr "Kontaktinformation"
3885
3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3887msgid "Contact method"
3888msgstr "Kontakt metode"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3891msgid "Contains"
3892msgstr "Indeholder"
3893
3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3897msgid "Content"
3898msgstr "Indhold"
3899
3900#: app/Gedcom.php:766
3901msgid "Continuation"
3902msgstr "Fortsættelse"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3913#: resources/views/admin/components.phtml:30
3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3920#: resources/views/admin/media.phtml:23
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3929#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3946#: resources/views/admin/users.phtml:17
3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Kontrolpanel"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3967#, php-format
3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "Konvertér til"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cookøerne"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Cookies"
3984
3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3986#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "Koordinater"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "København, Danmark"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Kopier"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Kopier filer…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4016
4017#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Ophavsret/Copyright"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba , Argentina"
4025
4026#: app/Gedcom.php:513
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Virksomhed"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "Korrespondance"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "Costa Rica"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "Elfenbenskysten"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4057
4058#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4059#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4060#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4061msgid "Country"
4062msgstr "Land"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4065msgid "Create"
4066msgstr "Opret"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Opret et nyt familietræ"
4072
4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4075msgid "Create a location"
4076msgstr "Opret et stednavn"
4077
4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4083
4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4088
4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Opret en ny delt note"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4097
4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Opret en ny kilde"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4104msgid "Create a submission"
4105msgstr "Opret et bidrag"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4109msgid "Create a submitter"
4110msgstr "Opret en bidragsyder"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4113msgid "Create a temporary folder…"
4114msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4115
4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4117msgid "Create a unique filename"
4118msgstr "Opret et unikt filnavn"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4121msgid "Create an individual"
4122msgstr "Opret et nyt individ"
4123
4124#. I18N: %s is a link/URL
4125#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4126#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4127#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr "Opret kort med %s."
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Opret dit eget diagram"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4146msgid "Created at"
4147msgstr "Oprettet"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4154msgid "Creation date"
4155msgstr "Oprettelsesdato"
4156
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4161msgid "Creation time"
4162msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4163
4164#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4170msgid "Cremation"
4171msgstr "Kremeret"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4174msgid "Cremation of a brother"
4175msgstr "Brors kremering"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4178msgid "Cremation of a child"
4179msgstr "Barns kremering"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4182msgid "Cremation of a daughter"
4183msgstr "Datters kremering"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4186msgid "Cremation of a father"
4187msgstr "Fars kremering"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4190msgid "Cremation of a grandchild"
4191msgstr "Barnebarns kremering"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Barnebarns kremering"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4198msgctxt "daughter’s daughter"
4199msgid "Cremation of a granddaughter"
4200msgstr "Barnebarns kremering"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4203msgctxt "son’s daughter"
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Barnebarns kremering"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4208msgid "Cremation of a grandfather"
4209msgstr "Bedstefars kremering"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4212msgid "Cremation of a grandmother"
4213msgstr "Bedstemors kremering"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4218msgid "Cremation of a grandparent"
4219msgstr "Bedsteforælders kremering"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Barnebarns kremering"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4226msgctxt "daughter’s son"
4227msgid "Cremation of a grandson"
4228msgstr "Barnebarns kremering"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4231msgctxt "son’s son"
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Barnebarns kremering"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4236msgid "Cremation of a half-brother"
4237msgstr "Halvbrors kremering"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4240msgid "Cremation of a half-sibling"
4241msgstr "Halvsøskenes kremering"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4244msgid "Cremation of a half-sister"
4245msgstr "Halvsøsters kremering"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4248msgid "Cremation of a husband"
4249msgstr "Ægtemands kremering"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4252msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4253msgstr "Morfars kremering"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4256msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4257msgstr "Mormors kremering"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4260msgid "Cremation of a mother"
4261msgstr "Mors kremering"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4264msgid "Cremation of a parent"
4265msgstr "Forælders kremering"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4268msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4269msgstr "Farfars kremering"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4272msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4273msgstr "Farmors kremering"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4276msgid "Cremation of a sibling"
4277msgstr "Søskenes kremering"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4280msgid "Cremation of a sister"
4281msgstr "Søsters kremering"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4284msgid "Cremation of a son"
4285msgstr "Brors kremering"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4288msgid "Cremation of a spouse"
4289msgstr "Ægtefælles kremering"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4292msgid "Cremation of a wife"
4293msgstr "Hustrus kremering"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4297msgid "Croatia"
4298msgstr "Kroatien"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4302msgid "Cuba"
4303msgstr "Cuba"
4304
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/Elements/TempleCode.php:87
4307msgid "Curitiba, Brazil"
4308msgstr "Curitiba , Brazil"
4309
4310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4311msgid "Custom"
4312msgstr "Brugertilpasset"
4313
4314#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4315msgid "Custom GEDCOM tags"
4316msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4319msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4320msgstr ""
4321"Brugerpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende "
4322"standardkoder."
4323
4324#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4325msgid "Custom event"
4326msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4327
4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4329msgid "Custom module"
4330msgstr "Brugerdefineret modul"
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4334msgid "Custom welcome text"
4335msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4336
4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4338msgid "Customize this page"
4339msgstr "Tilpas denne side"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4343msgid "Cyprus"
4344msgstr "Cypern"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4348msgid "Czech Republic"
4349msgstr "Tjekkiet"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr "DKIM digital signatur"
4355
4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr "DNA markører"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, USA"
4370
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4374#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4375#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4377msgid "Data"
4378msgstr "Data"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4381msgid "Data controller"
4382msgstr "Datacontroller"
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4388msgid "Data fix"
4389msgstr "Datarettelse"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr "Datarettelse"
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4409msgid "Data folder"
4410msgstr "Datamappe"
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4416msgid "Database connection"
4417msgstr "Databaseforbindelse"
4418
4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4424msgid "Database name"
4425msgstr "Databasenavn"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Databasens adgangskode"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Database type"
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4442msgid "Database user account"
4443msgstr "Databasens brugerkonto"
4444
4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4454#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4470msgid "Date"
4471msgstr "Dato"
4472
4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4474msgid "Date differences"
4475msgstr "Datoforskelle"
4476
4477#: app/Gedcom.php:586
4478msgid "Date of LDS baptism"
4479msgstr "Dato for mormondåb"
4480
4481#: app/Gedcom.php:740
4482msgid "Date of LDS child sealing"
4483msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4484
4485#: app/Gedcom.php:628
4486msgid "Date of LDS confirmation"
4487msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4488
4489#: app/Gedcom.php:648
4490msgid "Date of LDS endowment"
4491msgstr "Dato for Mormon - gave"
4492
4493#: app/Gedcom.php:480
4494msgid "Date of LDS spouse sealing"
4495msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4496
4497#: app/Gedcom.php:576
4498msgid "Date of adoption"
4499msgstr "Dato for adoption"
4500
4501#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4502msgid "Date of baptism"
4503msgstr "Dato for dåb"
4504
4505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4506msgid "Date of bar mitzvah"
4507msgstr "Dato for bar mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4510msgid "Date of bat mitzvah"
4511msgstr "Dato for bat mitzvah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4517msgid "Date of birth"
4518msgstr "Fødselsdag"
4519
4520#: app/Gedcom.php:605
4521msgid "Date of blessing"
4522msgstr "Dato for velsignelse"
4523
4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4525msgid "Date of brit milah"
4526msgstr "Dato for brit milah"
4527
4528#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Begravelsesdato"
4531
4532#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Dato for dåb"
4535
4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Dato for konfirmation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:634
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Dato for kremering"
4543
4544#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Dato for dødsfald"
4549
4550#: app/Gedcom.php:453
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Dato for skilsmisse"
4553
4554#: app/Gedcom.php:645
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Dato for udvandring"
4557
4558#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Dato for forlovelse"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4564#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4565#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4566#: app/Gedcom.php:919
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Dato for begivenhed"
4573
4574#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Dato for første altergang"
4577
4578#: app/Gedcom.php:671
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Dato for indvandring"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4583#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4584#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Dato for sidste ændring"
4587
4588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Dato for ægteskab"
4592
4593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Dato for lysning"
4596
4597#: app/Gedcom.php:713
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Dato for statsborgerskab"
4600
4601#: app/Gedcom.php:723
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Dato for præsteindvielse"
4604
4605#: app/Gedcom.php:731
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Dato for bopæl"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr "Dato for statusændring"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Dato-interval"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4620
4621#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Dato-interval"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Oprettelsesdato"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Dato sendt"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Datter"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "Datter af %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Dag"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Dag ikke angivet"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Dag:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Antal døde"
4679
4680#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Død"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Dødsfald efter land"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Brors dødsfald"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Barns dødsfad"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Datters dødsfald"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Fars død"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Barnebarns dødsfald"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Barnebarns dødsfald"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Barnebarns død"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Barnebarns død"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Bedstefars dødsfald"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Bedstemors dødsfald"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Bedsteforælders død"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Barnebarns dødsfald"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Barnebarns død"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Barnebarns død"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Halvbrors dødsfald"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Halvsøskendes død"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Ægtemands dødsfald"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Morfars død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Mormors død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Mors død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Forældres død"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Farfars død"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Farmors død"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Søskendes død"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Søsters dødsfald"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Søns dødsfald"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Ægtefælles død"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Hustrus dødsfald"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Ægtefælles død"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Steder for dødsfald"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Dødsfald"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "dec"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "december"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "december"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "december"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "december"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Standard diagram"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Standard familietræ"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Standard person"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Standardtema"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Definition"
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Akademisk grad"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Slet"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Slet inaktive brugere"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Slet valgte beskeder"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Slet navn"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Slet din konto"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr ""
5118"Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil "
5119"ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5122msgid "Deleting…"
5123msgstr "Sletter…"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5127msgid "Democratic Republic of the Congo"
5128msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5129
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5131msgid "Demographic data"
5132msgstr "Demografiske data"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5136msgid "Denmark"
5137msgstr "Danmark"
5138
5139#. I18N: Location of an LDS church temple
5140#: app/Elements/TempleCode.php:89
5141msgid "Denver, Colorado, United States"
5142msgstr "Denver, Colorado, USA"
5143
5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5146msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5147
5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5149msgid "Descendant generations"
5150msgstr "Generationer af efterkommere"
5151
5152#. I18N: Name of a module/chart
5153#. I18N: Name of a module/sidebar
5154#. I18N: Name of a module/report
5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5164msgid "Descendants"
5165msgstr "Efterkommere"
5166
5167#: app/Gedcom.php:640
5168msgid "Descendants interest"
5169msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5170
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5172msgid "Descendants of "
5173msgstr "Efterkommere af "
5174
5175#. I18N: %s is an individual’s name
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5177#, php-format
5178msgid "Descendants of %s"
5179msgstr "Efterkommere af %s"
5180
5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5183#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5190msgid "Description"
5191msgstr "Beskrivelse"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "META tag: Beskrivelse"
5197
5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Mål"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5207msgid "Details"
5208msgstr "Detaljer"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5300msgid "Died as a child: exempt"
5301msgstr "Død som barn: undtaget"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5306msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5307
5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5309msgid "Differences"
5310msgstr "Forskelle"
5311
5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5315msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5322msgid "Direct line ancestors"
5323msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5330msgid "Direct line ancestors and their families"
5331msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5332
5333#. I18N: %s is a number of records per page
5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5335#, php-format
5336msgid "Display %s"
5337msgstr "Vis %s"
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5342msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5347msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5348
5349#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5351msgid "Divorce"
5352msgstr "Skilsmisse"
5353
5354#: app/Gedcom.php:454
5355msgid "Divorce filed"
5356msgstr "Skilsmissebegæring"
5357
5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5360msgid "Divorces by century"
5361msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5365msgid "Djibouti"
5366msgstr "Djibouti (Afrika)"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5372msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5377msgid "Do not seal: unauthorized"
5378msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5379
5380#. I18N: Type of media object
5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5382msgid "Document"
5383msgstr "Dokument"
5384
5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5386msgid "Domain name"
5387msgstr "Domænenavn"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5391msgid "Dominica"
5392msgstr "Dominica"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5396msgid "Dominican Republic"
5397msgstr "Den Dominikanske Republik"
5398
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5402msgid "Download"
5403msgstr "Download"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5406#, php-format
5407msgid "Download %s…"
5408msgstr "hente %s…"
5409
5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5412msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5413
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5415msgid "Download file"
5416msgstr "Hent filen"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/Elements/TempleCode.php:91
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "Draper , Utah, United States"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:303
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "Tidligste fødsel"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "Tidligste dødsfald"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "Tidligste skilsmisse"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "Tidligste vielse"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "Ecuador"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5487#: resources/views/admin/users.phtml:26
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5503msgid "Edit"
5504msgstr "Rediger"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5508msgid "Edit a media file"
5509msgstr "Redigér en mediefil"
5510
5511#. I18N: Options for editing
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Rediger indstillinger"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "Rediger FAQ"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Rediger køn"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Rediger navn"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Redigér delt note"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:301
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Rediger artikel"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr "Rediger bruger"
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Redaktør"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5577
5578#: app/Gedcom.php:642
5579msgid "Education"
5580msgstr "Uddannelse"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Ægypten"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "El Salvador"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Elektronisk"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr "E-mail"
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5630#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "E-mail-adresse"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "E-mail verificeret"
5645
5646#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Udvandret"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Medarbejder"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Medarbejder"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Medarbejder"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5665#: app/Gedcom.php:735
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Arbejdsgiver"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Arbejdsgiver"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Arbejdsgiver"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr "Tøm udklipsholderen"
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Tøm udklipsholder"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Aktiveret"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Slut år"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "Sidste ændringsdato"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5710
5711#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Forlovet"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5717msgid "England"
5718msgstr "England"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr "Anvend fuldskærm"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Hele posten"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Ækvatorialguinea"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritrea"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Gårdnavn"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estland"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Etiopien"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5808#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5809#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5810#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Begivenhed"
5816
5817#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "Begivenheder"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Begivenheder i lande"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Nøjagtig"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Præcis dato"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Ekskluder undermapper"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "Forlad fuldskærm"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "Eksport"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "Eksport muligheder"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "Eksterne filer"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "Ekstern ID"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "Ekstern link"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "Ekstra information"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "Øjenfarve"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "FAQ"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Fakta"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Fakta 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Fakta 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Fakta 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Fakta 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Fakta 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Fakta 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Fakta 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "Fakta 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "Fakta 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "Fakta 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Fakta 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "Fakta 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "Fakta 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "Ikoner for fakta"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "Fakta eller hændelse"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "Fakta og hændelser"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "Fakta for familieposter"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "Fakta for individ-poster"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "Fakta for nye familier"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "Fakta for nye individer"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "Falklandsøerne"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "Familier"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "Familier med kilder"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "Familie"
6109
6110#: app/Gedcom.php:659
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "Familien som barn"
6113
6114#: app/Gedcom.php:662
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "Familien som ægtefælle"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "Familiebog"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "Familiebog for %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:446
6130msgid "Family census"
6131msgstr "Folketælling for familie"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "Familiefakta"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6140
6141#: app/Gedcom.php:881
6142msgid "Family file"
6143msgstr "Familiefil"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "Familie-navigator"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "%s's familie"
6159
6160#: app/Gedcom.php:476
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "Familieresidens"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "Familiestatus"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "Familietræ"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "Udklipsholder"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "Familietræ-titel"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "Familietræer"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:923
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "Familie med %s"
6207
6208#: app/Individual.php:853
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "Familie med adoptivforældre"
6211
6212#: app/Individual.php:854
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "Familie med plejeforældre"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "Familie med husbond"
6220
6221#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "Familie med forældre"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:858
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "Famillie med rada forældre"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:856
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "Familie med forseglende forældre"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "Familie med ægtefælle"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "Familie med flest børn"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "Familie med hustru"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "FamilySearch ID"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:138
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "Viftediagram"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:184
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "Viftediagram for %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "Færøerne"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "Far"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "Far: %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "Faderens alder"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:884
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "Faders familie med %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:888
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "Favoritter"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6340#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6341msgid "Fax"
6342msgstr "Fax"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "feb"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "februar"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "februar"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "februar"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "februar"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6372msgid "Female"
6373msgstr "Kvinde"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "Kvinder"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "Felt"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "Feltnavn"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "Feltværdi"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "Fiji"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "Filstørrelse"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "Filen er uploadet"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6421#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "Filnavn"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "Filnavn på server"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6451
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6454msgid "Filter"
6455msgstr "Filtrer"
6456
6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6458msgid "Find a source"
6459msgstr "Find en kilde"
6460
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6465msgid "Find a special character"
6466msgstr "Find et specielt tegn"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6469msgid "Find all possible relationships"
6470msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6473msgid "Find any relationship"
6474msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6478msgid "Find duplicates"
6479msgstr "Find dubletter"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6482msgid "Find other relationships"
6483msgstr "Find andre relationer"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6487msgid "Find relationships via ancestors"
6488msgstr "Find slægtsskab via aner"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6492msgid "Find the closest relationships"
6493msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6497msgid "Find unrelated individuals"
6498msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6502msgid "Finland"
6503msgstr "Finland"
6504
6505#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6506msgid "First communion"
6507msgstr "Første altergang"
6508
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6510msgid "First event"
6511msgstr "Første begivehned"
6512
6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6514msgid "First record"
6515msgstr "Første post"
6516
6517#. I18N: Name of a module
6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6519msgid "Fix name slashes and spaces"
6520msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6521
6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6523msgid "Flag"
6524msgstr "Flag"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6528msgid "Flanders"
6529msgstr "Flandern"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:163
6533msgctxt "GENITIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:257
6539msgctxt "INSTRUMENTAL"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:210
6545msgctxt "LOCATIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:116
6551msgctxt "NOMINATIVE"
6552msgid "Floreal"
6553msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6554
6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6557msgid "Folder"
6558msgstr "Mappe"
6559
6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6561msgid "Folder name on server"
6562msgstr "Mappenavn på server"
6563
6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6566msgid "Follow this link to verify your email address."
6567msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6568
6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6585msgid "Font"
6586msgstr "Skrifttype"
6587
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6590msgid "Footer"
6591msgstr "Fodnote"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6597msgid "Footers"
6598msgstr "Fodnoter"
6599
6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6602#, php-format
6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6604msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6605
6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6608msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6609
6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6612msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6615#, php-format
6616msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6617msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6618
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6627#, php-format
6628msgid "For more information, see %s."
6629msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6632#, php-format
6633msgid "For technical support and information contact %s."
6634msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6635
6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6637#, php-format
6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6639msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6640
6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6644msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6645
6646#: resources/views/login-page.phtml:61
6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6648msgid "Forgot password?"
6649msgstr "Glemt adgangskode?"
6650
6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6652#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6653#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6657msgid "Format"
6658msgstr "Filformat"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6662msgid "Format text and notes"
6663msgstr "Format for tekster og noter"
6664
6665#. I18N: Location of an LDS church temple
6666#: app/Elements/TempleCode.php:94
6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6668msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6671msgctxt "Female pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "Pleje"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6676msgctxt "Male pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "Pleje"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6681msgctxt "Pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "Pleje"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6686msgid "Foster child"
6687msgstr "Plejebarn"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6690msgid "Foster father"
6691msgstr "Plejefar"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6694msgid "Foster mother"
6695msgstr "Plejemor"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6699msgid "France"
6700msgstr "Frankrig"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:95
6704msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6705msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:96
6709msgid "Freiburg, Germany"
6710msgstr "Freiburg, Tyskland"
6711
6712#. I18N: The French calendar
6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6714#: resources/views/help/date.phtml:219
6715msgid "French"
6716msgstr "Fransk"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6720msgid "French Guiana"
6721msgstr "Fransk Guyana"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6725msgid "French Polynesia"
6726msgstr "Fransk Polynesien"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6730msgid "French Southern Territories"
6731msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6732
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6737msgid "Frequently asked questions"
6738msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:97
6742msgid "Fresno, California, United States"
6743msgstr "Fresno, Californien"
6744
6745#. I18N: abbreviation for Friday
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6748msgid "Fri"
6749msgstr "Fre"
6750
6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6752msgid "Friday"
6753msgstr "fredag"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Ven"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6760msgctxt "FEMALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Ven"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6765msgctxt "MALE"
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Ven"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:153
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:247
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:200
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:105
6789msgctxt "NOMINATIVE"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6792
6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6795#: resources/views/message-page.phtml:29
6796msgctxt "Email sender"
6797msgid "From"
6798msgstr "Fra"
6799
6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6802msgctxt "Start of date range"
6803msgid "From"
6804msgstr "Fra"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:171
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:265
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:218
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "Fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:124
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "Fructidor"
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/Elements/TempleCode.php:98
6832msgid "Fukuoka, Japan"
6833msgstr "Fukuoka, Japan"
6834
6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6836msgid "Funeral"
6837msgstr "Begravelse"
6838
6839#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6840msgid "GEDCOM"
6841msgstr "GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6844msgid "GEDCOM 7"
6845msgstr "GEDCOM 7"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6850msgid "GEDCOM errors"
6851msgstr "GEDCOM fejl"
6852
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6854msgid "GEDCOM file"
6855msgstr "GEDCOM-fil"
6856
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6862msgid "GEDCOM tag"
6863msgstr "GEDCOM kode"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6867msgid "GEDCOM tags"
6868msgstr "GEDCOM koder"
6869
6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6872msgid "GEDCOM-L"
6873msgstr "GEDCOM-L"
6874
6875#. I18N: GEDZIP = file format
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6877msgid "GEDZIP"
6878msgstr "GEDZIP"
6879
6880#. I18N: https://gov.genealogy.net
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6883msgid "GOV identifier"
6884msgstr "GOV id"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6887msgid "GOV identifier type"
6888msgstr "GOV identifikatortype"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6892msgid "Gabon"
6893msgstr "Gabon"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6897msgid "Gambia"
6898msgstr "Gambia"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6907msgid "Gender"
6908msgstr "Køn"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6911msgid "Genealogy"
6912msgstr "Slægtsforskning"
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6916msgid "Genealogy contact"
6917msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6918
6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6921msgid "Genealogy data"
6922msgstr "Slægtsforskning data"
6923
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6926msgid "General"
6927msgstr "Generelt"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6931msgid "General search"
6932msgstr "Generel søgning"
6933
6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6935#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6936msgid "Generate sitemap files for search engines."
6937msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6938
6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6941#, php-format
6942msgid "Generated by %s"
6943msgstr "Genereret med %s"
6944
6945#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6946msgid "Generation"
6947msgstr "Generation"
6948
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6951msgid "Generation "
6952msgstr "Generation "
6953
6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6965msgid "Generations"
6966msgstr "Generationer"
6967
6968#: app/Gedcom.php:875
6969msgid "Generations of ancestors"
6970msgstr "Generationer af forfædre"
6971
6972#: app/Gedcom.php:880
6973msgid "Generations of descendants"
6974msgstr "Generationer af efterkommere"
6975
6976#. I18N: https://www.geonames.org
6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6979msgid "GeoNames"
6980msgstr "GeoNames"
6981
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6984msgid "Geographic area"
6985msgstr "Geografisk område"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6993msgid "Geographic data"
6994msgstr "Geografiske data"
6995
6996#. I18N: find latitude/longitude for a place
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6999msgid "Geolocation"
7000msgstr "Geolokation"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7004msgid "Georgia"
7005msgstr "Georgien"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7009msgid "Germany"
7010msgstr "Tyskland"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:161
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Forår"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:255
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Forår"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:208
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "Forår"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:114
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "Forår"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7039msgid "Ghana"
7040msgstr "Ghana"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7044msgid "Gibraltar"
7045msgstr "Gibraltar"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:99
7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7050msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:100
7054msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7055msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7056
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7059msgid "Given name"
7060msgstr "Fornavn"
7061
7062#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7067msgid "Given names"
7068msgstr "Fornavne"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7071msgid "Godchild"
7072msgstr "Gudbarn"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7076msgid "Goddaughter"
7077msgstr "Guddatter"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7081msgid "Godfather"
7082msgstr "Gudfar"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7086msgid "Godmother"
7087msgstr "Gudmor"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7090msgid "Godparent"
7091msgstr "Gudforældre"
7092
7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7094#: app/Gedcom.php:620
7095msgid "Godparents"
7096msgstr "Faddere"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7100msgid "Godson"
7101msgstr "Gudsøn"
7102
7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7104msgid "Google™ analytics"
7105msgstr "Google™ analytics"
7106
7107#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7108msgid "Google™ maps"
7109msgstr "Google™ maps"
7110
7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7112msgid "Google™ webmaster tools"
7113msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7114
7115#: app/Gedcom.php:666
7116msgid "Graduation"
7117msgstr "Eksamen"
7118
7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7120msgid "Greatest age at death"
7121msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7124msgid "Greatest age between siblings"
7125msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7129msgid "Greece"
7130msgstr "Grækenland"
7131
7132#. I18N: The name of a colour-scheme
7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7134msgid "Green Beam"
7135msgstr "Grøn stråle"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7139msgid "Greenland"
7140msgstr "Grønland"
7141
7142#. I18N: The gregorian calendar
7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7144msgid "Gregorian"
7145msgstr "Gregoriansk"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7149msgid "Grenada"
7150msgstr "Grenada"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:101
7154msgid "Guadalajara, Mexico"
7155msgstr "Guadalajara, Mexico"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7159msgid "Guadeloupe"
7160msgstr "Guadeloupe"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7164msgid "Guam"
7165msgstr "Guam"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Formynder"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7172msgctxt "FEMALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Formynder"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7177msgctxt "MALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Formynder"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7183msgid "Guatemala"
7184msgstr "Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:102
7188msgid "Guatemala City, Guatemala"
7189msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:103
7193msgid "Guayaquil, Ecuador"
7194msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7198msgid "Guernsey"
7199msgstr "Guernsey"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7203msgid "Guinea"
7204msgstr "Guinea"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7208msgid "Guinea-Bissau"
7209msgstr "Guinea-Bissau"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7213msgid "Guyana"
7214msgstr "Guyana"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7218msgid "HTML"
7219msgstr "HTML blok"
7220
7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7222msgid "Hair color"
7223msgstr "Hårfarve"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7227msgid "Haiti"
7228msgstr "Haiti"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:105
7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:147
7237msgid "Hamilton, New Zealand"
7238msgstr "Hamilton, New Zealand"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:106
7242msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7243msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7246msgid "He "
7247msgstr "Han "
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7250msgid "He died"
7251msgstr "Han døde"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7255msgid "He married"
7256msgstr "Han indgik ægteskab med"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7259msgid "He resided at"
7260msgstr "Han boede"
7261
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7263msgid "He was born"
7264msgstr "Han blev født"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7267msgid "He was buried"
7268msgstr "Han blev begravet"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7271msgid "He was christened"
7272msgstr "Han blev døbt"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7275msgid "He was cremated"
7276msgstr "Han blev kremeret"
7277
7278#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7280msgid "Header"
7281msgstr "Sidehoved"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7285msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7286msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7287
7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7289msgid "Hebrew"
7290msgstr "Hebræisk"
7291
7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7293msgid "Hebrew name"
7294msgstr "Hæbraisk navn"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7297msgid "Height"
7298msgstr "Højde"
7299
7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…"
7316msgstr "Hej %s …"
7317
7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7321msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7322
7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7327msgid "Hello administrator…"
7328msgstr "Hej administrator …"
7329
7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7331#: resources/views/help/link.phtml:15
7332msgid "Help"
7333msgstr "Hjælp"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:108
7337msgid "Helsinki, Finland"
7338msgstr "Helsinki, Finland"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7356msgctxt "font name"
7357msgid "Helvetica"
7358msgstr "Helvetica"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7361msgid "Her occupation was"
7362msgstr "Hendes erhverv var"
7363
7364#. I18N: https://wego.here.com
7365#: app/Module/HereMaps.php:83
7366msgid "Here maps"
7367msgstr "Here kort"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:109
7371msgid "Hermosillo, Mexico"
7372msgstr "Hermosillo, Mexico"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:195
7376msgctxt "GENITIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Okt-Nov"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:299
7382msgctxt "INSTRUMENTAL"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Okt-Nov"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:247
7388msgctxt "LOCATIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Okt-Nov"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:143
7394msgctxt "NOMINATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Okt-Nov"
7397
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7403msgid "Hide GEDCOM tags"
7404msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7405
7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "Skjul for alle"
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7417#: resources/views/login-page.phtml:47
7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7420#: resources/views/register-page.phtml:76
7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7425msgid "Hide password"
7426msgstr "Skjul adgangskode"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7431msgid "Hide these errors"
7432msgstr "Skjul disse fejl"
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr "Skjul ubrugte steder"
7437
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr "Hierarkisk relation"
7441
7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Markeret som hovedbillede"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "Hans erhverv var"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "Historisk begivenhed"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "Tællere"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "Holocaust"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "Startside"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "Honduras"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "Hong Kong"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "Timeglas-diagram"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "Timeglas skema for %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "Husholdning"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "Houston, Texas, USA"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "Ungarn"
7530
7531#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7535#: resources/views/fact-date.phtml:140
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "Ægtemand"
7549
7550#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "Ægtemands alder"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "IP adresse"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "Island"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "Islandsk"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7573
7574#: app/Gedcom.php:668
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "Identifikationsnummer"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr "Identifikatorer"
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7650
7651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7652msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7653msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7657msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7658
7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7662msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7663
7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7667msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7668
7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7671msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7675msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7676
7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7680msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Billeddimensioner"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Billder uden vandmærker"
7711
7712#: app/Gedcom.php:670
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Indvandret"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7718msgid "Import"
7719msgstr "Import"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importér geografiske data"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Import indstillinger"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "I denne måned…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "I dette år…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "Inkludér aliaser"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Inkludér beslægtede"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Inkluder undermapper"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7812msgid "India"
7813msgstr "Indien"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Individ"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "1. person"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "2. person"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Udbredelse af personer"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Individ side"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Individ sider"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Individuel post"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Den længstlevende person"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:39
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Individer"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Individer med kilder"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Personer med efternavnet %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesien"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Hjemmelsmand"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Hjemmelsmand"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Hjemmelsmand"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7962msgid "Inline-source records are discouraged."
7963msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7964
7965#. I18N: Name of a module
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7968msgid "Interactive tree"
7969msgstr "Interaktivt træ"
7970
7971#. I18N: %s is an individual’s name
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7975#, php-format
7976msgid "Interactive tree of %s"
7977msgstr "Interaktivt træ for %s"
7978
7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7980msgid "Interment"
7981msgstr "Begravelse"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:231
7984msgid "Internal messaging"
7985msgstr "Interne beskeder"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:232
7988msgid "Internal messaging with emails"
7989msgstr "Interne beskeder med e-post"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8000msgid "Invalid GEDCOM level number."
8001msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8002
8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8004msgid "Invalid GEDCOM record"
8005msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8008msgid "Invalid GEDCOM record."
8009msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8012msgid "Invalid GEDCOM tag."
8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8016msgid "Invalid GEDCOM value."
8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8018
8019#: app/Date.php:224
8020msgid "Invalid date"
8021msgstr "Ugyldig dato"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8025msgid "Iran"
8026msgstr "Iran"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8030msgid "Iraq"
8031msgstr "Irak"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8035msgid "Ireland"
8036msgstr "Irland"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8040msgid "Isle of Man"
8041msgstr "Isle of Man"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8045msgid "Israel"
8046msgstr "Israel"
8047
8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8050msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8051
8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8054msgstr ""
8055"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved "
8056"overførsel til andre slægtsprogrammer."
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Italien"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Apr-Maj"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Apr-Maj"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Apr-Maj"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Apr-Maj"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:203
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Jalaali Kalender"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Jamaica"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "jan"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "januar"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "januar"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Japan"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8132#: resources/views/help/date.phtml:171
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Jødisk"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Peter /Jensen/"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Jordan"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Journal"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "jul"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:155
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Juliansk"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "juli"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "juli"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada al-awwal"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada al-thani"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "jun"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "juni"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "juni"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Kasakhstan"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Behold medie objekter"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Hold åben"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Kenya"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Nøgleords-eksempler"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Marts"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Marts"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Marts"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Marts"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Marts"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Kiribati"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Nov-Dec"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Nov-Dec"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Nov-Dec"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Nov-Dec"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Sydkorea"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Kuwait"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Kiev, Ukraine"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Kirgisistan"
8386
8387#: app/Gedcom.php:585
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "Mormondåb"
8390
8391#: app/Gedcom.php:739
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "Barns besegling (mormon)"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "LDS-kirke"
8398
8399#: app/Gedcom.php:627
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "Mormonkonfirmation"
8402
8403#: app/Gedcom.php:647
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "Mormon - gave"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8409msgid "LDS initiatory"
8410msgstr "LDS indvielse"
8411
8412#: app/Gedcom.php:479
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8415
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8418msgid "Label"
8419msgstr "Etikette"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8422msgid "Label for husband"
8423msgstr "Etikette for ægtemand"
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8426msgid "Label for wife"
8427msgstr "Etikette for hustru"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8436msgid "Land purchase"
8437msgstr "Jordkøb"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8441msgid "Land sale"
8442msgstr "Jordsalg"
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Liggende"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8458#: resources/views/admin/users.phtml:31
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8462msgid "Language"
8463msgstr "Sprog"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8469msgid "Languages"
8470msgstr "Sprog"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Største familier"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Største antal børnebørn"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8494
8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8496#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8497#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Sidste ændring"
8512
8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8514msgid "Last email reminder was sent "
8515msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8518msgid "Last event"
8519msgstr "Seneste begivenhed"
8520
8521#: resources/views/admin/users.phtml:35
8522msgid "Last signed in"
8523msgstr "Sidst logget ind"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8529msgid "Latest birth"
8530msgstr "Seneste fødsel"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8536msgid "Latest death"
8537msgstr "Seneste dødsfald"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8540msgid "Latest divorce"
8541msgstr "Seneste skilsmisse"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8544msgid "Latest marriage"
8545msgstr "Seneste vielse"
8546
8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8553#: resources/views/fact-place.phtml:35
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Breddegrad"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Letland"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Udseende"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Blade"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Libanon"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr "Ældre webadresser"
8599
8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Arving"
8603
8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8605msgid "Length"
8606msgstr "Længde"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Længde af ægteskabs"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Lesotho"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "US Letter"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Liberia"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Libyen"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Liechtenstein"
8651
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Levetid"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Livsforløb"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Lima, Peru"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8667msgid "Line endings"
8668msgstr "Linjeskift"
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8671msgid "Line number"
8672msgstr "Linjenummer"
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8676msgid "Link media objects to facts and events"
8677msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8678
8679#. I18N: You need to:
8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8682msgid "Link the user account to an individual."
8683msgstr "Link bruger til et individ."
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8687msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8688msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a family"
8693msgstr "Link dette billede til en familie"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a source"
8698msgstr "Link dette billede til en kilde"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8702msgid "Link this media object to an individual"
8703msgstr "Link dette billede til et individ"
8704
8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8706msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8707msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8708
8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8710#: resources/views/chart-box.phtml:126
8711msgid "Links"
8712msgstr "Links"
8713
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8716msgid "List"
8717msgstr "Liste"
8718
8719#. I18N: Name of a module
8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8726msgid "Lists"
8727msgstr "Slægtslister"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8731msgid "Lithuania"
8732msgstr "Litauen"
8733
8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8735msgctxt "Surname tradition"
8736msgid "Lithuanian"
8737msgstr "Litauisk"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "Lever"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "Nulevende personer"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "Indlæser…"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr "Lokale filer"
8755
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8761msgid "Location"
8762msgstr "Lokation"
8763
8764#. I18N: Name of a module/list
8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8766#: app/Module/LocationListModule.php:146
8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8772#: resources/views/search-results.phtml:94
8773msgid "Locations"
8774msgstr "Steder"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Lejer"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8781msgctxt "FEMALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Lejer"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Lejer"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Logan, Utah, USA"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122
8797msgid "London, England"
8798msgstr "London, England"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8804
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Længste ægteskab"
8808
8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8810#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8815#: resources/views/fact-place.phtml:36
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Længdegrad"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Los Angeles, Californien"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Luxemborg"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Macao"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Madagaskar"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Madrid, Spanien"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Magasin"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "Maidenhead lokationskode"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:234
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "E-post genvej"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Malawi"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Malaysia"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Maldiverne"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8891msgid "Male"
8892msgstr "Mand"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8905msgid "Males"
8906msgstr "Mænd"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Håndtér familietræer"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Håndtér medier"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Bestyrer"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Bestyrere"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Manaus , Brazil"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Manhattan , New York, United States"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Filippinerne"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, USA"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Manuskript"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr ""
8981"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-"
8982"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8983"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr ""
8989"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede "
8990"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8991"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Geografisk kort"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Kortlink"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Kortlinks"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Kortudbydere"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:83
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marts"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marts"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marts"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marts"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9052
9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9054#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9060#: resources/views/selects/family.phtml:15
9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9110msgid "Marriage"
9111msgstr "Ægteskab"
9112
9113#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9114msgid "Marriage banns"
9115msgstr "Lysning"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9118msgid "Marriage beginning status"
9119msgstr "Ægteskab start status"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9122msgid "Marriage bond"
9123msgstr "Ægteskabsløfte"
9124
9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9126msgid "Marriage by country"
9127msgstr "Vielser efter land"
9128
9129#: app/Gedcom.php:464
9130msgid "Marriage contract"
9131msgstr "Ægtepagt"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9134msgid "Marriage date range end"
9135msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9138msgid "Marriage date range start"
9139msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9140
9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Ægteskab slut status"
9144
9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9146msgid "Marriage intention"
9147msgstr "Ægteskabsintention"
9148
9149#: app/Gedcom.php:465
9150msgid "Marriage license"
9151msgstr "Vielsesattest"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9154msgid "Marriage of a brother"
9155msgstr "Brors ægteskab"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9159msgid "Marriage of a child"
9160msgstr "Barns ægteskab"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9163msgid "Marriage of a daughter"
9164msgstr "Datters ægteskab"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9167msgid "Marriage of a father"
9168msgstr "Fars ægteskab"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9174msgid "Marriage of a grandchild"
9175msgstr "Barnebarns ægteskab"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Barnebarns ægteskab"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9182msgctxt "daughter’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Barnebarns ægteskab"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9187msgctxt "son’s daughter"
9188msgid "Marriage of a granddaughter"
9189msgstr "Barnebarns ægteskab"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Barnebarns ægteskab"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9196msgctxt "daughter’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Barnebarns ægteskab"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9201msgctxt "son’s son"
9202msgid "Marriage of a grandson"
9203msgstr "Barnebarns ægteskab"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9206msgid "Marriage of a half-brother"
9207msgstr "Halvbrors ægteskab"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9210msgid "Marriage of a half-sibling"
9211msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9214msgid "Marriage of a half-sister"
9215msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9218msgid "Marriage of a mother"
9219msgstr "Mors ægteskab"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9223msgid "Marriage of a parent"
9224msgstr "Forældres ægteskab"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9228msgid "Marriage of a sibling"
9229msgstr "Søskendes ægteskab"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9232msgid "Marriage of a sister"
9233msgstr "Søsters ægteskab"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9236msgid "Marriage of a son"
9237msgstr "Søns ægteskab"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9240msgid "Marriage of parents"
9241msgstr "Forældres ægteskab"
9242
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9244msgid "Marriage place contains"
9245msgstr "Vielsessted indeholder"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9248msgid "Marriage places"
9249msgstr "Vielsessteder"
9250
9251#: app/Gedcom.php:470
9252msgid "Marriage settlement"
9253msgstr "Medgift"
9254
9255#. I18N: Name of a module/report
9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9260msgid "Marriages"
9261msgstr "Ægteskaber"
9262
9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9265msgid "Marriages by century"
9266msgstr "Vielser efter århundrede"
9267
9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9274msgid "Married name"
9275msgstr "Vielsesnavn"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9279msgid "Marshall Islands"
9280msgstr "Marshalløerne"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9284msgid "Martinique"
9285msgstr "Martinique"
9286
9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9288msgid "Masquerade as this user"
9289msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9290
9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9292msgid "Match both upper and lower case letters."
9293msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9302
9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9309msgid "Mauritania"
9310msgstr "Mauretanien"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9314msgid "Mauritius"
9315msgstr "Mauritius"
9316
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9319msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9320msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9324msgid "Maximum upload size: "
9325msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9328msgctxt "Abbreviation for May"
9329msgid "May"
9330msgstr "maj"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9333msgctxt "GENITIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "maj"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9338msgctxt "INSTRUMENTAL"
9339msgid "May"
9340msgstr "maj"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9343msgctxt "LOCATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "maj"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9350msgctxt "NOMINATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "maj"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9356msgid "Mayotte"
9357msgstr "Mayotte"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:131
9361msgid "Medford, Oregon, United States"
9362msgstr "Medford, Oregon, USA"
9363
9364#. I18N: Name of a module
9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9369#: resources/views/admin/media.phtml:104
9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9372msgid "Media"
9373msgstr "Billeder og medier"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9376#: resources/views/admin/media.phtml:100
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9378#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9381msgid "Media file"
9382msgstr "Mediefil"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9385msgid "Media file to upload"
9386msgstr "Mediefil"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9390msgid "Media files"
9391msgstr "Mediefiler"
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:61
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9396msgid "Media folder"
9397msgstr "Mediemappe"
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9401msgid "Media folders"
9402msgstr "Mediemapper"
9403
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9407#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9408#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9409#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9410#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9414#: resources/views/admin/media.phtml:108
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Medieobjekt"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9424#: app/Services/AdminService.php:186
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Medieobjekter"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Mediefiler fundet"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Mediefiler pr. side"
9447
9448#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Medietype"
9453
9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Helbredsoplysninger"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Middelhavet"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:279
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:151
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:241
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:196
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:106
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australien"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9508msgid "Member"
9509msgstr "Medlem"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menu"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menuer"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Kviksølv"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Flet"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Flet familie træer"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Merida, Mexico"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Besked"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Beskeder"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:167
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:261
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:214
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:120
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidor"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "Mexico"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Mexico City, Mexico"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Mikrofiche"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Mikrofilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Mikronesien"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Mellemøsten"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militærtjeneste"
9629
9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9631msgid "Military service"
9632msgstr "Militærtjeneste"
9633
9634#. I18N: Name of a module/report
9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9638msgid "Missing data"
9639msgstr "Manglende data"
9640
9641#. I18N: Listbox entry; name of a role
9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9644msgid "Moderator"
9645msgstr "Moderator"
9646
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9648msgid "Moderators"
9649msgstr "Moderatorer"
9650
9651#: resources/views/admin/components.phtml:40
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9653msgid "Module"
9654msgstr "Modul"
9655
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9657msgid "Module administration"
9658msgstr "Moduladministration"
9659
9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9674msgid "Modules"
9675msgstr "Moduler"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9679msgid "Moldova"
9680msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9681
9682#. I18N: abbreviation for Monday
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9685msgid "Mon"
9686msgstr "Man"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9690msgid "Monaco"
9691msgstr "Monaco"
9692
9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9694msgid "Monday"
9695msgstr "mandag"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9699msgid "Mongolia"
9700msgstr "Mongoliet"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9704msgid "Montenegro"
9705msgstr "Montenegro"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:137
9709msgid "Monterrey, Mexico"
9710msgstr "Monterrey, Mexico"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:136
9714msgid "Montevideo, Uruguay"
9715msgstr "Montevideo, Uruguay"
9716
9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9724msgid "Month"
9725msgstr "Måned"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9729msgid "Month of birth"
9730msgstr "Fødselsmåned"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9734msgid "Month of birth of first child in a relation"
9735msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9739msgid "Month of death"
9740msgstr "Måned for dødsfald"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9744msgid "Month of first marriage"
9745msgstr "Måned for første vielse"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9749msgid "Month of marriage"
9750msgstr "Ægteskabsmåned"
9751
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9755msgid "Month:"
9756msgstr "Måned:"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:138
9760msgid "Monticello, Utah, United States"
9761msgstr "Monticello, Utah, USA"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:139
9765msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9766msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9770msgid "Montserrat"
9771msgstr "Montserrat"
9772
9773#: app/Date/JalaliDate.php:277
9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9775msgid "Mor"
9776msgstr "Mor"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:147
9780msgctxt "GENITIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:237
9786msgctxt "INSTRUMENTAL"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:192
9792msgctxt "LOCATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:102
9798msgctxt "NOMINATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9804msgid "Morocco"
9805msgstr "Marokko"
9806
9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9809msgid "Most SMTP servers require a password."
9810msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9811
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9815msgid "Most common surnames"
9816msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9819msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9820msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9823msgid "Most mail servers require a valid email address."
9824msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9825
9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9829msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9830
9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9833msgid "Most servers do not use secure connections."
9834msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9840msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9844msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9848msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9852msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9853
9854#. I18N: Name of a module
9855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9856msgid "Most viewed pages"
9857msgstr "Mest sete sider"
9858
9859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9866msgid "Mother"
9867msgstr "Mor"
9868
9869#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9870#, php-format
9871msgid "Mother: %s"
9872msgstr "Mor: %s"
9873
9874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9875msgid "Mother’s age"
9876msgstr "Moderens alder"
9877
9878#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9879#: app/Individual.php:894
9880#, php-format
9881msgid "Mother’s family with %s"
9882msgstr "Moders familie med %s"
9883
9884#. I18N: A step-family.
9885#: app/Individual.php:898
9886msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9887msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:140
9891msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9892msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:47
9895#: resources/views/admin/components.phtml:154
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9897msgid "Move down"
9898msgstr "Flyt ned"
9899
9900#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9901msgid "Move the media object?"
9902msgstr "Flyt medieobjektet?"
9903
9904#: resources/views/admin/components.phtml:46
9905#: resources/views/admin/components.phtml:148
9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9907msgid "Move up"
9908msgstr "Flyt op"
9909
9910#. I18N: Name of a country or state
9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9912msgid "Mozambique"
9913msgstr "Mozambique"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:142
9917msgctxt "GENITIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:232
9923msgctxt "INSTRUMENTAL"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:187
9929msgctxt "LOCATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:97
9935msgctxt "NOMINATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Muharram"
9938
9939#. I18N: twin, triplet, etc.
9940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9941msgid "Multiple birth"
9942msgstr "Flerlingfødsel"
9943
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9945msgid "Multiple marriages"
9946msgstr "Flere ægteskaber"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9950msgid "My account"
9951msgstr "Min konto"
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9954msgid "My family tree"
9955msgstr "Mit familietræ"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9958msgid "My individual record"
9959msgstr "Mig selv"
9960
9961#. I18N: Name of a module
9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9964#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9966msgid "My page"
9967msgstr "Min side"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9970msgid "My pages"
9971msgstr "Mine sider"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9974msgid "My pedigree"
9975msgstr "Min slægt"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9979msgid "Myanmar"
9980msgstr "Myanmar (Burma)"
9981
9982#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10009msgid "Name"
10010msgstr "Navn"
10011
10012#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10013msgctxt "Repository"
10014msgid "Name"
10015msgstr "Navn"
10016
10017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10018msgid "Name in Hebrew"
10019msgstr "Navn på hebraisk"
10020
10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10024#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10025msgid "Name of addressee"
10026msgstr "Adressats navn"
10027
10028#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10029msgid "Name prefix"
10030msgstr "Navnepræfiks"
10031
10032#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10033msgid "Name suffix"
10034msgstr "Navnesuffiks"
10035
10036#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10037#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10041msgid "Names"
10042msgstr "Navne"
10043
10044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10045msgid "Namesake"
10046msgstr "Navnefælle"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10050msgid "Namibia"
10051msgstr "Namibien"
10052
10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10054msgid "Nanny"
10055msgstr "Barnepige"
10056
10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10058msgid "Narrative description"
10059msgstr "Narrativ beskrivelse"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:141
10063msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10064msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10065
10066#: app/Gedcom.php:711
10067msgid "Nationality"
10068msgstr "Nationalitet"
10069
10070#: app/Gedcom.php:712
10071msgid "Naturalization"
10072msgstr "Statsborgerskab"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10076msgid "Nauru"
10077msgstr "Nauru"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:142
10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:143
10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10087msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10091msgid "Nepal"
10092msgstr "Nepal"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10096msgid "Netherlands"
10097msgstr "Nederlandene (Holland)"
10098
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10100#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10101msgid "Never"
10102msgstr "Aldrig"
10103
10104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10105msgid "Never married"
10106msgstr "Aldrig gift"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10110msgid "New Caledonia"
10111msgstr "Ny Kaledonien"
10112
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10116msgid "New GEDCOM tag"
10117msgstr "Ny GEDCOM kode"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:146
10121msgid "New York, New York, United States"
10122msgstr "New York, New York, USA"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10126msgid "New Zealand"
10127msgstr "New Zealand"
10128
10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10130msgid "New data"
10131msgstr "nye data"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10135#, php-format
10136msgid "New registration at %s"
10137msgstr "Ny registrering på %s"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10142#, php-format
10143msgid "New user at %s"
10144msgstr "Ny bruger på %s"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:144
10148msgid "Newport Beach, California, United States"
10149msgstr "Newport Beach, Californien"
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10153msgid "News"
10154msgstr "Nyheder"
10155
10156#. I18N: Type of media object
10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10158msgid "Newspaper"
10159msgstr "Avis"
10160
10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10162msgid "Next email reminder will be sent after "
10163msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10164
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10167msgid "Next image"
10168msgstr "Næste billede"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nicaragua"
10173msgstr "Nicaragua"
10174
10175#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10176msgid "Nickname"
10177msgstr "Kaldenavn"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10181msgid "Niger"
10182msgstr "Niger"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10186msgid "Nigeria"
10187msgstr "Nigeria"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:207
10191msgctxt "GENITIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:311
10197msgctxt "INSTRUMENTAL"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:259
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:155
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "Nissan"
10212
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10215msgid "Niue"
10216msgstr "Niue"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:155
10220msgctxt "GENITIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:249
10226msgctxt "INSTRUMENTAL"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:202
10232msgctxt "LOCATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:107
10238msgctxt "NOMINATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivôse"
10241
10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10243msgid "No"
10244msgstr "Nej"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10248msgid "No GEDCOM file was received."
10249msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10252msgid "No GEDCOM files found."
10253msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10257msgid "No calendar conversion"
10258msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10259
10260#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10261#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10262msgid "No children"
10263msgstr "Ingen registrerede børn"
10264
10265#: app/Services/MessageService.php:235
10266msgid "No contact"
10267msgstr "Ingen kontakt"
10268
10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10270msgid "No duplicates have been found."
10271msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10272
10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10274msgid "No errors have been found."
10275msgstr "Ingen fejl fundet."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10278#, php-format
10279msgid "No events exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10282msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10285msgid "No events exist for today."
10286msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10289msgid "No events exist for tomorrow."
10290msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10291
10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10293msgid "No events for living individuals exist for today."
10294msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10297msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10298msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10299
10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10301#, php-format
10302msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10303msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10304msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10305msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10306
10307#: resources/views/family-page.phtml:41
10308msgid "No facts exist for this family."
10309msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10313msgid "No file was received."
10314msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10315
10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10319msgid "No file was received. Please try again."
10320msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10321
10322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10323msgid "No link between the two individuals could be found."
10324msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10325
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10329msgid "No matching facts found"
10330msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10331
10332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10334msgid "No news articles have been submitted."
10335msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10336
10337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10338msgid "No predefined text"
10339msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10340
10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10343msgid "No records to display"
10344msgstr "Ingen poster at vise"
10345
10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10349#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10351msgid "No results found."
10352msgstr "Fandt ingenting."
10353
10354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10355msgid "No signed-in and no anonymous users"
10356msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10357
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10360#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10361#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10362#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10363msgid "No surname"
10364msgstr "Uden efternavn"
10365
10366#: app/Elements/TempleCode.php:211
10367msgid "No temple - living ordinance"
10368msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10369
10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10373msgid "No upgrade information is available."
10374msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10375
10376#. I18N: The name of a colour-scheme
10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10378msgid "Nocturnal"
10379msgstr "Natlig"
10380
10381#. I18N: https://nominatim.org
10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10383msgid "Nominatim"
10384msgstr "Nominatim"
10385
10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10391msgid "None"
10392msgstr "Ingen"
10393
10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10395#: app/Date/FrenchDate.php:317
10396msgid "Nonidi"
10397msgstr "Nonidi"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10401msgid "Norfolk Island"
10402msgstr "Norfolkøen"
10403
10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10406msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10410msgid "North Korea"
10411msgstr "Nordkorea"
10412
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10414msgid "Northern America"
10415msgstr "Nordamerika"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10419msgid "Northern Ireland"
10420msgstr "Nordirland"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10424msgid "Northern Mariana Islands"
10425msgstr "Nordmarianerne"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10429msgid "Norway"
10430msgstr "Norge"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10433msgid "Not approved by an administrator"
10434msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10437msgid "Not living"
10438msgstr "Lever ikke"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10441#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10443msgid "Not married"
10444msgstr "Ugift"
10445
10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10449msgid "Not recorded"
10450msgstr "Ikke registreret"
10451
10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10453msgid "Not verified by the user"
10454msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10455
10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10460#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10461#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "Note"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10481msgid "Note on association"
10482msgstr "Notat til tilknyttet person"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10485#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10486#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr "Note til seneste ændring"
10489
10490#: app/Gedcom.php:687
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr "Note til fonetisk navn"
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10495msgid "Note on place"
10496msgstr "Note til stednavn"
10497
10498#: app/Gedcom.php:847
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr "Note til arkivreference"
10501
10502#: app/Gedcom.php:701
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk skrift"
10505
10506#: app/Gedcom.php:839
10507msgid "Note on source"
10508msgstr "Note til kilde"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10512#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10513#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10514#: app/Gedcom.php:923
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr "Note til kildecitat"
10517
10518#: app/Gedcom.php:838
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr "Note til kildedata"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10537#: resources/views/search-results.phtml:83
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "Noter"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "Intet fundet."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "Intet at vise"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "nov"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "november"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "november"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "november"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "november"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10587
10588#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10593msgid "Number of children"
10594msgstr "Antal børn"
10595
10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10599msgid "Number of days to show"
10600msgstr "Antal dage der skal vises"
10601
10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10604msgid "Number of families without children"
10605msgstr "Antal familier uden børn"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10609msgid "Number of given names"
10610msgstr "Antal fornavne"
10611
10612#: app/Gedcom.php:716
10613msgid "Number of marriages"
10614msgstr "Antal ægteskaber"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10618msgid "Number of pages"
10619msgstr "Side antal"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10624msgid "Number of surnames"
10625msgstr "Antal efternavne"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Sygeplejerske"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10632msgctxt "FEMALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Sygeplejerske"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10637msgctxt "MALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Sygeplejerske"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:148
10643msgid "Oakland, California, United States"
10644msgstr "Oakland, Californien"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:149
10648msgid "Oaxaca, Mexico"
10649msgstr "Oaxaca, Mexico"
10650
10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10654msgid "Occupation"
10655msgstr "Erhverv"
10656
10657#. I18N: Name of a report
10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10661msgid "Occupations"
10662msgstr "Erhverv"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10666msgid "Occupied Palestinian Territory"
10667msgstr "Palæstina"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10670msgctxt "Abbreviation for October"
10671msgid "Oct"
10672msgstr "okt"
10673
10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:315
10676msgid "Octidi"
10677msgstr "Octidi"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "oktober"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "October"
10687msgstr "oktober"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "oktober"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:150
10703msgid "Ogden, Utah, United States"
10704msgstr "Ogden, Utah, USA"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:151
10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10710
10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10712msgid "Old data"
10713msgstr "tidligere data"
10714
10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10716msgid "Old files found"
10717msgstr "Der er fundet gamle filer"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10720msgid "Oldest father"
10721msgstr "Ældste far"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10724msgid "Oldest female"
10725msgstr "Ældste kvinde"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10728msgid "Oldest living individuals"
10729msgstr "Ældste nulevende person"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10732msgid "Oldest male"
10733msgstr "Ældste mand"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10736msgid "Oldest mother"
10737msgstr "Ældste mor"
10738
10739#. I18N: The name of a colour-scheme
10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10741msgid "Olivia"
10742msgstr "Olivia"
10743
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10746msgid "Oman"
10747msgstr "Oman"
10748
10749#. I18N: Name of a module
10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10751msgid "On this day"
10752msgstr "På denne dag"
10753
10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10755msgid "On this day…"
10756msgstr "I dag …"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only add new records"
10760msgstr "Tilføj kun nye poster"
10761
10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10764msgid "Only managers can edit"
10765msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only update existing records"
10769msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10770
10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10773msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10777msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10778
10779#. I18N: https://openrouteservice.org
10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10782msgid "OpenRouteService"
10783msgstr "OpenRouteService"
10784
10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10786msgid "OpenStreetMap™"
10787msgstr "OpenStreetMap™"
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:152
10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10792msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10793
10794#: app/Date/JalaliDate.php:274
10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10796msgid "Ord"
10797msgstr "Ord"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:141
10801msgctxt "GENITIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:231
10807msgctxt "INSTRUMENTAL"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:186
10813msgctxt "LOCATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:96
10819msgctxt "NOMINATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#: app/Gedcom.php:883
10824msgid "Ordinance"
10825msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10828msgid "Ordination"
10829msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10830
10831#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10832#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10833msgid "Ordnance Survey historic maps"
10834msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
10835
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10838msgid "Orientation"
10839msgstr "Orientering"
10840
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10842msgid "Origin"
10843msgstr "Oprindelse"
10844
10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10847msgid "Original text"
10848msgstr "Original tekst"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "Orlando, Florida, USA"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10862msgid "Other"
10863msgstr "Andet"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "Andre indstillinger"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Ejer"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Ejer"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Ejer"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "PHPInfo"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "Side"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "Side %s af %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "Sidestørrelse"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10945msgid "Painting"
10946msgstr "Maleri"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "Pakistan"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10955msgid "Palau"
10956msgstr "Palau (Belau)"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10960msgid "Palette"
10961msgstr "Farvepalet"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "Palmyra, New York, USA"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10970msgid "Panama"
10971msgstr "Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "Panama By, Panama"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "Papeete, Tahiti"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "Papua Ny Guinea"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "Paraguay"
10992
10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10994msgid "Parent location"
10995msgstr "Overordnet stednavn"
10996
10997#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11001msgid "Parents"
11002msgstr "Forældre"
11003
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11009msgid "Parents and siblings"
11010msgstr "Forældre og søskende"
11011
11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11013msgid "Parent’s age"
11014msgstr "Forældrerens alder"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11021#: resources/views/login-page.phtml:44
11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11024#: resources/views/register-page.phtml:73
11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11026msgid "Password"
11027msgstr "Adgangskode"
11028
11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11033#: resources/views/register-page.phtml:78
11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11035msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:158
11039msgid "Payson, Utah, United States"
11040msgstr "Payson , Utah, United States"
11041
11042#. I18N: Name of a module/chart
11043#. I18N: Name of a report
11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11049msgid "Pedigree"
11050msgstr "Anetavle"
11051
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11053msgid "Pedigree chart"
11054msgstr "Efterkommere"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11058msgid "Pedigree map"
11059msgstr "Kort over slægtninge"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree map of %s"
11065msgstr "Stamtavle for %s"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree tree of %s"
11071msgstr "Stamtavle for %s"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11082msgid "Pending changes"
11083msgstr "Ventende ændringer"
11084
11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11087msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11088
11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11090msgid "Permanent number"
11091msgstr "Permanent nummer"
11092
11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11095msgid "Permanently delete these records?"
11096msgstr "Slet disse poster permanent?"
11097
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11099msgid "Personal data"
11100msgstr "Personlige data"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:159
11104msgid "Perth, Australia"
11105msgstr "Perth, Australien"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11109msgid "Peru"
11110msgstr "Peru"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11114msgid "Philippines"
11115msgstr "Filippinerne"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:160
11119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11120msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11121
11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11124#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11126msgid "Phone"
11127msgstr "Telefon"
11128
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11130msgid "Phonetic algorithm"
11131msgstr "Fonetisk algoritme"
11132
11133#: app/Gedcom.php:684
11134msgid "Phonetic name"
11135msgstr "Fonetisk navn"
11136
11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11138msgid "Phonetic place"
11139msgstr "Sted (fonetisk)"
11140
11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11144msgid "Phonetic search"
11145msgstr "Fonetisk søgning"
11146
11147#: app/Gedcom.php:693
11148msgid "Phonetic type"
11149msgstr "Fonetisk type"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11153msgid "Photo"
11154msgstr "Foto"
11155
11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11157msgid "Photograph"
11158msgstr "Fotografi"
11159
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11166msgid "Phrase"
11167msgstr "Frase"
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "Pink plastik"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "Pitcairn"
11178
11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11181#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "Sted"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11208msgid "Place hierarchy"
11209msgstr "Sted-hieraki"
11210
11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11212msgid "Place in Hebrew"
11213msgstr "Stednavn på hebraisk"
11214
11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11216msgid "Place list"
11217msgstr "Alle stednavne"
11218
11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11222msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:14
11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11226msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:10
11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11230msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11231
11232#: app/Gedcom.php:587
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Sted for mormondåb"
11235
11236#: app/Gedcom.php:742
11237msgid "Place of LDS child sealing"
11238msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11239
11240#: app/Gedcom.php:629
11241msgid "Place of LDS confirmation"
11242msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11243
11244#: app/Gedcom.php:649
11245msgid "Place of LDS endowment"
11246msgstr "Sted for mormon - gave"
11247
11248#: app/Gedcom.php:481
11249msgid "Place of LDS spouse sealing"
11250msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11251
11252#: app/Gedcom.php:579
11253msgid "Place of adoption"
11254msgstr "Sted for adoption"
11255
11256#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11257msgid "Place of baptism"
11258msgstr "Dåbsted"
11259
11260#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11261msgid "Place of bar mitzvah"
11262msgstr "Sted for bar mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Sted for bat mitzvah"
11267
11268#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11270msgid "Place of birth"
11271msgstr "Fødselssted"
11272
11273#: app/Gedcom.php:606
11274msgid "Place of blessing"
11275msgstr "Sted for velsignelse"
11276
11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11278msgid "Place of brit milah"
11279msgstr "Sted for brit milah"
11280
11281#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11282msgid "Place of burial"
11283msgstr "Begravelsessted"
11284
11285#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11287msgid "Place of christening"
11288msgstr "Dåbsted"
11289
11290#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11291msgid "Place of confirmation"
11292msgstr "Konfirmationssted"
11293
11294#: app/Gedcom.php:635
11295msgid "Place of cremation"
11296msgstr "Kremeringssted"
11297
11298#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11300msgid "Place of death"
11301msgstr "Dødssted"
11302
11303#: app/Gedcom.php:646
11304msgid "Place of emigration"
11305msgstr "Sted for udvandring"
11306
11307#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11308msgid "Place of engagement"
11309msgstr "Sted for forlovelse"
11310
11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11312msgid "Place of event"
11313msgstr "Sted for begivenhed"
11314
11315#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11316msgid "Place of first communion"
11317msgstr "Sted for første altergang"
11318
11319#: app/Gedcom.php:672
11320msgid "Place of immigration"
11321msgstr "Sted for indvandring"
11322
11323#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11325msgid "Place of marriage"
11326msgstr "Vielsessted"
11327
11328#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11329msgid "Place of marriage banns"
11330msgstr "Sted for lysning"
11331
11332#: app/Gedcom.php:714
11333msgid "Place of naturalization"
11334msgstr "Sted for statsborgerskab"
11335
11336#: app/Gedcom.php:724
11337msgid "Place of ordination"
11338msgstr "Sted for præsteindvielse"
11339
11340#: app/Gedcom.php:732
11341msgid "Place of residence"
11342msgstr "Bopæl"
11343
11344#. I18N: Name of a module
11345#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11349msgid "Places"
11350msgstr "Steder"
11351
11352#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11355msgid "Play"
11356msgstr "Afspil"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11359msgid "Please enter a valid email address."
11360msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11366msgid "Please try again."
11367msgstr "Prøv venligst igen."
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:157
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Pluviôse"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:251
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "Pluviôse"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:204
11383msgctxt "LOCATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "Pluviôse"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:109
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr "Pluviôse"
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11395msgid "Poland"
11396msgstr "Polen"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Polish"
11401msgstr "Polsk"
11402
11403#. I18N: A configuration setting
11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11408msgid "Port number"
11409msgstr "Portnummer"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:162
11413msgid "Portland, Oregon, United States"
11414msgstr "Portland, Oregon, USA"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/Elements/TempleCode.php:154
11418msgid "Porto Alegre, Brazil"
11419msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11420
11421#. I18N: page orientation
11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11425msgid "Portrait"
11426msgstr "Stående"
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11430msgid "Portugal"
11431msgstr "Portugal"
11432
11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11434msgctxt "Surname tradition"
11435msgid "Portuguese"
11436msgstr "Portugisisk"
11437
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11441#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11442#: app/Gedcom.php:858
11443msgid "Postal code"
11444msgstr "Postnummer"
11445
11446#. I18N: Name of a module
11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11448msgid "Powered by webtrees™"
11449msgstr "webtrees software"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:165
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Prairial"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:259
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "Prairial"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:212
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "Prairial"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:118
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "Prairial"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11477msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11481msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11485msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11490#: resources/views/admin/components.phtml:62
11491#: resources/views/admin/components.phtml:65
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11500msgid "Preferences"
11501msgstr "Indstillinger"
11502
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11504#, php-format
11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11506msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11507
11508#. I18N: A configuration setting
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11510msgid "Preferred contact method"
11511msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#: app/Elements/TempleCode.php:161
11515msgid "President’s Office"
11516msgstr "Præsidentens kontor"
11517
11518#. I18N: Location of an LDS church temple
11519#: app/Elements/TempleCode.php:163
11520msgid "Preston, England"
11521msgstr "Preston, England"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11526msgid "Preview"
11527msgstr "Forhåndsvisning"
11528
11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11530msgid "Priest"
11531msgstr "Præst"
11532
11533#. I18N: The first day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:301
11535msgid "Primidi"
11536msgstr "Primidi"
11537
11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11539msgid "Print basic events when blank"
11540msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11541
11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11544msgid "Priority"
11545msgstr "Prioritet"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11549msgid "Privacy"
11550msgstr "Privatliv"
11551
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11555msgid "Privacy policy"
11556msgstr "Fortrolighedspolitik"
11557
11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11560msgid "Privacy restrictions"
11561msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11565msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11566
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11570#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11572msgid "Private"
11573msgstr "Privat"
11574
11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11576msgid "Private key"
11577msgstr "Privat nøgle"
11578
11579#: app/Gedcom.php:725
11580msgid "Probate"
11581msgstr "Skifte"
11582
11583#: app/Gedcom.php:726
11584msgid "Property"
11585msgstr "Ejendom"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:164
11589msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11590msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:165
11594msgid "Provo, Utah, United States"
11595msgstr "Provo, Utah, USA"
11596
11597#. I18N: An individual that represents another
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11599msgid "Proxy"
11600msgstr "Stedfortræder"
11601
11602#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Publikation"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Puerto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Qatar"
11616
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11619#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11620#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11621#: app/Gedcom.php:926
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "Datakvalitet"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:307
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "Quartidi"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11632msgid "Question"
11633msgstr "Spørgsmål"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "Hurtig Familie fakta"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "Hurtig person fakta"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:309
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "Quintidi"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11656msgid "RE: "
11657msgstr "RE: "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "Rabbiner"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:146
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi' al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:236
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi' al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:191
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi' al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:101
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabi' al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:148
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi' al-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:238
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi' al-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:193
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi' al-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:103
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabi' al-thani"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Rada"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:154
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:244
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:199
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:109
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:158
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:248
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:203
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:113
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "Gen-sortér børn"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "Gen-sortér famillier"
11800
11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11807msgid "Re-order media"
11808msgstr "Gensortér medier"
11809
11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11811msgid "Re-order media files"
11812msgstr "Sorter mediefiler"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11817msgid "Re-order names"
11818msgstr "Gen-sortér navne"
11819
11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11822#: resources/views/admin/users.phtml:29
11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11826#: resources/views/register-page.phtml:37
11827msgid "Real name"
11828msgstr "Rigtigt navn"
11829
11830#. I18N: Name of a module
11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11833msgid "Recent changes"
11834msgstr "Seneste Ændringer"
11835
11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11837msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11838msgstr "De sidste 100 år"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:168
11842msgid "Recife, Brazil"
11843msgstr "Recife, Brasilien"
11844
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11853msgid "Record"
11854msgstr "Post"
11855
11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11859#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11860#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11861msgid "Record ID number"
11862msgstr "Post ID nummer"
11863
11864#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11865msgid "Record file number"
11866msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11867
11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11871msgid "Records"
11872msgstr "Poster"
11873
11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11877msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:169
11881msgid "Redlands, California, United States"
11882msgstr "Redlands, Californien"
11883
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11889#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11890msgid "Reference number"
11891msgstr "Referencenummer"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:170
11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897
11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11900msgid "Registered partnership"
11901msgstr "Registreret partnerskab"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Registerfører"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11908msgctxt "FEMALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Registerfører"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "Registerfører"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11919msgid "Regular expression"
11920msgstr "Regulært udtryk"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11924msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11928msgid "Reject"
11929msgstr "Fortryd"
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11932msgid "Reject all changes"
11933msgstr "Fortryd alle ændringer"
11934
11935#. I18N: Name of a module/report
11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11938msgid "Related families"
11939msgstr "Relaterede familier"
11940
11941#. I18N: Name of a report
11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11944msgid "Related individuals"
11945msgstr "Relaterede individer"
11946
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11949#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11950#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11952msgid "Relationship"
11953msgstr "Forhold"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11957msgid "Relationship to father"
11958msgstr "Relation til far"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11961msgid "Relationship to me"
11962msgstr "Relation til dig"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Relation til mor"
11968
11969#: app/Gedcom.php:660
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Relation til forældre"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Slægtskab: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Relationer"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11994#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Religion"
11999
12000#: app/Gedcom.php:722
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Religiøs institution"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Religiøst ægteskab"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Indlæs kort på ny"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr "Påmindelsesdato"
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Ekstern server"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Fjern"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Fjern dobbelte links"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Fjern person"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Fjern mediestier"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Fjern dette sted?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, USA"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr "Renummerer XREF'er"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Erstat"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Erstat med"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Erstatningstekst"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Svar"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Rapport"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr "Rapportfrase"
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Rapporter"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Opbevaringssteder"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Opbevaringssted"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Opbevaringssted"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Congo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr "Forskning"
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "Forskningsopgave"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "Forskningsopgaver"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12182
12183#: app/Gedcom.php:730
12184msgid "Residence"
12185msgstr "Bopæl"
12186
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12189msgid "Restore the default block layout"
12190msgstr "Nulstil til standard layout"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12194msgid "Restrict to immediate family"
12195msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12196
12197#. I18N: a restriction on viewing data
12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12199#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12200#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12201#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12204msgid "Restriction"
12205msgstr "Restriktion"
12206
12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12209msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12210
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12212msgid "Results"
12213msgstr "Resultater"
12214
12215#: app/Gedcom.php:734
12216msgid "Retirement"
12217msgstr "Pension"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12221msgid "Reunion"
12222msgstr "Réunion"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:172
12226msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12227msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12228
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12233#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12234#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12235#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12236msgid "Role"
12237msgstr "Rolle i begivenhed"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12241msgid "Romania"
12242msgstr "Rumænien"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12245msgid "Romanized"
12246msgstr "Latinsk alfabet"
12247
12248#: app/Gedcom.php:698
12249msgid "Romanized name"
12250msgstr "Navn med latinsk skrift"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12253msgid "Romanized place"
12254msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12255
12256#: app/Gedcom.php:707
12257msgid "Romanized type"
12258msgstr "Type med latinsk skrift"
12259
12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12262msgid "Roots"
12263msgstr "Rødder"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12266msgid "Rufname"
12267msgstr "Kaldenavn"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12272msgid "Russell"
12273msgstr "Russell"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12277msgid "Russia"
12278msgstr "Rusland"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12282msgid "Rwanda"
12283msgstr "Rwanda"
12284
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12286msgid "SMTP mail server"
12287msgstr "SMTP postserver"
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12291msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12294#, php-format
12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12296msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12297
12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12299#: app/Services/EmailService.php:209
12300msgid "SSL/TLS"
12301msgstr "SSL/TLS"
12302
12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:211
12305msgid "STARTTLS"
12306msgstr "STARTTLS"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:173
12310msgid "Sacramento, California, United States"
12311msgstr "Sacramento, Californien"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:144
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:234
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:189
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:99
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: The name of a colour-scheme
12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12339msgid "Sage"
12340msgstr "Salvie"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12344msgid "Saint Helena"
12345msgstr "Sankt Helena"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12349msgid "Saint Kitts and Nevis"
12350msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12354msgid "Saint Lucia"
12355msgstr "Sankt Lucia"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12359msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12360msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12364msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12365msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:183
12369msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12370msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12371
12372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12373msgid "Same as uploaded file"
12374msgstr "Som den oploadet fil"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12378msgid "Samoa"
12379msgstr "Samoa"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:176
12383msgid "San Antonio, Texas, United States"
12384msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:177
12388msgid "San Diego, California, United States"
12389msgstr "San Diego, Californien"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:182
12393msgid "San Jose, Costa Rica"
12394msgstr "San Jose, Costa Rica"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12398msgid "San Marino"
12399msgstr "San Marino"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:174
12403msgid "San Salvador, El Salvador"
12404msgstr "San Salvador , El Salvador"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:175
12408msgid "Santiago, Chile"
12409msgstr "Santiago, Chile"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:178
12413msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12414msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:186
12418msgid "Sao Paulo, Brazil"
12419msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "São Tomé og Príncipe"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "Lør"
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "lørdag"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "Saudi Arabien"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr "Skema"
12444
12445#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12446msgid "School or college"
12447msgstr "Skole eller universitet"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "Skotland"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "Scrap bog"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "Søg"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "Søg og erstat"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr ""
12513"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres "
12514"søgeresultater."
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Søgefiltre"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Søg efter"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Søgemetode"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Søgetekst/mønster"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Seattle, Washington, USA"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Anden post"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Sikker forbindelse"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Sikkerhedskode"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Se %s for mere information."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12581msgid "Select"
12582msgstr "Vælg"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Vælg en dato"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Vælger"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Sælger"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Sælger"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Sælger"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12636msgid "Send"
12637msgstr "Send"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Send besked"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:217
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Send besked til alle brugere"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:218
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:219
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr ""
12666"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr "Afsenders e-mail"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Afsendernavn"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Sender mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Afsendende servers navn"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seoul, Sydkorea"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "sep"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separeret"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr "Separation"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "september"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "september"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "september"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "september"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Septidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbien"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Tjener"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Tjener"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Tjener"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Server information"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Servernavn"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Angiv nyt password"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Sæt som standard"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sextidi"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seychellerne"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "Shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr "Del"
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr "Del webadressen"
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Delt note"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:64
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Delte noter"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12894msgid "Shares"
12895msgstr "Delinger"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha'aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha'aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Hun "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "Hun døde"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Hun boede"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "Hun blev født"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "Hun blev begravet"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "Hun blev døbt"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Hun blev kremeret"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Skinnende tomat"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Genvej"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Korteste ægteskab"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Vis"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Vis download-link i medieviser"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Vis privatlivspolitik."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr "Vis samtlige medier"
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Vis alle noter"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Vis alle stednavne"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Vis alle kilder"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Vis en aldersmarkør"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Vis aners børn"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Vis afdøde personer"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Vis skilte par."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Vis liste over familietræer"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Vis nulevende"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Vis navne på private individer"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Vis noter"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Vis erhverv"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Vis kun kvinder."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Vis kun mænd."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Vis forældre"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr "Vis adgangskode"
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Vis afventende ændringer"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Vis billeder"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Vis sted-hierarki"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Vis private relationer"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Vis bopæle"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Vis diasshow kontrol"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Vis kilder"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Vis ægtefæller"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Vis dato og tid"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Vis familietræet"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Vis personliste"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Vis efternavnsliste"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:96
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Angiv sprog for rammen"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13305
13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Vis til bestyrere"
13312
13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Vis til medlemmer"
13321
13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Vis til gæster"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Søskende"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Søskende"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Sidepanel"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr "Sidepaneler"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Sierra Leone"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Log ind"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13382msgid "Sign out"
13383msgstr "Log ud"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13387msgid "Sign-in and registration"
13388msgstr "Registrering og login"
13389
13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13391msgid "Signature"
13392msgstr "Underskrift"
13393
13394#: resources/views/help/date.phtml:138
13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13400msgid "Singapore"
13401msgstr "Singapore"
13402
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13405msgid "Sister"
13406msgstr "Søster"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13413msgid "Site identification code"
13414msgstr "Sikkerhedskode"
13415
13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13421
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13425msgid "Site verification code"
13426msgstr "Kontrolkode"
13427
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13432
13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13435msgid "Sitemaps"
13436msgstr "Sitemaps"
13437
13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:211
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:315
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:263
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:159
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13470msgid "Skip to content"
13471msgstr "Hop til indhold"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slave"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13478msgctxt "FEMALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slavinde"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13483msgctxt "MALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Slave"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13489msgid "Slide show"
13490msgstr "Diasserie"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13494msgid "Slovakia"
13495msgstr "Slovakiet"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13499msgid "Slovenia"
13500msgstr "Slovenien"
13501
13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/Elements/TempleCode.php:185
13508msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13510
13511#: app/Gedcom.php:756
13512msgid "Social security number"
13513msgstr "Personnummer"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13517msgid "Solomon Islands"
13518msgstr "Salomonøerne"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13522msgid "Somalia"
13523msgstr "Somalia"
13524
13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13529
13530#. I18N: Description of a “Data fix” module
13531#: app/Module/FixNameTags.php:95
13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13533msgstr ""
13534"I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af "
13535"brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette "
13536"særskilte navneposter for hvert navn."
13537
13538#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13539msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13540msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13541
13542#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13544msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13545msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13546
13547#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13549msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13550msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13551
13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13556msgid "Son"
13557msgstr "Søn"
13558
13559#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13561#, php-format
13562msgid "Son of %s"
13563msgstr "Søn af %s"
13564
13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13566#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13567msgid "Sort date"
13568msgstr "Sorteringsdato"
13569
13570#. I18N: Label for a configuration option
13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13586msgid "Sort order"
13587msgstr "Sortering"
13588
13589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13590msgid "Sort time"
13591msgstr "Sorteringstidspunkt"
13592
13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13595msgid "Sosa"
13596msgstr "Sosa"
13597
13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13599msgid "Sosa-Stradonitz number"
13600msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13603msgid "Sounds like"
13604msgstr "Lyder som"
13605
13606#. I18N: Name of a module/report
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13612#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13614#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13615#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13641msgid "Source"
13642msgstr "Kilde"
13643
13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13646#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13647#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13648#: app/Gedcom.php:917
13649msgid "Source citation"
13650msgstr "Kildecitat"
13651
13652#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13653msgid "Source citations"
13654msgstr "Kildecitater"
13655
13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13657msgid "Source type"
13658msgstr "Kildetype"
13659
13660#. I18N: Name of a module/list
13661#. I18N: Name of a module
13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13663#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13664#: app/Services/AdminService.php:183
13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13667#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13676#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13678#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13679#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13680#: resources/views/search-results.phtml:61
13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13686msgid "Sources"
13687msgstr "Kilder"
13688
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13690msgid "Sources to the events"
13691msgstr "Kilder for begivenheden"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13695msgid "South Africa"
13696msgstr "Sydafrika"
13697
13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13699msgid "South America"
13700msgstr "Sydamerika"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13705msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13709msgid "South Sudan"
13710msgstr "Sydsudan"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13714msgid "Spain"
13715msgstr "Spanien"
13716
13717#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13718msgctxt "Surname tradition"
13719msgid "Spanish"
13720msgstr "Spansk"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:188
13724msgid "Spokane, Washington, United States"
13725msgstr "Spokane, Washington, USA"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13734msgid "Spouse"
13735msgstr "Ægtefælle/partner"
13736
13737#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13738#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13741msgid "Spouses"
13742msgstr "Ægtefæller"
13743
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13749msgid "Spouses and children"
13750msgstr "Ægtefælle og børn"
13751
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13754msgid "Sri Lanka"
13755msgstr "Sri Lanka"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:181
13759msgid "St. George, Utah, United States"
13760msgstr "St. George, Utah, USA"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:184
13764msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13765msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:187
13769msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13770msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13771
13772#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13773msgid "Standard GEDCOM tags"
13774msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13775
13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13777msgid "Start slide show on page load"
13778msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13779
13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13781msgid "Start year"
13782msgstr "Start år"
13783
13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13785msgid "Starting range of change dates"
13786msgstr "Første ændringsdato"
13787
13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13789msgid "Statcounter™"
13790msgstr "Statcounter™"
13791
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13793#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13794#: app/Gedcom.php:859
13795msgid "State"
13796msgstr "Stat"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module/chart
13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13805msgid "Statistics"
13806msgstr "Statistik"
13807
13808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13810#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13811#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13814msgid "Status"
13815msgstr "Status"
13816
13817#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13818#: app/Gedcom.php:744
13819msgid "Status change date"
13820msgstr "Ændringsdato for status"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13826#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13827msgid "Stillborn: exempt"
13828msgstr "Dødfødt: undtaget"
13829
13830#. I18N: Location of an LDS church temple
13831#: app/Elements/TempleCode.php:189
13832msgid "Stockholm, Sweden"
13833msgstr "Stockholm, Sverige"
13834
13835#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13838msgid "Stop"
13839msgstr "Stop"
13840
13841#. I18N: Name of a module
13842#: app/Module/StoriesModule.php:206
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13845msgid "Stories"
13846msgstr "Artikler"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13849msgid "Story"
13850msgstr "Artikel"
13851
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13855msgid "Story title"
13856msgstr "Artikel titel"
13857
13858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13859#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13860#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13862msgid "Subject"
13863msgstr "Emne"
13864
13865#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13867#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13868msgid "Submission"
13869msgstr "Del af datasamling"
13870
13871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13877msgid "Submitted but not yet cleared"
13878msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13879
13880#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13881#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13882#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13883#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13885msgid "Submitter"
13886msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13887
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13889msgid "Submitter name"
13890msgstr "Indsenders navn"
13891
13892#. I18N: Name of a module/list
13893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13894#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13897#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13899#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13900msgid "Submitters"
13901msgstr "Indsendere"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13905msgid "Sudan"
13906msgstr "Sudan"
13907
13908#. I18N: abbreviation for Sunday
13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13911msgid "Sun"
13912msgstr "Søn"
13913
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13915msgid "Sunday"
13916msgstr "søndag"
13917
13918#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13920#, php-format
13921msgid "Support and documentation can be found at %s."
13922msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13925msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13926msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13927
13928#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13929msgid "Support for SQL Server is experimental."
13930msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13934msgid "Suriname"
13935msgstr "Surinam"
13936
13937#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "Efternavn"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "Indstilling for efternavne"
13960
13961#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13962msgid "Surname prefix"
13963msgstr "Præfiks for efternavn"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13966msgid "Surname tradition"
13967msgstr "Tradition for efternavnet"
13968
13969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13973msgid "Surnames"
13974msgstr "Efternavne"
13975
13976#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13978msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13979
13980#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13982msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:190
13986msgid "Suva, Fiji"
13987msgstr "Suva, Fiji"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13991msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13992msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13993
13994#. I18N: Reverse the order of two individuals
13995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13996msgid "Swap individuals"
13997msgstr "Ombyt individer"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14001msgid "Swaziland"
14002msgstr "Swaziland"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14006msgid "Sweden"
14007msgstr "Sverige"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14011msgid "Switzerland"
14012msgstr "Svejts"
14013
14014#. I18N: Location of an LDS church temple
14015#: app/Elements/TempleCode.php:192
14016msgid "Sydney, Australia"
14017msgstr "Sydney, Australien"
14018
14019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14021msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14025msgid "Syria"
14026msgstr "Syrien"
14027
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14030msgid "Tab"
14031msgstr "Faneblad"
14032
14033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14037msgid "Table prefix"
14038msgstr "Tabelpræfiks"
14039
14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14055msgctxt "paper size"
14056msgid "Tabloid"
14057msgstr "Tabloid"
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14063msgid "Tabs"
14064msgstr "Faneblade"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:193
14068msgid "Taipei, Taiwan"
14069msgstr "Taipei, Taiwan"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14073msgid "Taiwan"
14074msgstr "Taiwan"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14078msgid "Tajikistan"
14079msgstr "Tadsjikistan"
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:194
14083msgid "Tampico, Mexico"
14084msgstr "Tampico, Mexico"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:213
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tamuz"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:317
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tamuz"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:265
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "Tamuz"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:161
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Tamuz"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14112msgid "Tanzania"
14113msgstr "Tanzania"
14114
14115#. I18N: The name of a colour-scheme
14116#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14117msgid "Teal Top"
14118msgstr "Blågrøn"
14119
14120#. I18N: A configuration setting
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14122msgid "Technical help contact"
14123msgstr "Teknisk hjælp"
14124
14125#. I18N: Location of an LDS church temple
14126#: app/Elements/TempleCode.php:195
14127msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14128msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14129
14130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14131msgid "Template"
14132msgstr "Skabelon"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Skabeloner"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14140#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14142msgid "Temple"
14143msgstr "Tempel (Mormoner)"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:199
14147msgctxt "GENITIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:303
14153msgctxt "INSTRUMENTAL"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tevet"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:251
14159msgctxt "LOCATIVE"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tevet"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:147
14165msgctxt "NOMINATIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14172#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14173#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14176msgid "Text"
14177msgstr "Tekst"
14178
14179#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14180msgid "Text direction"
14181msgstr "Tekstretning"
14182
14183#. I18N: Name of a country or state
14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14185msgid "Thailand"
14186msgstr "Thailand"
14187
14188#: resources/views/help/name.phtml:10
14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14190msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14191
14192#: resources/views/help/surname.phtml:10
14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14194msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14197#, php-format
14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14199msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14200
14201#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14202msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14203msgstr ""
14204"GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som "
14205"GEDCOM-koder."
14206
14207#. I18N: Location of an LDS church temple
14208#: app/Elements/TempleCode.php:104
14209msgid "The Hague, Netherlands"
14210msgstr "Haag, Holland"
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14213#, php-format
14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14215msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14218#, php-format
14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14220msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14221
14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14224msgid "The PHP temporary folder is missing."
14225msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14235msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14236
14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14238msgid "The URL was copied to the clipboard"
14239msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14240
14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14245msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14246
14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14249msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14250
14251#. I18N: Description of the “Calendar” module
14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14253msgid "The calendar menu."
14254msgstr "Kalender menuen."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14259#, php-format
14260msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14261msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14268msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14269
14270#. I18N: Description of the “Charts” module
14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14272msgid "The charts menu."
14273msgstr "Diagram menuen."
14274
14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14277msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14278
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14280msgid "The date and time of the last update"
14281msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14285#, php-format
14286msgid "The details for “%s” have been updated."
14287msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14288
14289#. I18N: %s is a filename
14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14292#, php-format
14293msgid "The family tree has been exported to %s."
14294msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” already exists."
14299msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” has been created."
14304msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14305
14306#. I18N: %s is the name of a family tree
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14311msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14317msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14320msgid "The family trees have been merged successfully."
14321msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14322
14323#. I18N: Description of the “Family trees” module
14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14325msgid "The family trees menu."
14326msgstr "Menuen til familietræer."
14327
14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14330#, php-format
14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14332msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14335#, php-format
14336msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14337msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be created."
14342msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be deleted."
14348msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been deleted."
14353msgstr "Filen %s blev slettet."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been uploaded."
14358msgstr "Filen %s blev uploadet."
14359
14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14363msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14364
14365#. I18N: %s is a filename
14366#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14368#, php-format
14369msgid "The file “%s” does not exist."
14370msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14371
14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14374msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s could not be deleted."
14379msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been created."
14384msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been deleted."
14389msgstr "Mappen %s blev slettet."
14390
14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14393msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14396#, php-format
14397msgid "The folder “%s” does not exist."
14398msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14399
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14401msgid "The following facts and events were found in both records."
14402msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14403
14404#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14407#, php-format
14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14409msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14412msgid "The following list shows typical requirements."
14413msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14414
14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14417msgstr ""
14418"Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din "
14419"server?"
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14422msgid "The help text has not been written for this item."
14423msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14427msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14428msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14432msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14433msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14434
14435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14440msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14443#, php-format
14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14445msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14446
14447#. I18N: Description of the “Lists” module
14448#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14449msgid "The lists menu."
14450msgstr "Menuen til slægtslister."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14454msgid "The location has been created"
14455msgstr "Stednavnet er oprettet"
14456
14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14458msgid "The location of this place is not known."
14459msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14464msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14467#, php-format
14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14469msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14472msgid "The media object has been created"
14473msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14474
14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14477msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14480#, php-format
14481msgid "The message was not sent to %s."
14482msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14487msgid "The message was not sent."
14488msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14494#, php-format
14495msgid "The message was successfully sent to %s."
14496msgstr "Besked sendt til %s."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been disabled."
14504msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14508#, php-format
14509msgid "The module “%s” has been enabled."
14510msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14521
14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14524msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14525
14526#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14527msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14528msgstr ""
14529"Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. "
14530"Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14533msgid "The note has been created"
14534msgstr "Noten er oprettet"
14535
14536#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14537#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14538#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14539#, php-format
14540msgid "The parameter “%s” is missing."
14541msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr "Sted-hierarkiet."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14582
14583#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14585#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14592msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14593
14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14599msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14602#, php-format
14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14604msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14605
14606#. I18N: Description of the “Reports” module
14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14608msgid "The reports menu."
14609msgstr "Rapport menuen."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14612msgid "The repository has been created"
14613msgstr "Arkivet er oprettet"
14614
14615#. I18N: Description of the “Search” module
14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14617msgid "The search menu."
14618msgstr "Søge menuen."
14619
14620#: app/Services/SearchService.php:1181
14621msgid "The search returned too many results."
14622msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14623
14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14625msgid "The server configuration is OK."
14626msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14627
14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14629msgid "The server could not understand this request."
14630msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14634msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14637#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14646
14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14648msgid "The solution"
14649msgstr "Løsningen"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "Kilden er oprettet"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr "Bidraget er oprettet"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "Indsenderen er oprettet"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:15
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14680msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14683msgid "The upgrade is complete."
14684msgstr "Opgraderingen er færdig."
14685
14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14689msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14692#, php-format
14693msgid "The user %s has been deleted."
14694msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14695
14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14699msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14703msgid "The username or password is incorrect."
14704msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14705
14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14709msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14733msgid "The website preferences have been updated."
14734msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14735
14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14739msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14740
14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14745msgid "Theme"
14746msgstr "Tema"
14747
14748#. I18N: Name of a module
14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14750msgid "Theme change"
14751msgstr "Tema ændring"
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14757msgid "Themes"
14758msgstr "Temaer"
14759
14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14761msgid "There are no facts for this individual."
14762msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14765msgid "There are no links to this media object."
14766msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14767
14768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14769msgid "There are no media objects for this individual."
14770msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14771
14772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14773msgid "There are no notes for this individual."
14774msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14778msgid "There are no pending changes."
14779msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14780
14781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14782msgid "There are no research tasks in this family tree."
14783msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14784
14785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14786msgid "There are no source citations for this individual."
14787msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14788
14789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14792msgid "There are pending changes for you to moderate."
14793msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14794
14795#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14796#, php-format
14797msgid "There have been no changes within the last %s day."
14798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14799msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14800msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14801
14802#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14803#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14804#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14805#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14806#: app/Services/MediaFileService.php:227
14807msgid "There was an error uploading your file."
14808msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:169
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "Thermidor"
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:263
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Thermidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:216
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:122
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Thermidor"
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14835msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14836msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14837
14838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14839#, php-format
14840msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14841msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14844msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14845msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14848msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14849msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14852msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14853msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14854
14855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14856msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14857msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14858
14859#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14862#: resources/views/register-page.phtml:54
14863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14864msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14865msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14866
14867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14868msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14869msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14870
14871#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14872msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14874
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14876msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14881#, php-format
14882msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14884
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14886msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14891#, php-format
14892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14894
14895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14896#, php-format
14897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14899msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14900msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14901
14902#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14903msgid "This family tree has no images to display."
14904msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14905
14906#. I18N: do not translate the #keywords#
14907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14909msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14910
14911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14913#, php-format
14914msgid "This family tree was last updated on %s."
14915msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14919msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14920
14921#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14923msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14924msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14928msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14929msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14930
14931#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14932msgid "This form has expired. Try again."
14933msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14934
14935#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14937msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14938
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14947msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14948
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14957msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14963msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14964
14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14973#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14977#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14978#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14979#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14980#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14981#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14982#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14983#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14984#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14985msgid "This information is not available."
14986msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14987
14988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15002msgid "This information is private and cannot be shown."
15003msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
15004
15005#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15006msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15007msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15008
15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15015msgid "This is case sensitive."
15016msgstr "Denne er versalfølsom."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15022msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15032#: resources/views/register-page.phtml:42
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15035msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15038msgid "This link is valid for one hour."
15039msgstr "Dette link gælder i en time."
15040
15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15043msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15044
15045#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15047msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15058
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15065#, php-format
15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15068
15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15074msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15075
15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15078msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15084msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15085
15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15087#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15088msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15089msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15092msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15097#, php-format
15098msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15100
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15102msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15107#, php-format
15108msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15119msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15123msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15124msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15128msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15129msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15133msgid "This option will make it easier for users to download images."
15134msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15138msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15139msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15143msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15144msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15145
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15148msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15149msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15150
15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15152#, php-format
15153msgid "This page has been viewed %s time."
15154msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15155msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15156msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15161
15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15163#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "Denne post findes ikke."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15190
15191#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15197msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15201msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15205msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15209msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15213msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15217msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15220#, php-format
15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15222msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15223
15224#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15226msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15231msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15232
15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15234msgid "This user account does not have access to any tree."
15235msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15239msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15240
15241#: app/Services/UpgradeService.php:290
15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15243msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15244
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15247msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15250msgid "This website is operated by the following individuals."
15251msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15252
15253#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15254#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15256msgid "This website is temporarily unavailable"
15257msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15261msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15265msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15269msgstr "Siden her bruger cookies."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15273msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15274
15275#. I18N: %s is the name of a family tree
15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15277#, php-format
15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15279msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15280
15281#. I18N: abbreviation for Thursday
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15284msgid "Thu"
15285msgstr "Tor"
15286
15287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15289msgid "Thumbnail image"
15290msgstr "Miniaturebillede"
15291
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15294msgid "Thumbnail images"
15295msgstr "Miniaturebilleder"
15296
15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15298msgid "Thursday"
15299msgstr "torsdag"
15300
15301#. I18N: Location of an LDS church temple
15302#: app/Elements/TempleCode.php:197
15303msgid "Tijuana, Mexico"
15304msgstr "Tijuana , Mexico"
15305
15306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15307#: app/Gedcom.php:502
15308msgid "Time"
15309msgstr "Klokkeslæt"
15310
15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15312#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15313msgid "Time of birth"
15314msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15315
15316#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15317msgid "Time of birth and time of death"
15318msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15321#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15322msgid "Time of death"
15323msgstr "Tidspunkt for død"
15324
15325#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15326#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15327#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15328msgid "Time of last change"
15329msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15330
15331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15332msgid "Time of status change"
15333msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15334
15335#. I18N: A configuration setting
15336#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15340msgid "Time zone"
15341msgstr "Tidszone"
15342
15343#. I18N: Name of a module/chart
15344#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15345msgid "Timeline"
15346msgstr "Tidslinje"
15347
15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15350msgid "Timestamp"
15351msgstr "Tidsstempel"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15355msgid "Timor-Leste"
15356msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15357
15358#: app/Date/JalaliDate.php:276
15359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:145
15365msgctxt "GENITIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:235
15371msgctxt "INSTRUMENTAL"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:190
15377msgctxt "LOCATIVE"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Tir"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:100
15383msgctxt "NOMINATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "Tir"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:193
15389msgctxt "GENITIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tishrei"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:297
15395msgctxt "INSTRUMENTAL"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishrei"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:245
15401msgctxt "LOCATIVE"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Tishrei"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:141
15407msgctxt "NOMINATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tishrei"
15410
15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15412#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15413#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15425msgid "Title"
15426msgstr "Titel"
15427
15428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15429#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15430#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15431msgctxt "Email recipient"
15432msgid "To"
15433msgstr "Til"
15434
15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15437msgctxt "End of date range"
15438msgid "To"
15439msgstr "Til"
15440
15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15442msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15443msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15444
15445#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15446msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15447msgstr ""
15448"For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse "
15449"koder først aktiveres."
15450
15451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15452msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15453msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15454
15455#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15456msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15457msgstr ""
15458"For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15459
15460#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15462msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15463msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15464
15465#. I18N: “Apache” is a software program.
15466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15467msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15468msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15469
15470#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15471#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15472msgid "To set a new password, follow this link."
15473msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15474
15475#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15477msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15478msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15479
15480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15481msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15482msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15483
15484#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15485#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15489msgid "To use this service, you need an API key."
15490msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15491
15492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an account."
15494msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15498msgid "Togo"
15499msgstr "Togo"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15503msgid "Tokelau"
15504msgstr "Tokelau"
15505
15506#. I18N: Location of an LDS church temple
15507#: app/Elements/TempleCode.php:198
15508msgid "Tokyo, Japan"
15509msgstr "Tokyo, Japan"
15510
15511#. I18N: Type of media object
15512#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15513msgid "Tombstone"
15514msgstr "Gravsten"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15518msgid "Tonga"
15519msgstr "Tonga"
15520
15521#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15522msgid "Too many requests. Try again later."
15523msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15527#, php-format
15528msgid "Top %s given name"
15529msgid_plural "Top %s given names"
15530msgstr[0] "Top %s fornavn"
15531msgstr[1] "Top %s fornavne"
15532
15533#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15535#, php-format
15536msgid "Top %s surname"
15537msgid_plural "Top %s surnames"
15538msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15539msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15540
15541#. I18N: i.e. most popular given name.
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15543msgid "Top given name"
15544msgstr "Top fornavne"
15545
15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15549msgid "Top given names"
15550msgstr "Mest brugte fornavne"
15551
15552#. I18N: i.e. most popular surname.
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15554msgid "Top surname"
15555msgstr "Top efternavne"
15556
15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15560msgid "Top surnames"
15561msgstr "Mest brugte efternavne"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/Elements/TempleCode.php:199
15565msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15566msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15567
15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15584msgid "Total"
15585msgstr "Total"
15586
15587#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15588msgid "Total accepted changes: "
15589msgstr "Total accepterede ændringer: "
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15592msgid "Total births"
15593msgstr "Total fødsler"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15596msgid "Total dead"
15597msgstr "Antal afdøde"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15600msgid "Total deaths"
15601msgstr "Antal dødsfald"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15604msgid "Total divorces"
15605msgstr "Total antal skilsmisser"
15606
15607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15610msgid "Total events"
15611msgstr "Total antal begivenheder"
15612
15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15620msgid "Total families"
15621msgstr "antal familier ="
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15624msgid "Total females"
15625msgstr "Antal kvinder"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15628msgid "Total given names"
15629msgstr "Total antal fornavne"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15635#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15643msgid "Total individuals"
15644msgstr "Antal individer"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15647msgid "Total living"
15648msgstr "Antal nulevende"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15651msgid "Total males"
15652msgstr "Antal mænd"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15655msgid "Total marriages"
15656msgstr "Total antal vielser"
15657
15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15659msgid "Total pending changes: "
15660msgstr "Total ventende ændringer: "
15661
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15665msgid "Total surnames"
15666msgstr "Total antal efternavne"
15667
15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15669msgid "Total users"
15670msgstr "Total antal brugere"
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15673#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15681msgid "Tracking and analytics"
15682msgstr "Sporing og analyser"
15683
15684#: app/Gedcom.php:887
15685msgid "Trailer"
15686msgstr "Slut på GEDCOM"
15687
15688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15692msgid "Tree"
15693msgstr "Træ"
15694
15695#. I18N: The third day in the French republican calendar
15696#: app/Date/FrenchDate.php:305
15697msgid "Tridi"
15698msgstr "Tridi"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15702msgid "Trinidad and Tobago"
15703msgstr "Trinidad og Tobago"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:200
15707msgid "Trujillo, Peru"
15708msgstr "Trujillo , Peru"
15709
15710#. I18N: abbreviation for Tuesday
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15713msgid "Tue"
15714msgstr "Tir"
15715
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15717msgid "Tuesday"
15718msgstr "tirsdag"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15722msgid "Tunisia"
15723msgstr "Tunesien"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15727msgid "Turkey"
15728msgstr "Tyrkiet"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15732msgid "Turkmenistan"
15733msgstr "Turkmenistan"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15737msgid "Turks and Caicos Islands"
15738msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15742msgid "Tuvalu"
15743msgstr "Tuvalu"
15744
15745#. I18N: Location of an LDS church temple
15746#: app/Elements/TempleCode.php:196
15747msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15748msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:201
15752msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15753msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15754
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15763#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15764#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15765#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15776msgid "Type"
15777msgstr "Type"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15780msgid "Type of abbreviation"
15781msgstr "Forkortelsestype"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15784msgid "Type of administrative ID"
15785msgstr "Type af administrativ ID"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15788msgid "Type of demographic data"
15789msgstr "Demografisk datatype"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15792msgid "Type of event"
15793msgstr "Begivenhedstype"
15794
15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15796msgid "Type of fact"
15797msgstr "Hændelsestype"
15798
15799#: app/Gedcom.php:669
15800msgid "Type of identification number"
15801msgstr "Type af identifikationsnummer"
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15804msgid "Type of location"
15805msgstr "Stedkodetype"
15806
15807#: app/Gedcom.php:469
15808msgid "Type of marriage"
15809msgstr "Ægteskabstype"
15810
15811#: app/Gedcom.php:710
15812msgid "Type of name"
15813msgstr "Navneart"
15814
15815#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15816#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15817msgid "Type of reference number"
15818msgstr "Referencenummertype"
15819
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15821msgid "Type of research task"
15822msgstr "Forskningsopgavetype"
15823
15824#. I18N: A configuration setting
15825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15827#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15828#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15829#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15830#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15840msgid "URL"
15841msgstr "URL"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15845msgid "US Minor Outlying Islands"
15846msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15850msgid "US Virgin Islands"
15851msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15855msgid "Uganda"
15856msgstr "Uganda"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15860msgid "Ukraine"
15861msgstr "Ukraine"
15862
15863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15869msgid "Uncleared: insufficient data"
15870msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15871
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15881#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15882#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15883#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15890#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15891#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15895msgid "Unique identifier"
15896msgstr "Entydig ID"
15897
15898#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15900msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15901msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15905msgid "United Arab Emirates"
15906msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15910msgid "United Kingdom"
15911msgstr "Storbritannien"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15915msgid "United States"
15916msgstr "USA"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15920#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Ukendt"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15927msgctxt "unknown century"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Ukendt"
15930
15931#: app/Elements/SexValue.php:87
15932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15937msgctxt "unknown gender"
15938msgid "Unknown"
15939msgstr "Ukendt"
15940
15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15942msgctxt "unknown people"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Ukendt"
15945
15946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15948msgid "Unlink"
15949msgstr "Fjern link"
15950
15951#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15952msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15953msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15954
15955#: resources/views/admin/media.phtml:50
15956msgid "Unused files"
15957msgstr "Ubrugte filer"
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15960#, php-format
15961msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15962msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15966msgid "Upcoming events"
15967msgstr "Kommende begivenheder"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15970msgid "Update"
15971msgstr "Opdater"
15972
15973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15974msgid "Update all"
15975msgstr "Opdater alle"
15976
15977#. I18N: Name of a module
15978#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15979msgid "Update place names"
15980msgstr "Opdatér sted navne"
15981
15982#. I18N: Description of a “Data fix” module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15984msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15985msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15986
15987#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15989msgid "Updated at"
15990msgstr "Ajourført"
15991
15992#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15993#. I18N: %s is a version number
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15997#, php-format
15998msgid "Upgrade to webtrees %s."
15999msgstr "Opgradér til webtrees %s."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16003msgid "Upgrade wizard"
16004msgstr "Opgraderings-guide"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16008msgid "Upload media files"
16009msgstr "Upload mediefiler"
16010
16011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16012msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16013msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16014
16015#. I18N: Name of a country or state
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16017msgid "Uruguay"
16018msgstr "Uruguay"
16019
16020#: app/Services/EmailService.php:225
16021msgid "Use SMTP to send messages"
16022msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16023
16024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16025msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16026msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16027
16028#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16029msgid "Use an external service to find locations."
16030msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16031
16032#. I18N: placeholder text for new-password field
16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16035#: resources/views/register-page.phtml:76
16036#, php-format
16037msgid "Use at least %s character."
16038msgid_plural "Use at least %s characters."
16039msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16040msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16041
16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16045msgid "Use colors"
16046msgstr "Brug farver"
16047
16048#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16049msgid "Use compact layout"
16050msgstr "Brug kompakt layout"
16051
16052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16057msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16058msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16061msgid "Use maps in webtrees."
16062msgstr "Brug kort i webtrees."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16066msgid "Use password"
16067msgstr "Brug adgangskode"
16068
16069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16070#: app/Services/EmailService.php:224
16071msgid "Use sendmail to send messages"
16072msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16073
16074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16077msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16078
16079#. I18N: A configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16081msgid "Use silhouettes"
16082msgstr "Brug silhouetter"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16085msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16086msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16087
16088#: resources/views/register-page.phtml:91
16089msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16090msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16091
16092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16097msgid "User"
16098msgstr "Bruger"
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16102#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16106msgid "User administration"
16107msgstr "Brugere og rettigheder"
16108
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16110msgid "User didn’t verify within 7 days."
16111msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16114msgid "User not verified by administrator."
16115msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16118msgid "User verification"
16119msgstr "Brugergodkendelse"
16120
16121#. I18N: A configuration setting
16122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16125#: resources/views/admin/users.phtml:28
16126#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16129#: resources/views/login-page.phtml:35
16130#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16133#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16134#: resources/views/register-page.phtml:61
16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16136msgid "Username"
16137msgstr "Brugernavn"
16138
16139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16141msgid "Username or email address"
16142msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16143
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16147#: resources/views/register-page.phtml:66
16148msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16149msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16150
16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16154msgid "Users"
16155msgstr "Brugere"
16156
16157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16158msgid "User’s account has been inactive too long: "
16159msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16163msgid "Uzbekistan"
16164msgstr "Usbekistan"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:202
16168msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16169msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16173msgid "Vanuatu"
16174msgstr "Vanuatu"
16175
16176#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16178msgid "Various statistics charts."
16179msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16183msgid "Vatican City"
16184msgstr "Vatikanstaten"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:149
16188msgctxt "GENITIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:243
16194msgctxt "INSTRUMENTAL"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Vendémiaire"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:196
16200msgctxt "LOCATIVE"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "Vendémiaire"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:101
16206msgctxt "NOMINATIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr "Vendémiaire"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16212msgid "Venezuela"
16213msgstr "Venezuela"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:159
16217msgctxt "GENITIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:253
16223msgctxt "INSTRUMENTAL"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventôse"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:206
16229msgctxt "LOCATIVE"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "Ventôse"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:111
16235msgctxt "NOMINATIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr "Ventôse"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:203
16241msgid "Veracruz, Mexico"
16242msgstr "Veracruz, Mexico"
16243
16244#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16247msgid "Verified"
16248msgstr "Verificeret"
16249
16250#. I18N: Location of an LDS church temple
16251#: app/Elements/TempleCode.php:204
16252msgid "Vernal, Utah, United States"
16253msgstr "Vernal, Utah, USA"
16254
16255#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16256#: app/Gedcom.php:530
16257msgid "Version"
16258msgstr "Version"
16259
16260#. I18N: Type of media object
16261#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16262msgid "Video"
16263msgstr "Video"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16267msgid "Vietnam"
16268msgstr "Vietnam"
16269
16270#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16271#, php-format
16272msgid "View table of events occurring in %s"
16273msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16274
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16276msgid "View this day"
16277msgstr "Vis dag"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16280#: resources/views/fact.phtml:110
16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16283msgid "View this family"
16284msgstr "Vis familie"
16285
16286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16287#, php-format
16288msgid "View this location using %s"
16289msgstr "Se dette sted med %s"
16290
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16292msgid "View this month"
16293msgstr "Vis måned"
16294
16295#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16296msgid "View this year"
16297msgstr "Vis år"
16298
16299#. I18N: Location of an LDS church temple
16300#: app/Elements/TempleCode.php:205
16301msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16302msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16303
16304#. I18N: A configuration setting
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16307msgid "Visible online"
16308msgstr "Synlig online"
16309
16310#. I18N: A configuration setting
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16313msgid "Visible to other users when online"
16314msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16315
16316#. I18N: Listbox entry; name of a role
16317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16322msgid "Visitor"
16323msgstr "Gæst"
16324
16325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16327#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16330msgid "Vital records"
16331msgstr "Vitale poster"
16332
16333#. I18N: Name of a country or state
16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16335msgid "Wales"
16336msgstr "Wales"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16340msgid "Wallis and Futuna"
16341msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16342
16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16344msgid "Ward"
16345msgstr "Værge"
16346
16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16348msgctxt "FEMALE"
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Værge"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16353msgctxt "MALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Værge"
16356
16357#. I18N: Location of an LDS church temple
16358#: app/Elements/TempleCode.php:206
16359msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16360msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16361
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16363msgid "Watermarks"
16364msgstr "Vandmærker"
16365
16366#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16368msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16369msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16370
16371#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16372#, php-format
16373msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16374msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16375
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16379msgid "Website"
16380msgstr "Webside"
16381
16382#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16384msgid "Website logs"
16385msgstr "Webside logfiler"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16389msgid "Website preferences"
16390msgstr "Webside indstillinger"
16391
16392#. I18N: abbreviation for Wednesday
16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16395msgid "Wed"
16396msgstr "Ons"
16397
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16399msgid "Wednesday"
16400msgstr "onsdag"
16401
16402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16403msgid "Weight"
16404msgstr "Vægt"
16405
16406#. I18N: A %s is the user’s name
16407#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16408#, php-format
16409msgid "Welcome %s"
16410msgstr "Velkommen, %s"
16411
16412#. I18N: A configuration setting
16413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16414msgid "Welcome text on sign-in page"
16415msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16416
16417#: resources/views/login-page.phtml:23
16418msgid "Welcome to this genealogy website"
16419msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16420
16421#. I18N: Name of a country or state
16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16423msgid "Western Sahara"
16424msgstr "Vestsahara"
16425
16426#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16428msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16429msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16430
16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16432msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16433msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16434
16435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16436msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16437msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16438
16439#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16441msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16442msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16443
16444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16445msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16446msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16447
16448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16449msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16450msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16451
16452#. I18N: Label for a configuration option
16453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16454msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16455msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16456
16457#. I18N: A configuration setting
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16459msgid "Who can upload new media files"
16460msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16461
16462#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16463#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16464msgid "Who is online"
16465msgstr "Hvem er online"
16466
16467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16468msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16469msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16470
16471#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16472msgid "Widow"
16473msgstr "Enke"
16474
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16476msgid "Widower"
16477msgstr "Enkemand"
16478
16479#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16480#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16483#: resources/views/fact-date.phtml:141
16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16493msgid "Wife"
16494msgstr "Hustru"
16495
16496#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16497msgid "Wife’s age"
16498msgstr "Hustrus alder"
16499
16500#: app/Gedcom.php:759
16501msgid "Will"
16502msgstr "Testamente"
16503
16504#. I18N: Location of an LDS church temple
16505#: app/Elements/TempleCode.php:207
16506msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16507msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16508
16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16511msgid "With sources"
16512msgstr "Med kilder"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16516msgid "Without sources"
16517msgstr "Uden kilder"
16518
16519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16520msgid "Witness"
16521msgstr "Vidne"
16522
16523#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16524msgid "Witnesses"
16525msgstr "Vidner"
16526
16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16530msgid "Wives take their husband’s surname."
16531msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16537msgid "World"
16538msgstr "Verden"
16539
16540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16541#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16542msgid "Yahrzeit"
16543msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16544
16545#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16546#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16547msgid "Yahrzeiten"
16548msgstr "Yahrzeiten"
16549
16550#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16551msgid "Year"
16552msgstr "År"
16553
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16556msgid "Year:"
16557msgstr "År:"
16558
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16561msgid "Yemen"
16562msgstr "Yemen"
16563
16564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16567#, php-format
16568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16569msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16574msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16575
16576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16577#, php-format
16578msgid "You are signed in as %s."
16579msgstr "Du er logget på som %s 1."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16582msgid "You can apply for an account using the link below."
16583msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16584
16585#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16587msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16588msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16591#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16592msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16593msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16594
16595#. I18N: %s is a URL
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16598#, php-format
16599msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16600msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16601
16602#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16603msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16604msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16605
16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16607msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16608msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16611msgid "You can renumber this family tree."
16612msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16613
16614#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16616msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16617msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16618
16619#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16620msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16621msgstr ""
16622"Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du "
16623"aldrig bruger."
16624
16625#. I18N: Description of a “Data fix” module
16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16628msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16632msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16633
16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16636msgid "You do not have permission to view this page."
16637msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16638
16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16641msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16645msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16648msgid "You have signed out."
16649msgstr "Du er logget af."
16650
16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16653msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16656msgid "You must enter all the administrator account fields."
16657msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16661msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16662
16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16665msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16669msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16672msgid "You need to be a family member to access this website."
16673msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16676msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16677msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16678
16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16681msgid "You need to create a family tree."
16682msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16683
16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16686msgid "You need to review the account details."
16687msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16691msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16692
16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16696msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16700msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16701
16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16705#, php-format
16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16707msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16711msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16712
16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16716msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16717
16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16719msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16720msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16723msgid "Youngest father"
16724msgstr "Yngste far"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16727msgid "Youngest female"
16728msgstr "Yngste kvinde"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16731msgid "Youngest male"
16732msgstr "Yngste mand"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16735msgid "Youngest mother"
16736msgstr "Yngste mor"
16737
16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16739msgid "Your clippings cart is empty."
16740msgstr "Din udklipsholder er tom."
16741
16742#: resources/views/contact-page.phtml:43
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16744msgid "Your name"
16745msgstr "Dit navn"
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16748msgid "Your password has been updated."
16749msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16752#, php-format
16753msgid "Your registration at %s"
16754msgstr "Din registrering på %s"
16755
16756#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16757#, php-format
16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16759msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16760
16761#. I18N: ZIP = file format
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16764msgid "ZIP"
16765msgstr "ZIP"
16766
16767#. I18N: Name of a country or state
16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16769msgid "Zambia"
16770msgstr "Zambia"
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16774msgid "Zimbabwe"
16775msgstr "Zimbabwe"
16776
16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16778msgid "Zoom"
16779msgstr "Zoom"
16780
16781#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16783msgid "Zoom in"
16784msgstr "Zoom ind"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16788msgid "Zoom out"
16789msgstr "Zoom ud"
16790
16791#. I18N: Description of a “Data fix” module
16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16794msgstr ""
16795"_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere "
16796"det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det "
16797"foretrukne står først."
16798
16799#. I18N: Gedcom ABT dates
16800#: app/Date.php:185
16801#, php-format
16802msgid "about %s"
16803msgstr "omkring %s"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16812msgid "accept"
16813msgstr "acceptére"
16814
16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16822msgid "accept"
16823msgstr "acceptére"
16824
16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16827msgid "accepted"
16828msgstr "godkendt"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16837msgid "add"
16838msgstr "tilføj"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16842msgid "add place"
16843msgstr "tilføj sted"
16844
16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16846#: app/Elements/NameType.php:71
16847msgid "adopted name"
16848msgstr "adopteret navn"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "efter %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16859msgid "age"
16860msgstr "alder"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "også kendt som"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "og"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:781
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:539
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "faster"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:861
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tante"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:577
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "moster"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:913
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "tante"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:595
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "faster/moster"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:537
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "faster/farbror"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:575
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "moster/morbror"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:593
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "forælders søskende"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr "automatisk"
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "Tilbage til toppen"
16933
16934#. I18N: Gedcom BEF dates
16935#: app/Date.php:201
16936#, php-format
16937msgid "before %s"
16938msgstr "før %s"
16939
16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16941#: app/Date.php:217
16942#, php-format
16943msgid "between %s and %s"
16944msgstr "mellem %s og %s"
16945
16946#. I18N: The name given to an individual at their birth
16947#: app/Elements/NameType.php:75
16948msgid "birth name"
16949msgstr "fødselsnavn"
16950
16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16953#, php-format
16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16955msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:451
16958msgid "brother"
16959msgstr "bror"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:719
16962msgctxt "brother’s wife’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "svoger"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:545
16967msgctxt "husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "svoger"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:835
16972msgctxt "husband’s sister’s husband"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "svoger"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:613
16977msgctxt "sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "svoger"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16982msgctxt "sister’s husband’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "svoger"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:625
16987msgctxt "spouse’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "svoger"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:643
16992msgctxt "wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "svoger"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16997msgctxt "wife’s sister’s husband"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "svoger"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:721
17002msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "svoger/svigerinde"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:555
17007msgctxt "husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "svoger/svigerinde"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:607
17012msgctxt "sibling’s spouse"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "svoger/svigerinde"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17017msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "svoger/svigerinde"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:641
17022msgctxt "spouse’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "svoger/svigerinde"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:653
17027msgctxt "wife’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "svoger/svigerinde"
17030
17031#. I18N: An option in a list-box
17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17033msgid "bullet list"
17034msgstr "punktopstilling"
17035
17036#. I18N: Gedcom CAL dates
17037#: app/Date.php:189
17038#, php-format
17039msgid "calculated %s"
17040msgstr "beregnet %s"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17045#: resources/views/admin/components.phtml:171
17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17055#: resources/views/contact-page.phtml:83
17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17071#: resources/views/message-page.phtml:71
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17088msgid "cancel"
17089msgstr "fortryd"
17090
17091#. I18N: Status of child-parent link
17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17093msgid "challenged"
17094msgstr "ubekræftet"
17095
17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17097#: app/Elements/NameType.php:77
17098msgid "change of name"
17099msgstr "navneændring"
17100
17101#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17102#: app/Services/RelationshipService.php:430
17103msgid "child"
17104msgstr "barn"
17105
17106#. I18N: Type of demographic data
17107#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17108msgid "citizen"
17109msgstr "statsborger"
17110
17111#: resources/views/admin/components.phtml:108
17112#: resources/views/admin/components.phtml:129
17113#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17114#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17116#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17118#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17119#: resources/views/modals/header.phtml:17
17120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17121#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17122msgid "close"
17123msgstr "luk"
17124
17125#. I18N: Name of a theme.
17126#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17127msgid "clouds"
17128msgstr "skyer"
17129
17130#. I18N: Name of a theme.
17131#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17132msgid "colors"
17133msgstr "farver"
17134
17135#. I18N: An option in a list-box
17136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17137msgid "compact list"
17138msgstr "kompakt liste"
17139
17140#. I18N: A button label.
17141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17142#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17153#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17154#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17156#: resources/views/register-page.phtml:101
17157#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17158msgid "continue"
17159msgstr "fortsæt"
17160
17161#. I18N: A button label.
17162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17163msgid "create"
17164msgstr "opret"
17165
17166#. I18N: Type of location hierarchy
17167#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17168msgid "cultural"
17169msgstr "kulturel"
17170
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17172msgid "date periods"
17173msgstr "dato-intervaller"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:428
17176msgid "daughter"
17177msgstr "datter"
17178
17179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17180msgid "daughter of"
17181msgstr "datter af"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:515
17184msgctxt "child’s wife"
17185msgid "daughter-in-law"
17186msgstr "svigerdatter"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:623
17189msgctxt "son’s wife"
17190msgid "daughter-in-law"
17191msgstr "svigerdatter"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17194msgctxt "son’s wife’s father"
17195msgid "daughter-in-law’s father"
17196msgstr "svigerdatters far"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17199msgctxt "son’s wife’s mother"
17200msgid "daughter-in-law’s mother"
17201msgstr "svigerdatters mor"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17204msgctxt "son’s wife’s parent"
17205msgid "daughter-in-law’s parent"
17206msgstr "svigerdatters forælder"
17207
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17210msgid "degrees"
17211msgstr "grader"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17215#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17216#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17220msgid "delete"
17221msgstr "slet"
17222
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17225msgctxt "FEMALE"
17226msgid "died"
17227msgstr "døde"
17228
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17231msgctxt "MALE"
17232msgid "died"
17233msgstr "døde"
17234
17235#. I18N: Status of child-parent link
17236#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17237msgid "disproven"
17238msgstr "modbevist"
17239
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17242#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17243msgid "down"
17244msgstr "ned"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17253msgid "download"
17254msgstr "download"
17255
17256#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17257msgid "d’Aboville number"
17258msgstr "d’Aboville nummer"
17259
17260#: resources/views/admin/components.phtml:141
17261#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17262#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17263#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17264#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17265msgid "edit"
17266msgstr "redigér"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17269msgid "eighth cousin"
17270msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "eighth cousin"
17275msgstr "kusine af 8. led"
17276
17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17279msgctxt "MALE"
17280msgid "eighth cousin"
17281msgstr "fætter af 8. led"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:446
17284msgid "elder brother"
17285msgstr "storebror"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:488
17288msgid "elder sibling"
17289msgstr "ældre søskende"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:467
17292msgid "elder sister"
17293msgstr "storesøster"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17296msgid "eleventh cousin"
17297msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17300msgctxt "FEMALE"
17301msgid "eleventh cousin"
17302msgstr "kusine af 11. led"
17303
17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17306msgctxt "MALE"
17307msgid "eleventh cousin"
17308msgstr "fætter af 11. led"
17309
17310#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17311#: app/Elements/NameType.php:79
17312msgid "estate name"
17313msgstr "kaldenavn"
17314
17315#. I18N: Gedcom EST dates
17316#: app/Date.php:193
17317#, php-format
17318msgid "estimated %s"
17319msgstr "omkring %s"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:365
17322msgid "ex-husband"
17323msgstr "eksmand"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:412
17326msgid "ex-spouse"
17327msgstr "eks-ægtefælle"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:389
17330msgid "ex-wife"
17331msgstr "ekskone"
17332
17333#. I18N: A button label.
17334#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17335msgid "export file"
17336msgstr "eksportfil"
17337
17338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17340msgid "facts"
17341msgstr "fakta"
17342
17343#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17344msgid "father"
17345msgstr "far"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:551
17348msgctxt "husband’s father"
17349msgid "father-in-law"
17350msgstr "svigerfar"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:631
17353msgctxt "spouse’s father"
17354msgid "father-in-law"
17355msgstr "svigerfar"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:649
17358msgctxt "wife’s father"
17359msgid "father-in-law"
17360msgstr "svigerfar"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:369
17363msgid "fiancé"
17364msgstr "forlovede"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:416
17367msgid "fiancé(e)"
17368msgstr "forlovede"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:393
17371msgid "fiancée"
17372msgstr "forlovede"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17375msgid "fifteenth cousin"
17376msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17379msgctxt "FEMALE"
17380msgid "fifteenth cousin"
17381msgstr "kusine af 15. led"
17382
17383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17385msgctxt "MALE"
17386msgid "fifteenth cousin"
17387msgstr "fætter af 15. led"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17391#, php-format
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "femte %s"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17397#, php-format
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifth %s"
17400msgstr "femte %s"
17401
17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17404#, php-format
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth %s"
17407msgstr "femte %s"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17410msgid "fifth cousin"
17411msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "fifth cousin"
17416msgstr "kusine af 5. led"
17417
17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "fifth cousin"
17422msgstr "fætter af 5. led"
17423
17424#. I18N: A button label, first page
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17429msgid "first"
17430msgstr "første"
17431
17432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17434msgid "first"
17435msgstr "første"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17439#, php-format
17440msgid "first %s"
17441msgstr "første %s"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17445#, php-format
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "first %s"
17448msgstr "første %s"
17449
17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17452#, php-format
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first %s"
17455msgstr "første %s"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "fætter/kusine"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "kusine"
17465
17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "fætter"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:775
17473msgctxt "father’s brother’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "fætter/kusine"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:777
17478msgctxt "father’s brother’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "kusine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:779
17483msgctxt "father’s brother’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "fætter"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:819
17488msgctxt "father’s sister’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "kusine"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:821
17493msgctxt "father’s sister’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "kusine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:825
17498msgctxt "father’s sister’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "fætter"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:855
17503msgctxt "mother’s brother’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "fætter/kusine"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:857
17508msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "kusine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:859
17513msgctxt "mother’s brother’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "fætter"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:905
17518msgctxt "mother’s sister’s child"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "fætter/kusine"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:907
17523msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "kusine"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:911
17528msgctxt "mother’s sister’s son"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "fætter"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17533msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "farfars brors barn"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17538msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "farfars brors datter"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17543msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "farfars brors søn"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17548msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "farfars søster barn"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17553msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "farfars søster datter"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17558msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "farfars søster søn"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17563msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "farmors brors barn"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17568msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "farmors brors datter"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17573msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "farmors brors søn"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17578msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "farmors søster barn"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17583msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "farmors søster datter"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17588msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "farmors søster søn"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17593msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "morfars brors barn"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17598msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "morfars brors datter"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17603msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "morfars brors søn"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17608msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "morfars søster barn"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17613msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "morfars søster datter"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17618msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "morfars søster søn"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17623msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "mormors brors barn"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "mormors brors datter"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "mormors brors søn"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17638msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "mormors søster barn"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "mormors søster datter"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "mormors søster søn"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17653msgid "fourteenth cousin"
17654msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17657msgctxt "FEMALE"
17658msgid "fourteenth cousin"
17659msgstr "kusine af 14. led"
17660
17661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17663msgctxt "MALE"
17664msgid "fourteenth cousin"
17665msgstr "fætter af 14. led"
17666
17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17669#, php-format
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "fjerde %s"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17675#, php-format
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourth %s"
17678msgstr "fjerde %s"
17679
17680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17682#, php-format
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth %s"
17685msgstr "fjerde %s"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17688msgid "fourth cousin"
17689msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17692msgctxt "FEMALE"
17693msgid "fourth cousin"
17694msgstr "kusine af 4. led"
17695
17696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17698msgctxt "MALE"
17699msgid "fourth cousin"
17700msgstr "fætter af 4. led"
17701
17702#. I18N: from 1700 interval 50 years
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17709#, php-format
17710msgid "from %1$s interval %2$s year"
17711msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17712msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17713msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17714
17715#. I18N: Gedcom FROM dates
17716#: app/Date.php:209
17717#, php-format
17718msgid "from %s"
17719msgstr "fra %s"
17720
17721#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17722#: app/Date.php:221
17723#, php-format
17724msgid "from %s to %s"
17725msgstr "fra %s til %s"
17726
17727#. I18N: layout option for the fan chart
17728#: app/Module/FanChartModule.php:520
17729msgid "full circle"
17730msgstr "helcirkel"
17731
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17733msgid "gender"
17734msgstr "mand/kvinde"
17735
17736#. I18N: Type of location hierarchy
17737#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17738msgid "geographic"
17739msgstr "geografisk"
17740
17741#. I18N: A button label.
17742#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17743msgid "go to new individual"
17744msgstr "gå til nyt individ"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:505
17747msgctxt "child’s child"
17748msgid "grandchild"
17749msgstr "barnebarn"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:517
17752msgctxt "daughter’s child"
17753msgid "grandchild"
17754msgstr "barnebarn"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:617
17757msgctxt "son’s child"
17758msgid "grandchild"
17759msgstr "barnebarn"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:507
17762msgctxt "child’s daughter"
17763msgid "granddaughter"
17764msgstr "barnebarn"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:519
17767msgctxt "daughter’s daughter"
17768msgid "granddaughter"
17769msgstr "barnebarn"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:619
17772msgctxt "son’s daughter"
17773msgid "granddaughter"
17774msgstr "barnebarn"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:735
17777msgctxt "child’s daughter’s husband"
17778msgid "granddaughter’s husband"
17779msgstr "barnebarns mand"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:757
17782msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17783msgid "granddaughter’s husband"
17784msgstr "barnebarns mand"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17787msgctxt "son’s daughter’s husband"
17788msgid "granddaughter’s husband"
17789msgstr "barnebarns mand"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:587
17792msgctxt "parent’s father"
17793msgid "grandfather"
17794msgstr "bedstefar"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:589
17797msgctxt "parent’s mother"
17798msgid "grandmother"
17799msgstr "bedstemor"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:591
17802msgctxt "parent’s parent"
17803msgid "grandparent"
17804msgstr "bedsteforælder"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:511
17807msgctxt "child’s son"
17808msgid "grandson"
17809msgstr "barnebarn"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:523
17812msgctxt "daughter’s son"
17813msgid "grandson"
17814msgstr "barnebarn"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:621
17817msgctxt "son’s son"
17818msgid "grandson"
17819msgstr "barnebarn"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:745
17822msgctxt "child’s son’s wife"
17823msgid "grandson’s wife"
17824msgstr "barnebarns hustru"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:773
17827msgctxt "daughter’s son’s wife"
17828msgid "grandson’s wife"
17829msgstr "barnebarns hustru"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17832msgctxt "son’s son’s wife"
17833msgid "grandson’s wife"
17834msgstr "barnebarns hustru"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s aunt"
17844msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s aunt/uncle"
17854msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s grandchild"
17863msgstr "%s× tip-oldebarn"
17864
17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s granddaughter"
17872msgstr "%s× tip-oldebarn"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandfather"
17883msgstr "%s× tip-oldefar"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandmother"
17894msgstr "%s× tip-oldemor"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s grandparent"
17905msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17906
17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandson"
17914msgstr "%s× tip-oldebarn"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "nevø i ×%s led"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17927#, php-format
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "%s× grand-nevø"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17935#, php-format
17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17937msgid "great ×%s nephew"
17938msgstr "%s× grand-nevø"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17943#, php-format
17944msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17945msgid "great ×%s nephew"
17946msgstr "%s× grand-nevø"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17966#, php-format
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17968msgid "great ×%s nephew/niece"
17969msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17974#, php-format
17975msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17976msgid "great ×%s nephew/niece"
17977msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17982#, php-format
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "niece i ×%s led"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17989#, php-format
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "%s× grand-niece"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17997#, php-format
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17999msgid "great ×%s niece"
18000msgstr "%s× grand-niece"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18005#, php-format
18006msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "%s× grand-niece"
18009
18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18021#, php-format
18022msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18023msgid "great ×%s uncle"
18024msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18027#, php-format
18028msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18029msgid "great ×%s uncle"
18030msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18033#, php-format
18034msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18035msgid "great ×%s uncle"
18036msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18039msgid "great ×4 aunt"
18040msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18043msgid "great ×4 aunt/uncle"
18044msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18047msgid "great ×4 grandchild"
18048msgstr "3× tip-oldebarn"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18051msgid "great ×4 granddaughter"
18052msgstr "3× tip-oldebarn"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18055msgid "great ×4 grandfather"
18056msgstr "3× tip-oldefar"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18059msgid "great ×4 grandmother"
18060msgstr "3× tip-oldemor"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18063msgid "great ×4 grandparent"
18064msgstr "3× tip-oldeforælder"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18067msgid "great ×4 grandson"
18068msgstr "3× tip-oldebarn"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18072msgid "great ×4 nephew"
18073msgstr "4× grand-nevø"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18077msgid "great ×4 nephew"
18078msgstr "4× grand-nevø"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18082msgid "great ×4 nephew"
18083msgstr "4× grand-nevø"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18087msgid "great ×4 nephew/niece"
18088msgstr "4× grand-nevø/niece"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18092msgid "great ×4 nephew/niece"
18093msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18097msgid "great ×4 nephew/niece"
18098msgstr "nevø/niece i 3. led"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18101msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18102msgid "great ×4 niece"
18103msgstr "4× grand-niece"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18106msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18107msgid "great ×4 niece"
18108msgstr "4× grand-niece"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18111msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18112msgid "great ×4 niece"
18113msgstr "niece i 3. led"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18116msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18117msgid "great ×4 uncle"
18118msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18121msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18122msgid "great ×4 uncle"
18123msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18126msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18127msgid "great ×4 uncle"
18128msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18131msgid "great ×5 aunt"
18132msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18135msgid "great ×5 aunt/uncle"
18136msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18139msgid "great ×5 grandchild"
18140msgstr "4× tip-oldebarn"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18143msgid "great ×5 granddaughter"
18144msgstr "4× tip-oldebarn"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18147msgid "great ×5 grandfather"
18148msgstr "4× tip-oldefar"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18151msgid "great ×5 grandmother"
18152msgstr "4× tip-oldemor"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18155msgid "great ×5 grandparent"
18156msgstr "4× tip-oldeforælder"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18159msgid "great ×5 grandson"
18160msgstr "4× tip-oldebarn"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18164msgid "great ×5 nephew"
18165msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18169msgid "great ×5 nephew"
18170msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18174msgid "great ×5 nephew"
18175msgstr "nevø/niece i 4. led"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18179msgid "great ×5 nephew/niece"
18180msgstr "5× grand-nevø/niece"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18184msgid "great ×5 nephew/niece"
18185msgstr "5× grand-nevø/niece"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18189msgid "great ×5 nephew/niece"
18190msgstr "5× grand-nevø/niece"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18194msgid "great ×5 niece"
18195msgstr "5× grand-niece"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18199msgid "great ×5 niece"
18200msgstr "5× grand-niece"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18203msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18204msgid "great ×5 niece"
18205msgstr "5× grand-niece"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18208msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18209msgid "great ×5 uncle"
18210msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18213msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18214msgid "great ×5 uncle"
18215msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18218msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18219msgid "great ×5 uncle"
18220msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18223msgid "great ×6 aunt"
18224msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18227msgid "great ×6 aunt/uncle"
18228msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18231msgid "great ×6 grandchild"
18232msgstr "5× tip-oldebarn"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18235msgid "great ×6 granddaughter"
18236msgstr "5× tip-oldebarn"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18239msgid "great ×6 grandfather"
18240msgstr "5× tip-oldefar"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18243msgid "great ×6 grandmother"
18244msgstr "5× tip-oldemor"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18247msgid "great ×6 grandparent"
18248msgstr "5× tip-oldeforælder"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18251msgid "great ×6 grandson"
18252msgstr "5× tip-oldebarn"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18255msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18256msgid "great ×6 uncle"
18257msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18260msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18261msgid "great ×6 uncle"
18262msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18265msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18266msgid "great ×6 uncle"
18267msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18270msgid "great ×7 aunt"
18271msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18274msgid "great ×7 aunt/uncle"
18275msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18278msgid "great ×7 grandchild"
18279msgstr "6× tip-oldebarn"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18282msgid "great ×7 granddaughter"
18283msgstr "6× tip-oldebarn"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18286msgid "great ×7 grandfather"
18287msgstr "6× tip-oldefar"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18290msgid "great ×7 grandmother"
18291msgstr "6× tip-oldemor"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18294msgid "great ×7 grandparent"
18295msgstr "6× tip-oldeforælder"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18298msgid "great ×7 grandson"
18299msgstr "6× tip-oldebarn"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18302msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18303msgid "great ×7 uncle"
18304msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18307msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18308msgid "great ×7 uncle"
18309msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18312msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18313msgid "great ×7 uncle"
18314msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18317msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "grandtante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:793
18322msgctxt "father’s father’s sister"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grandtante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18327msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "grandtante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:805
18332msgctxt "father’s mother’s sister"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grandtante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18337msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grandtante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:817
18342msgctxt "father’s parent’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grandtante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18347msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grandtante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:873
18352msgctxt "mother’s father’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grandtante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18357msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "grandtante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:891
18362msgctxt "mother’s mother’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "grandtante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18367msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "grandtante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:903
18372msgctxt "mother’s parent’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "grandtante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18377msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "grandtante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:925
18382msgctxt "parent’s father’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "grandtante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18387msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "grandtante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:937
18392msgctxt "parent’s mother’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "grandtante"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18397msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "grandtante"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:949
18402msgctxt "parent’s parent’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "grandtante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:791
18407msgctxt "father’s father’s sibling"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "grandonkel/grandtante"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18412msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "grandonkel/grandtante"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:803
18417msgctxt "father’s mother’s sibling"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "grandonkel/grandtante"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18422msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "grandonkel/grandtante"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:815
18427msgctxt "father’s parent’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "grandonkel/grandtante"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18432msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "grandonkel/grandtante"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:871
18437msgctxt "mother’s father’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "grandonkel/grandtante"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18442msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "grandonkel/grandtante"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:889
18447msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "grandonkel/grandtante"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18452msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "grandonkel/grandtante"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:901
18457msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "grandonkel/grandtante"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18462msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "grandonkel/grandtante"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:923
18467msgctxt "parent’s father’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "grandonkel/grandtante"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18472msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "grandonkel/grandtante"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:935
18477msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "grandonkel/grandtante"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18482msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "grandonkel/grandtante"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:947
18487msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "grandonkel/grandtante"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18492msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "grandonkel/grandtante"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:725
18497msgctxt "child’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "oldebarn"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:731
18502msgctxt "child’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "oldebarn"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:739
18507msgctxt "child’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "oldebarn"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:747
18512msgctxt "daughter’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "oldebarn"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:753
18517msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "oldebarn"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:767
18522msgctxt "daughter’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "oldebarn"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18527msgctxt "son’s child’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "oldebarn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18532msgctxt "son’s daughter’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "oldebarn"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18537msgctxt "son’s son’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "oldebarn"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:727
18542msgctxt "child’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "oldebarn"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:733
18547msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "oldebarn"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:741
18552msgctxt "child’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "oldebarn"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:749
18557msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "oldebarn"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:755
18562msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "oldebarn"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:769
18567msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "oldebarn"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18572msgctxt "son’s child’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "oldebarn"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18577msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "oldebarn"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18582msgctxt "son’s son’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "oldebarn"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:785
18587msgctxt "father’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "oldefar"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:797
18592msgctxt "father’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "oldefar"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:809
18597msgctxt "father’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "oldefar"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:865
18602msgctxt "mother’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "oldefar"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:883
18607msgctxt "mother’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "oldefar"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:895
18612msgctxt "mother’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "oldefar"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:917
18617msgctxt "parent’s father’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "oldefar"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:929
18622msgctxt "parent’s mother’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "oldefar"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:941
18627msgctxt "parent’s parent’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "oldefar"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:787
18632msgctxt "father’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "oldemor"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:799
18637msgctxt "father’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "oldemor"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:811
18642msgctxt "father’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "oldemor"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:867
18647msgctxt "mother’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "oldemor"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:885
18652msgctxt "mother’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "oldemor"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:897
18657msgctxt "mother’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "oldemor"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:919
18662msgctxt "parent’s father’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "oldemor"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:931
18667msgctxt "parent’s mother’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "oldemor"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:943
18672msgctxt "parent’s parent’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "oldemor"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:789
18677msgctxt "father’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "oldeforælder"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:801
18682msgctxt "father’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "oldeforælder"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:813
18687msgctxt "father’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "oldeforælder"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:869
18692msgctxt "mother’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "oldeforælder"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:887
18697msgctxt "mother’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "oldeforælder"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:899
18702msgctxt "mother’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "oldeforælder"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:921
18707msgctxt "parent’s father’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "oldeforælder"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:933
18712msgctxt "parent’s mother’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "oldeforælder"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:945
18717msgctxt "parent’s parent’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "oldeforælder"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:729
18722msgctxt "child’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "oldebarn"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:737
18727msgctxt "child’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "oldebarn"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:743
18732msgctxt "child’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "oldebarn"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:751
18737msgctxt "daughter’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "oldebarn"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:759
18742msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "oldebarn"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:771
18747msgctxt "daughter’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "oldebarn"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18752msgctxt "son’s child’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "oldebarn"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18757msgctxt "son’s daughter’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "oldebarn"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18762msgctxt "son’s son’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "oldebarn"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18767msgid "great-great-aunt"
18768msgstr "oldeforælders søster"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18771msgid "great-great-aunt/uncle"
18772msgstr "oldeforælders søskende"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18775msgid "great-great-grandchild"
18776msgstr "tip-oldebarn"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18779msgid "great-great-granddaughter"
18780msgstr "tip-oldebarn"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18783msgid "great-great-grandfather"
18784msgstr "tip-oldefar"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18787msgid "great-great-grandmother"
18788msgstr "tip-oldemor"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18791msgid "great-great-grandparent"
18792msgstr "tip-oldeforælder"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18795msgid "great-great-grandson"
18796msgstr "tip-oldebarn"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18799msgid "great-great-great-aunt"
18800msgstr "tipoldeforælders søster"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18803msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18804msgstr "tipoldeforælders søskende"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18807msgid "great-great-great-grandchild"
18808msgstr "tip-tip-oldebarn"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18811msgid "great-great-great-granddaughter"
18812msgstr "tip-tip-oldebarn"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18815msgid "great-great-great-grandfather"
18816msgstr "tip-tip-oldefar"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18819msgid "great-great-great-grandmother"
18820msgstr "tip-tip-oldemor"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18823msgid "great-great-great-grandparent"
18824msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18827msgid "great-great-great-grandson"
18828msgstr "tip-tip-oldebarn"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18832msgid "great-great-great-nephew"
18833msgstr "brors tipoldebarn"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18837msgid "great-great-great-nephew"
18838msgstr "søsters tipoldebarn"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18842msgid "great-great-great-nephew"
18843msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18847msgid "great-great-great-nephew/niece"
18848msgstr "brors tipoldebarn"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18852msgid "great-great-great-nephew/niece"
18853msgstr "søsters tipoldebarn"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18857msgid "great-great-great-nephew/niece"
18858msgstr "nevø/niece i 3. led"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18862msgid "great-great-great-niece"
18863msgstr "brors tipoldebarn"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18867msgid "great-great-great-niece"
18868msgstr "grand-grand-grand-niece"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18871msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18872msgid "great-great-great-niece"
18873msgstr "grand-grand-grand-niece"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18876msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18877msgid "great-great-great-uncle"
18878msgstr "tipoldeforælders bror"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18881msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18882msgid "great-great-great-uncle"
18883msgstr "tipoldeforælders bror"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18886msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18887msgid "great-great-great-uncle"
18888msgstr "tipoldeforælders bror"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18892msgid "great-great-nephew"
18893msgstr "grand-grand-nevø"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18897msgid "great-great-nephew"
18898msgstr "grand-grand-nevø"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18902msgid "great-great-nephew"
18903msgstr "grand-grand-nevø"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18907msgid "great-great-nephew/niece"
18908msgstr "brors oldebarn"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18912msgid "great-great-nephew/niece"
18913msgstr "søsters oldebarn"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18917msgid "great-great-nephew/niece"
18918msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18921msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18922msgid "great-great-niece"
18923msgstr "brors oldebarn"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18926msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18927msgid "great-great-niece"
18928msgstr "søsters oldebarn"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18931msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18932msgid "great-great-niece"
18933msgstr "grand-grand-niece"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18936msgctxt "great-grandfather’s brother"
18937msgid "great-great-uncle"
18938msgstr "oldeforælders bror"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18941msgctxt "great-grandmother’s brother"
18942msgid "great-great-uncle"
18943msgstr "oldeforælders bror"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18946msgctxt "great-grandparent’s brother"
18947msgid "great-great-uncle"
18948msgstr "oldeforælders bror"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:674
18951msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "grandnevø"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:694
18956msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "grandnevø"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:712
18961msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "grandnevø"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:994
18966msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "grandnevø"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18971msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "grandnevø"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18976msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "grandnevø"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:677
18981msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "grandnevø"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:697
18986msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "grandnevø"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:715
18991msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "grandnevø"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:997
18996msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "grandnevø"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19001msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "grandnevø"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19006msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "grandnevø"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:963
19011msgctxt "sibling’s child’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "grandnevø"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:971
19016msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "grandnevø"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:977
19021msgctxt "sibling’s son’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "grandnevø"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:662
19026msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "grandnevø/-niece"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:680
19031msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "grandnevø/-niece"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:700
19036msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "grandnevø/-niece"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:982
19041msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "grandnevø/-niece"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19046msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "grandnevø/-niece"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19051msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "grandnevø/-niece"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:665
19056msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "grandnevø/-niece"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:683
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "grandnevø/-niece"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:703
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "grandnevø/-niece"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:985
19071msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "grandnevø/-niece"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "grandnevø/-niece"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "grandnevø/-niece"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:959
19086msgctxt "sibling’s child’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "grandnevø/-niece"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:965
19091msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "grandnevø/-niece"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:973
19096msgctxt "sibling’s son’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "grandnevø/-niece"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:668
19101msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "grandniece"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:686
19106msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "grandniece"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:706
19111msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "grandniece"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:988
19116msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "grandniece"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19121msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "grandniece"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19126msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "grandniece"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:671
19131msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "grandniece"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:689
19136msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "grandniece"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:709
19141msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "grandniece"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:991
19146msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "grandniece"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19151msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "grandniece"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19156msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "grandniece"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:961
19161msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "grandniece"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:967
19166msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "grandniece"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:975
19171msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "grandniece"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:783
19176msgctxt "father’s father’s brother"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grandonkel"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19181msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grandonkel"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:795
19186msgctxt "father’s mother’s brother"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grandonkel"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19191msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grandonkel"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:807
19196msgctxt "father’s parent’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grandonkel"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19201msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grandonkel"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:863
19206msgctxt "mother’s father’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grandonkel"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19211msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grandonkel"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:881
19216msgctxt "mother’s mother’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grandonkel"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19221msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "grandonkel"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:893
19226msgctxt "mother’s parent’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "grandonkel"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19231msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "grandonkel"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:915
19236msgctxt "parent’s father’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "grandonkel"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19241msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "grandonkel"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:927
19246msgctxt "parent’s mother’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "grandonkel"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19251msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "grandonkel"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:939
19256msgctxt "parent’s parent’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "grandonkel"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19261msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "grandonkel"
19264
19265#. I18N: layout option for the fan chart
19266#: app/Module/FanChartModule.php:516
19267msgid "half circle"
19268msgstr "halvcirkel"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:541
19271msgctxt "father’s son"
19272msgid "half-brother"
19273msgstr "halvbror"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:579
19276msgctxt "mother’s son"
19277msgid "half-brother"
19278msgstr "halvbror"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:597
19281msgctxt "parent’s son"
19282msgid "half-brother"
19283msgstr "halvbror"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:527
19286msgctxt "father’s child"
19287msgid "half-sibling"
19288msgstr "halvsøskende"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:563
19291msgctxt "mother’s child"
19292msgid "half-sibling"
19293msgstr "halvsøskende"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:583
19296msgctxt "parent’s child"
19297msgid "half-sibling"
19298msgstr "halvsøskende"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:529
19301msgctxt "father’s daughter"
19302msgid "half-sister"
19303msgstr "halvsøster"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:565
19306msgctxt "mother’s daughter"
19307msgid "half-sister"
19308msgstr "halvsøster"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:585
19311msgctxt "parent’s daughter"
19312msgid "half-sister"
19313msgstr "halvsøster"
19314
19315#. I18N: reflexive pronoun
19316#: app/Services/RelationshipService.php:244
19317msgid "herself"
19318msgstr "hende selv"
19319
19320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19355#: resources/views/login-page.phtml:47
19356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19357#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19358#: resources/views/register-page.phtml:76
19359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19363msgid "hide"
19364msgstr "skjul"
19365
19366#. I18N: reflexive pronoun
19367#: app/Services/RelationshipService.php:241
19368msgid "himself"
19369msgstr "ham selv"
19370
19371#. I18N: Type of demographic data
19372#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19373msgid "household"
19374msgstr "husstand"
19375
19376#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19377msgid "husband"
19378msgstr "ægtemand"
19379
19380#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19381#: app/Elements/NameType.php:81
19382msgid "immigration name"
19383msgstr "indvandringsnavn"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19387msgid "import file"
19388msgstr "importfil"
19389
19390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19391msgid "infant"
19392msgstr "Spædbarn"
19393
19394#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19395msgid "inline note"
19396msgstr "inline-note"
19397
19398#. I18N: Gedcom INT dates
19399#: app/Date.php:197
19400#, php-format
19401msgid "interpreted %s (%s)"
19402msgstr "fortolket %s (%s)"
19403
19404#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19405#: resources/views/search-trees.phtml:54
19406msgid "invert selection"
19407msgstr "Omvend markering"
19408
19409#. I18N: a month in the French republican calendar
19410#: app/Date/FrenchDate.php:173
19411msgctxt "GENITIVE"
19412msgid "jours complementaires"
19413msgstr "jours complémentaires"
19414
19415#. I18N: a month in the French republican calendar
19416#: app/Date/FrenchDate.php:267
19417msgctxt "INSTRUMENTAL"
19418msgid "jours complementaires"
19419msgstr "jours complémentaires"
19420
19421#. I18N: a month in the French republican calendar
19422#: app/Date/FrenchDate.php:220
19423msgctxt "LOCATIVE"
19424msgid "jours complementaires"
19425msgstr "jours complémentaires"
19426
19427#. I18N: a month in the French republican calendar
19428#: app/Date/FrenchDate.php:126
19429msgctxt "NOMINATIVE"
19430msgid "jours complementaires"
19431msgstr "jours complémentaires"
19432
19433#. I18N: A button label, last page
19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19435#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19437#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19438msgid "last"
19439msgstr "sidste"
19440
19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19442msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19443msgid "last"
19444msgstr "sidste"
19445
19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19448msgid "left"
19449msgstr "venstre"
19450
19451#. I18N: Layout option for lists of names
19452#. I18N: An option in a list-box
19453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19454#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19455#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19456#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19457#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19458msgid "list"
19459msgstr "liste"
19460
19461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19462#, php-format
19463msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19464msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19465
19466#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19467#: app/Elements/NameType.php:83
19468msgid "maiden name"
19469msgstr "pigenavn"
19470
19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19472msgid "managers"
19473msgstr "bestyrerer"
19474
19475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19477msgid "markdown"
19478msgstr "markdown funktion"
19479
19480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19481msgctxt "FEMALE"
19482msgid "married"
19483msgstr "gift"
19484
19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19486msgctxt "MALE"
19487msgid "married"
19488msgstr "gift"
19489
19490#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19491#: app/Elements/NameType.php:85
19492msgid "married name"
19493msgstr "vielsesnavn"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:567
19496msgctxt "mother’s father"
19497msgid "maternal grandfather"
19498msgstr "morfar"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:571
19501msgctxt "mother’s mother"
19502msgid "maternal grandmother"
19503msgstr "mormor"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:573
19506msgctxt "mother’s parent"
19507msgid "maternal grandparent"
19508msgstr "mors forælder"
19509
19510#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19511#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19512msgid "matrilineal"
19513msgstr "metronym"
19514
19515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19517#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19518#, php-format
19519msgid "maximum %s day"
19520msgid_plural "maximum %s days"
19521msgstr[0] "maksimalt %s day"
19522msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19523
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19529msgid "members"
19530msgstr "medlemmer"
19531
19532#. I18N: Name of a theme.
19533#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19534msgid "minimal"
19535msgstr "minimal"
19536
19537#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19538msgid "mother"
19539msgstr "mor"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:553
19542msgctxt "husband’s mother"
19543msgid "mother-in-law"
19544msgstr "svigermor"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:633
19547msgctxt "spouse’s mother"
19548msgid "mother-in-law"
19549msgstr "svigermor"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:651
19552msgctxt "wife’s mother"
19553msgid "mother-in-law"
19554msgstr "svigermor"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:639
19557msgctxt "spouse’s parent"
19558msgid "mother/father-in-law"
19559msgstr "svigermor/-far"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:501
19562msgctxt "brother’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "nevø"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:853
19567msgctxt "husband’s brother’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "nevø"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:849
19572msgctxt "husband’s sibling’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "nevø"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:851
19577msgctxt "husband’s sister’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "nevø"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:605
19582msgctxt "sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "nevø"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:615
19587msgctxt "sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "nevø"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19592msgctxt "wife’s brother’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "nevø"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19597msgctxt "wife’s sibling’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "nevø"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19602msgctxt "wife’s sister’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "nevø"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:691
19607msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19608msgid "nephew-in-law"
19609msgstr "svigernevø"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:969
19612msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19613msgid "nephew-in-law"
19614msgstr "svigernevø"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19617msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19618msgid "nephew-in-law"
19619msgstr "svigernevø"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:497
19622msgctxt "brother’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "nevø/niece"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:841
19627msgctxt "husband’s brother’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "nevø/niece"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:837
19632msgctxt "husband’s sibling’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "nevø/niece"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:839
19637msgctxt "husband’s sister’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "nevø/niece"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:601
19642msgctxt "sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "nevø/niece"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:609
19647msgctxt "sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "nevø/niece"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19652msgctxt "wife’s brother’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "nevø/niece"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19657msgctxt "wife’s sibling’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "nevø/niece"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19662msgctxt "wife’s sister’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "nevø/niece"
19665
19666#. I18N: A button label, next page
19667#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19668#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19669#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19671#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19672#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19674#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19680msgid "next"
19681msgstr "næste"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:499
19684msgctxt "brother’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "niece"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:847
19689msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "niece"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:843
19694msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "niece"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:845
19699msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "niece"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:603
19704msgctxt "sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "niece"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:611
19709msgctxt "sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "niece"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19714msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19715msgid "niece"
19716msgstr "niece"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19719msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19720msgid "niece"
19721msgstr "niece"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19724msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "niece"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:717
19729msgctxt "brother’s son’s wife"
19730msgid "niece-in-law"
19731msgstr "svigerniece"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:979
19734msgctxt "sibling’s son’s wife"
19735msgid "niece-in-law"
19736msgstr "svigerniece"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19739msgctxt "sisters’s son’s wife"
19740msgid "niece-in-law"
19741msgstr "svigerniece"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19744msgid "ninth cousin"
19745msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19748msgctxt "FEMALE"
19749msgid "ninth cousin"
19750msgstr "kusine af 9. led"
19751
19752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19753#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19754msgctxt "MALE"
19755msgid "ninth cousin"
19756msgstr "fætter af 9. led"
19757
19758#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19760#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19761#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19792msgid "no"
19793msgstr "nej"
19794
19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19797#: app/Services/EmailService.php:207
19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19799msgid "none"
19800msgstr "ingen"
19801
19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19803msgctxt "Surname tradition"
19804msgid "none"
19805msgstr "ingen"
19806
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19808msgid "numbers"
19809msgstr "antal"
19810
19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19824msgid "of"
19825msgstr "af"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:353
19828msgid "parent"
19829msgstr "forælder"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:423
19832msgid "partner"
19833msgstr "partner"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:400
19836msgctxt "FEMALE"
19837msgid "partner"
19838msgstr "partner"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:376
19841msgctxt "MALE"
19842msgid "partner"
19843msgstr "partner"
19844
19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19846msgctxt "Surname tradition"
19847msgid "paternal"
19848msgstr "farens"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:531
19851msgctxt "father’s father"
19852msgid "paternal grandfather"
19853msgstr "farfar"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:533
19856msgctxt "father’s mother"
19857msgid "paternal grandmother"
19858msgstr "farmor"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:535
19861msgctxt "father’s parent"
19862msgid "paternal grandparent"
19863msgstr "fars forælder"
19864
19865#. I18N: A system where children take their father’s surname
19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19867msgid "patrilineal"
19868msgstr "patronym"
19869
19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19872msgid "pending"
19873msgstr "afventende"
19874
19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19876msgid "percentage"
19877msgstr "procent"
19878
19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19881msgid "plain text"
19882msgstr "uformateret tekst"
19883
19884#. I18N: Type of location hierarchy
19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19886msgid "political"
19887msgstr "politisk"
19888
19889#. I18N: A button label, previous page
19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19891#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19901msgid "previous"
19902msgstr "forrige"
19903
19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19906msgid "primary evidence"
19907msgstr "primært bevis"
19908
19909#. I18N: Status of child-parent link
19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19911msgid "proven"
19912msgstr "påvist"
19913
19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19916msgid "questionable evidence"
19917msgstr "tvivlsomt bevis"
19918
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19921msgid "records"
19922msgstr "poster"
19923
19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19930msgid "reject"
19931msgstr "afvis"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19939msgid "reject"
19940msgstr "afvis"
19941
19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19944msgid "rejected"
19945msgstr "afvist"
19946
19947#. I18N: Type of location hierarchy
19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19949msgid "religious"
19950msgstr "religiøst"
19951
19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19953#: app/Elements/NameType.php:87
19954msgid "religious name"
19955msgstr "religiøst navn"
19956
19957#. I18N: A button label.
19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19959msgid "replace"
19960msgstr "erstat"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19968msgid "reset"
19969msgstr "nulstil"
19970
19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19973msgid "right"
19974msgstr "højre"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19978#: resources/views/admin/components.phtml:166
19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19981#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19985#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20024msgid "save"
20025msgstr "gem"
20026
20027#. I18N: A button label.
20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20032#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20034msgid "search"
20035msgstr "søg"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20039#, php-format
20040msgid "second %s"
20041msgstr "anden %s"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20045#, php-format
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "second %s"
20048msgstr "anden %s"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20052#, php-format
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second %s"
20055msgstr "anden %s"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "halv-fætter/-kusine"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "halvkusine"
20065
20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20068msgctxt "MALE"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "halvfætter"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "halvfætter"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "halvfætter"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "halvfætter"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "halvfætter"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "halvfætter"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "halvfætter"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "halvfætter"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "halvfætter"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "halvfætter"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "halvfætter"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "halvfætter"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "halvfætter"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "halvfætter"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "halvfætter"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "halvfætter"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "halvfætter"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "halvfætter"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "halvfætter"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "halvfætter"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "halvfætter"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "halvfætter"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "halvfætter"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "halvfætter"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "halvfætter"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "halvfætter"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "halvfætter"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "halvfætter"
20206
20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20209msgid "secondary evidence"
20210msgstr "sekundært bevis"
20211
20212#. I18N: select all (of a list of options)
20213#: resources/views/search-trees.phtml:47
20214msgid "select all"
20215msgstr "vælg alle"
20216
20217#. I18N: select none (of a list of options)
20218#: resources/views/search-trees.phtml:50
20219msgid "select none"
20220msgstr "vælg ingen"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:346
20223msgid "self"
20224msgstr "selv"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20227msgid "seventh cousin"
20228msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20231msgctxt "FEMALE"
20232msgid "seventh cousin"
20233msgstr "kusine af 7. led"
20234
20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20237msgctxt "MALE"
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "fætter af 7. led"
20240
20241#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20242msgid "shared note"
20243msgstr "delt note"
20244
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20246#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20247#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20258#: resources/views/login-page.phtml:47
20259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20263#: resources/views/register-page.phtml:76
20264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20268msgid "show"
20269msgstr "vis"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20273msgid "show changes made in webtrees"
20274msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20275
20276#. I18N: An option in a list-box
20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20278msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20279msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20280
20281#. I18N: button label
20282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20288msgid "show more"
20289msgstr "vis mere"
20290
20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20292msgid "show the chart"
20293msgstr "Vis diagram"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:493
20296msgid "sibling"
20297msgstr "søskende"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/login-page.phtml:57
20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20302msgid "sign in"
20303msgstr "log ind"
20304
20305#. I18N: A button label.
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20307msgid "sign out"
20308msgstr "log ud"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:472
20311msgid "sister"
20312msgstr "søster"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:503
20315msgctxt "brother’s wife"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "svigerinde"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:723
20320msgctxt "brother’s wife’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "svigerinde"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:833
20325msgctxt "husband’s brother’s wife"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "svigerinde"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:557
20330msgctxt "husband’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "svigerinde"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20335msgctxt "sister’s husband’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "svigerinde"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:635
20340msgctxt "spouse’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "svigerinde"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20345msgctxt "wife’s brother’s wife"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "svigerinde"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:655
20350msgctxt "wife’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "svigerinde"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20359msgctxt "FEMALE"
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "kusine af 6. led"
20362
20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "sixth cousin"
20367msgstr "fætter af 6. led"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:426
20370msgid "son"
20371msgstr "søn"
20372
20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20374msgid "son of"
20375msgstr "søn af"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:509
20378msgctxt "child’s husband"
20379msgid "son-in-law"
20380msgstr "svigersøn"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:521
20383msgctxt "daughter’s husband"
20384msgid "son-in-law"
20385msgstr "svigersøn"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:761
20388msgctxt "daughter’s husband’s father"
20389msgid "son-in-law’s father"
20390msgstr "svigersøns far"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:763
20393msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20394msgid "son-in-law’s mother"
20395msgstr "svigersøns mor"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:765
20398msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20399msgid "son-in-law’s parent"
20400msgstr "svigersøns forælder"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:513
20403msgctxt "child’s spouse"
20404msgid "son/daughter-in-law"
20405msgstr "svigersøn/-datter"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20410msgid "sort by date"
20411msgstr "sorter efter dato"
20412
20413#. I18N: A button label.
20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by date of birth"
20423msgstr "sorter efter fødselsdato"
20424
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20429msgid "sort by date of death"
20430msgstr "sorter efter dødsdato"
20431
20432#. I18N: A button label.
20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20435msgid "sort by date of marriage"
20436msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20437
20438#. I18N: An option in a list-box
20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20440msgid "sort by date, newest first"
20441msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20445msgid "sort by date, oldest first"
20446msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20461msgid "sort by name"
20462msgstr "sorter efter navn"
20463
20464#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20465msgid "spouse"
20466msgstr "ægtefælle"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:831
20469msgctxt "father’s wife’s son"
20470msgid "step-brother"
20471msgstr "stedbror"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:879
20474msgctxt "mother’s husband’s son"
20475msgid "step-brother"
20476msgstr "stedbror"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:957
20479msgctxt "parent’s spouse’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "stedbror"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:547
20484msgctxt "husband’s child"
20485msgid "step-child"
20486msgstr "stedsøn/steddatter"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:627
20489msgctxt "spouse’s child"
20490msgid "step-child"
20491msgstr "stedsøn/steddatter"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:645
20494msgctxt "wife’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "stedsøn/steddatter"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:549
20499msgctxt "husband’s daughter"
20500msgid "step-daughter"
20501msgstr "steddatter"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:629
20504msgctxt "spouse’s daughter"
20505msgid "step-daughter"
20506msgstr "steddatter"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:647
20509msgctxt "wife’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "steddatter"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:569
20514msgctxt "mother’s husband"
20515msgid "step-father"
20516msgstr "stedfar"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:543
20519msgctxt "father’s wife"
20520msgid "step-mother"
20521msgstr "stedmor"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:599
20524msgctxt "parent’s spouse"
20525msgid "step-parent"
20526msgstr "stedforælder"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:827
20529msgctxt "father’s wife’s child"
20530msgid "step-sibling"
20531msgstr "stedsøskende"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:875
20534msgctxt "mother’s husband’s child"
20535msgid "step-sibling"
20536msgstr "stedsøskende"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:953
20539msgctxt "parent’s spouse’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "stedsøskende"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:829
20544msgctxt "father’s wife’s daughter"
20545msgid "step-sister"
20546msgstr "stedsøster"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:877
20549msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20550msgid "step-sister"
20551msgstr "stedsøster"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:955
20554msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "stedsøster"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:559
20559msgctxt "husband’s son"
20560msgid "step-son"
20561msgstr "stedsøn"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:637
20564msgctxt "spouse’s son"
20565msgid "step-son"
20566msgstr "stedsøn"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:657
20569msgctxt "wife’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "stedsøn"
20572
20573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20574msgid "stillborn"
20575msgstr "Dødfødt"
20576
20577#. I18N: Layout option for lists of names
20578#. I18N: An option in a list-box
20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20583#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20584msgid "table"
20585msgstr "tabel"
20586
20587#. I18N: Layout option for lists of names
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20591msgid "tag cloud"
20592msgstr "tag cloud"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20595msgid "tenth cousin"
20596msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "tenth cousin"
20601msgstr "kusine af 10. led"
20602
20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "tenth cousin"
20607msgstr "fætter af 10. led"
20608
20609#. I18N: [you should check that:] ...
20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20611msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20612msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20613
20614#. I18N: [you should check that:] ...
20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20616msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20617msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20618
20619#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20620#: app/Services/RelationshipService.php:247
20621msgid "themself"
20622msgstr "dem selv"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20626#, php-format
20627msgid "third %s"
20628msgstr "tredje %s"
20629
20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20632#, php-format
20633msgctxt "FEMALE"
20634msgid "third %s"
20635msgstr "tredje %s"
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20639#, php-format
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third %s"
20642msgstr "tredje %s"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20645msgid "third cousin"
20646msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "third cousin"
20651msgstr "kusine af 3. led"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "third cousin"
20657msgstr "fætter af 3. led"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20660msgid "thirteenth cousin"
20661msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20664msgctxt "FEMALE"
20665msgid "thirteenth cousin"
20666msgstr "kusine af 13. led"
20667
20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20670msgctxt "MALE"
20671msgid "thirteenth cousin"
20672msgstr "fætter af 13. led"
20673
20674#. I18N: layout option for the fan chart
20675#: app/Module/FanChartModule.php:518
20676msgid "three-quarter circle"
20677msgstr "trekvart cirkel"
20678
20679#. I18N: Gedcom TO dates
20680#: app/Date.php:213
20681#, php-format
20682msgid "to %s"
20683msgstr "til %s"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20686msgid "twelfth cousin"
20687msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "twelfth cousin"
20692msgstr "kusine af 12. led"
20693
20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "twelfth cousin"
20698msgstr "fætter af 12. led"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:438
20701msgid "twin brother"
20702msgstr "tvillingebror"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:480
20705msgid "twin sibling"
20706msgstr "tvilling"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:459
20709msgid "twin sister"
20710msgstr "tvillingesøster"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:525
20713msgctxt "father’s brother"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "farbror"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:823
20718msgctxt "father’s sister’s husband"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "onkel"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:561
20723msgctxt "mother’s brother"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "morbror"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:909
20728msgctxt "mother’s sister’s husband"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "onkel"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:581
20733msgctxt "parent’s brother"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "farbror/morbror"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:951
20738msgctxt "parent’s sister’s husband"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "onkel"
20741
20742#: app/Place.php:248
20743msgid "unknown"
20744msgstr "ukendt"
20745
20746#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20747msgctxt "unknown family"
20748msgid "unknown"
20749msgstr "ukendt"
20750
20751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20752msgid "unlimited"
20753msgstr "ubegrænset"
20754
20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20757msgid "unreliable evidence"
20758msgstr "utroværdigt bevis"
20759
20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20762#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20763msgid "up"
20764msgstr "op"
20765
20766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20767msgid "update"
20768msgstr "Opdatér"
20769
20770#. I18N: A button label.
20771#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20772msgid "upload"
20773msgstr "upload"
20774
20775#. I18N: A button label.
20776#: resources/views/branches-page.phtml:51
20777#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20778#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20779#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20783#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20785#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20789msgid "view"
20790msgstr "vis"
20791
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20797msgid "visitors"
20798msgstr "besøgende"
20799
20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20802msgctxt "FEMALE"
20803msgid "was born"
20804msgstr "blev født"
20805
20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20808msgctxt "MALE"
20809msgid "was born"
20810msgstr "blev født"
20811
20812#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20813msgid "webtrees"
20814msgstr "webtrees"
20815
20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20817msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20818msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20819
20820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20821msgid "webtrees does not recognise this file format."
20822msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:136
20825msgid "webtrees message"
20826msgstr "webtrees besked"
20827
20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20829msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20830msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20831
20832#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20834msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20835msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20836
20837#: app/Services/MessageService.php:233
20838msgid "webtrees sends emails with no storage"
20839msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20840
20841#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20842msgid "wife"
20843msgstr "hustru"
20844
20845#. I18N: Name of a theme.
20846#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20847msgid "xenea"
20848msgstr "xenea"
20849
20850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20851msgid "years"
20852msgstr "år"
20853
20854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20855#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20856#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20890msgid "yes"
20891msgstr "ja"
20892
20893#. I18N: [you should check that:] ...
20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20896msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:442
20899msgid "younger brother"
20900msgstr "lillebror"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:484
20903msgid "younger sibling"
20904msgstr "yngre søskende"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:463
20907msgid "younger sister"
20908msgstr "lillesøster"
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20915#, php-format
20916msgid "±%s year"
20917msgid_plural "±%s years"
20918msgstr[0] "±%s år"
20919msgstr[1] "±%s år"
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20922#, php-format
20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20924msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20927#, php-format
20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20929msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20930
20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20933#: app/Services/MapDataService.php:199
20934#, php-format
20935msgid "“%s” has been deleted."
20936msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20937
20938#. I18N: Description of a “Data fix” module
20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20941msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20942
20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20952msgctxt "Unknown given name"
20953msgid "…"
20954msgstr "…"
20955
20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20961msgctxt "Unknown surname"
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#~ msgid " per gender"
20966#~ msgstr " / mand-kvinde"
20967
20968#~ msgid " per time period"
20969#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "#%s"
20973#~ msgstr "%s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20977#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s does not exist."
20981#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20985#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20986#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20987
20988#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20989#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20990#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20991#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20992
20993#~ msgid "%s day ago"
20994#~ msgid_plural "%s days ago"
20995#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20996#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20997
20998#~ msgid "%s hour ago"
20999#~ msgid_plural "%s hours ago"
21000#~ msgstr[0] "%s time siden"
21001#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21002
21003#~ msgid "%s individual is private."
21004#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21005#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21006#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21010#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21011#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21012#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%s individual with events in %s"
21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21017#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21018#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21022#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21023#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21024#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21025
21026#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21027#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s location has been imported."
21031#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21032#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21033#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21034
21035#~ msgid "%s minute ago"
21036#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21037#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21038#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21039
21040#~ msgid "%s month ago"
21041#~ msgid_plural "%s months ago"
21042#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21043#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21044
21045#~ msgid "%s second ago"
21046#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21047#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21048#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21049
21050#~ msgid "%s year ago"
21051#~ msgid_plural "%s years ago"
21052#~ msgstr[0] "%s år siden"
21053#~ msgstr[1] "%s år siden"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged less than %s)"
21057#~ msgstr "(alder under %s)"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "(aged more than %s)"
21061#~ msgstr "(alder over %s)"
21062
21063#~ msgid "(in childhood)"
21064#~ msgstr "(i barndommen)"
21065
21066#~ msgid "(in infancy)"
21067#~ msgstr "(som spæd)"
21068
21069#~ msgid "(stillborn)"
21070#~ msgstr "(dødfødt)"
21071
21072#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21073#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21074
21075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21076#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21077
21078#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21079#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21080
21081#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21082#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21086#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21087
21088#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21089#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21093#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21094
21095#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21096#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21097
21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21099#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21102#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21103
21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21105#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21106
21107#~ msgid "A.M."
21108#~ msgstr "A.M."
21109
21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21115
21116#~ msgid "Acadia"
21117#~ msgstr "Acadia"
21118
21119#~ msgid "Add a blank row"
21120#~ msgstr "Tilføj tom række"
21121
21122#~ msgid "Add a brother or sister"
21123#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21124
21125#~ msgid "Add a child to this family"
21126#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21127
21128#~ msgid "Add a geographic location"
21129#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21130
21131#~ msgid "Add a husband to this family"
21132#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21133
21134#~ msgid "Add a restriction"
21135#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21136
21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21138#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21139
21140#~ msgid "Add a shared note"
21141#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21142
21143#~ msgid "Add a son or daughter"
21144#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21145
21146#~ msgid "Add a wife to this family"
21147#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21148
21149#~ msgid "Add an associate"
21150#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21151
21152#~ msgid "Add an event"
21153#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21154
21155#~ msgid "Add another individual to the chart"
21156#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21157
21158#~ msgid "Add links"
21159#~ msgstr "Tilføj links"
21160
21161#~ msgid "Add married names"
21162#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21163
21164#~ msgid "Add missing married names"
21165#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21166
21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21168#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21169
21170#~ msgid "Add to favorites"
21171#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21172
21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21174#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21175
21176#~ msgid "Additional information"
21177#~ msgstr "Ekstra information"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by both parents"
21181#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by both parents"
21185#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by father"
21189#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by father"
21193#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21194
21195#~ msgctxt "FEMALE"
21196#~ msgid "Adopted by mother"
21197#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21198
21199#~ msgctxt "MALE"
21200#~ msgid "Adopted by mother"
21201#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21202
21203#~ msgid "Advanced"
21204#~ msgstr "Avanceret"
21205
21206#~ msgid "Advanced fact preferences"
21207#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21208
21209#~ msgid "Advanced name facts"
21210#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21211
21212#~ msgid "Advanced place name facts"
21213#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21214
21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21216#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21217
21218#~ msgid "Age of item"
21219#~ msgstr "Indlæggets alder"
21220
21221#~ msgid "Age related to birth year"
21222#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21223
21224#~ msgid "Age related to death year"
21225#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21226
21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21228#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21229
21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21231#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21232
21233#~ msgid "All family facts"
21234#~ msgstr "Alle familie fakta"
21235
21236#~ msgid "All files have read and write permission."
21237#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21238
21239#~ msgid "All individual facts"
21240#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21241
21242#~ msgid "All repository facts"
21243#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21244
21245#~ msgid "All source facts"
21246#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21247
21248#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21249#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21250
21251#~ msgctxt "FEMALE"
21252#~ msgid "Also known as"
21253#~ msgstr "Også kendt som"
21254
21255#~ msgctxt "MALE"
21256#~ msgid "Also known as"
21257#~ msgstr "Også kendt som"
21258
21259#~ msgid "Alternative place name"
21260#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21261
21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21263#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21264
21265#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21266#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21267
21268#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21269#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21270
21271#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21272#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21273
21274#~ msgid "An unknown error occurred"
21275#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21276
21277#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21278#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21279
21280#~ msgid "Approval of account at %s"
21281#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21282
21283#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21284#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21285
21286#~ msgid "Associates"
21287#~ msgstr "Beslægtede"
21288
21289#, fuzzy
21290#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21291#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21292
21293#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21294#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21295
21296#~ msgid "Available blocks"
21297#~ msgstr "Mulige rammer"
21298
21299#~ msgid "Basic"
21300#~ msgstr "Grundlæggende"
21301
21302#~ msgid "Batch update"
21303#~ msgstr "Masseopdatering"
21304
21305#~ msgid "Bearing"
21306#~ msgstr "Pejling"
21307
21308#~ msgid "Body"
21309#~ msgstr "Din besked"
21310
21311#~ msgid "Booklet"
21312#~ msgstr "Hæfte"
21313
21314#~ msgid "Brit milah of a brother"
21315#~ msgstr "Bros Brit milah"
21316
21317#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21318#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21319
21320#~ msgctxt "daughter’s son"
21321#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21322#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21323
21324#~ msgctxt "son’s son"
21325#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21326#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21327
21328#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21329#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21330
21331#~ msgid "Brit milah of a son"
21332#~ msgstr "Søns Brit milah"
21333
21334#~ msgid "British West Indies"
21335#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21336
21337#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21338#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21339
21340#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21341#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21342
21343#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21344#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21345
21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21347#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21348#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21349#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21350
21351#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21352#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21353
21354#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21355#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21356
21357#~ msgid "Cannot create"
21358#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21359
21360#~ msgid "Cape Colony"
21361#~ msgstr "Kapkolonien"
21362
21363#~ msgid "Case insensitive"
21364#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21365
21366#~ msgid "Catalonia"
21367#~ msgstr "Catalonien"
21368
21369#~ msgid "Caution!"
21370#~ msgstr "Advarsel!"
21371
21372#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21373#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21374
21375#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21376#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21377
21378#~ msgid "Cemeteries"
21379#~ msgstr "Kirkegårde"
21380
21381#~ msgid "Center map here"
21382#~ msgstr "Centrer kort her"
21383
21384#~ msgid "Certificate number"
21385#~ msgstr "Certifikat nummer"
21386
21387#~ msgid "Change"
21388#~ msgstr "Tilpas"
21389
21390#~ msgid "Change flag"
21391#~ msgstr "Skift flag"
21392
21393#~ msgid "Change language"
21394#~ msgstr "Skift sprog"
21395
21396#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21397#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21398
21399#~ msgid "Channel Islands"
21400#~ msgstr "Kanaløerne"
21401
21402#~ msgid "Check file permissions…"
21403#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21404
21405#~ msgid "Check for custom modules…"
21406#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21407
21408#~ msgid "Check for custom themes…"
21409#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21410
21411#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21412#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21413
21414#~ msgid "Check the settings and try again."
21415#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21416
21417#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21418#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21419
21420#~ msgid "Choose: "
21421#~ msgstr "Vælg: "
21422
21423#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21424#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21425
21426#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21427#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21428
21429#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21430#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21431
21432#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21433#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21434
21435#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21436#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21437
21438#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21439#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21440
21441#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21442#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21443
21444#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21445#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21446
21447#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21448#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21449
21450#~ msgid "Cohabitation"
21451#~ msgstr "Samliv"
21452
21453#~ msgid "Columns per page"
21454#~ msgstr "Kolonner pr side"
21455
21456#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21457#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21458
21459#~ msgid "Concatenation"
21460#~ msgstr "Sammenkædning"
21461
21462#~ msgid "Configure"
21463#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21464
21465#~ msgid "Confirm password"
21466#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21467
21468#~ msgid "Continue adding"
21469#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21470
21471#~ msgid "Continued"
21472#~ msgstr "Fortsat"
21473
21474#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21475#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21476
21477#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21478#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21479
21480#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21481#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21482
21483#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21484#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21485
21486#~ msgid "Count"
21487#~ msgstr "Optælling"
21488
21489#~ msgid "Countries"
21490#~ msgstr "Lande"
21491
21492#~ msgid "Counts "
21493#~ msgstr "Antal "
21494
21495#~ msgid "County"
21496#~ msgstr "Amt"
21497
21498#~ msgid "Create a family"
21499#~ msgstr "Opret en familie"
21500
21501#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21502#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21503
21504#~ msgid "Create a website access rule"
21505#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21506
21507#~ msgid "Current"
21508#~ msgstr "Nuværende"
21509
21510#~ msgid "Custom fact"
21511#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21512
21513#~ msgid "Custom tags"
21514#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21515
21516#~ msgid "Custom theme"
21517#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21518
21519#~ msgid "Czechoslovakia"
21520#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21521
21522#~ msgid "Dashboard"
21523#~ msgstr "Kontrolpanel"
21524
21525#~ msgid "Database and table names"
21526#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21527
21528#~ msgid "Decade of birth"
21529#~ msgstr "Årti af fødsler"
21530
21531#~ msgid "Decade of death"
21532#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21533
21534#~ msgid "Decade of marriage"
21535#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21536
21537#~ msgid "Default"
21538#~ msgstr "Standard"
21539
21540#~ msgid "Default map type"
21541#~ msgstr "Standard korttype"
21542
21543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21544#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21545
21546#~ msgid "Default pedigree generations"
21547#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21548
21549#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21550#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21551
21552#~ msgid "Delete temporary files…"
21553#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21554
21555#~ msgid "Description unavailable"
21556#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21557
21558#~ msgid "Desired password"
21559#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21560
21561#~ msgid "Desired username"
21562#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21563
21564#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21565#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21566
21567#~ msgid "Disable these modules"
21568#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21569
21570#~ msgid "Disable these themes"
21571#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21572
21573#~ msgid "Display all"
21574#~ msgstr "Vis alle"
21575
21576#~ msgid "Display map coordinates"
21577#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21578
21579#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21580#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21581
21582#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21583#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21584
21585#~ msgid "Do not use maps"
21586#~ msgstr "Brug ikke kort"
21587
21588#~ msgid "Down"
21589#~ msgstr "Ned"
21590
21591#~ msgid "Download geographic data"
21592#~ msgstr "Download geografisk data"
21593
21594#~ msgid "Earliest birth year"
21595#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21596
21597#~ msgid "Earliest death year"
21598#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21599
21600#~ msgid "Edit a website access rule"
21601#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21602
21603#~ msgid "Edit media"
21604#~ msgstr "Rediger medie"
21605
21606#~ msgid "Edit the details"
21607#~ msgstr "Rediger detaljer"
21608
21609#~ msgid "Edit the media object"
21610#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21611
21612#~ msgid "Edit the note"
21613#~ msgstr "Rediger note"
21614
21615#~ msgid "Edit the repository"
21616#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21617
21618#~ msgid "Edit the source"
21619#~ msgstr "Redigér kilde"
21620
21621#~ msgid "Editing restriction"
21622#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21623
21624#~ msgid "Eire"
21625#~ msgstr "Irland"
21626
21627#~ msgid "Elevation"
21628#~ msgstr "Højde"
21629
21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21631#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21632
21633#~ msgid "Embedded variable"
21634#~ msgstr "Indlagt variabel"
21635
21636#~ msgid "End IP address"
21637#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21638
21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21640#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21641
21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21643#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21644
21645#~ msgid "Enter report values"
21646#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21647
21648#~ msgid "Exact text"
21649#~ msgstr "Eksakte tekst"
21650
21651#~ msgid "FAQ position"
21652#~ msgstr "FAQ-placering"
21653
21654#~ msgid "FAQ visibility"
21655#~ msgstr "FAQ synlighed"
21656
21657#~ msgid "Facts for repository records"
21658#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21659
21660#~ msgid "Facts for source records"
21661#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21662
21663#~ msgid "Family ID prefix"
21664#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21665
21666#~ msgid "Family group information"
21667#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21668
21669#~ msgid "Family list"
21670#~ msgstr "Familieliste"
21671
21672#~ msgid "File containing places (CSV)"
21673#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21674
21675#~ msgid "Find a fact or event"
21676#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21677
21678#~ msgid "Find a family"
21679#~ msgstr "Find en familie"
21680
21681#~ msgid "Find a media object"
21682#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21683
21684#~ msgid "Find a place"
21685#~ msgstr "Find et sted"
21686
21687#~ msgid "Find a repository"
21688#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21689
21690#~ msgid "Find a shared note"
21691#~ msgstr "Find en delt note"
21692
21693#~ msgid "Find an individual"
21694#~ msgstr "Find en person"
21695
21696#, php-format
21697#~ msgid "Flag of %s"
21698#~ msgstr "Flag for %s"
21699
21700#~ msgid "From"
21701#~ msgstr "Fra"
21702
21703#~ msgid "Gender icon on charts"
21704#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21705
21706#~ msgid "Get an API key from Google."
21707#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21708
21709#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21710#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21711
21712#~ msgid "Google Street View™"
21713#~ msgstr "Google Street View™"
21714
21715#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21716#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21717
21718#~ msgid "Google™ maps preferences"
21719#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21720
21721#~ msgid "Grandparents"
21722#~ msgstr "Bedsteforældre"
21723
21724#~ msgid "Head of household"
21725#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21726
21727#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21728#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21729
21730#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21731#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21732
21733#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21734#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21735
21736#~ msgid "Highest population"
21737#~ msgstr "Største befolkning"
21738
21739#~ msgid "Historical facts"
21740#~ msgstr "Historisk Fakta"
21741
21742#~ msgid "House"
21743#~ msgstr "Hus"
21744
21745#~ msgid "Hybrid"
21746#~ msgstr "Hybrid"
21747
21748#~ msgid "Icon"
21749#~ msgstr "Ikon"
21750
21751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21752#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21753
21754#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21755#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21756
21757#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21758#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21759
21760#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21761#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21762
21763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21764#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21765
21766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21767#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21768
21769#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21770#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21771
21772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21773#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21774
21775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21776#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21777
21778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21779#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21780
21781#~ msgid "Import all places from a family tree"
21782#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21783
21784#~ msgid "Include fully matched places"
21785#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21786
21787#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21788#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21789
21790#~ msgid "Individual ID prefix"
21791#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21792
21793#~ msgid "Individual distribution"
21794#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21795
21796#~ msgid "Individual list"
21797#~ msgstr "Individliste"
21798
21799#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21800#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21801
21802#~ msgid "Installation folder"
21803#~ msgstr "Installationsmappe"
21804
21805#~ msgid "Instructions for Google mail"
21806#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21807
21808#~ msgid "Interred"
21809#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21810
21811#~ msgctxt "FEMALE"
21812#~ msgid "Interred"
21813#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21814
21815#~ msgctxt "MALE"
21816#~ msgid "Interred"
21817#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21818
21819#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21820#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21821
21822#~ msgid "Keep"
21823#~ msgstr "Behold"
21824
21825#~ msgid "Keep link in list"
21826#~ msgstr "Behold link i listen"
21827
21828#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21829#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21830
21831#~ msgid "LDS temple"
21832#~ msgstr "Mormon tempel"
21833
21834#~ msgid "Latest birth year"
21835#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21836
21837#~ msgid "Latest death year"
21838#~ msgstr "Seneste dødsår"
21839
21840#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21841#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21842
21843#~ msgid "Left"
21844#~ msgstr "Venstre"
21845
21846#~ msgctxt "paper size"
21847#~ msgid "Legal"
21848#~ msgstr "US Legal"
21849
21850#~ msgid "Level"
21851#~ msgstr "Niveau"
21852
21853#~ msgid "Limit"
21854#~ msgstr "Grænse"
21855
21856#~ msgid "Limit display by"
21857#~ msgstr "Begræns visning efter"
21858
21859#~ msgid "Link to an existing media object"
21860#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21861
21862#~ msgid "Linked database ID"
21863#~ msgstr "Linket database ID"
21864
21865#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21866#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21867
21868#~ msgid "Login ID"
21869#~ msgstr "Login ID"
21870
21871#~ msgid "Longevity versus time"
21872#~ msgstr "Levetid over for tid"
21873
21874#~ msgid "Lost password request"
21875#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21876
21877#~ msgid "Lowest population"
21878#~ msgstr "Laveste befolkning"
21879
21880#~ msgid "Mailing name"
21881#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21882
21883#~ msgid "Main section blocks"
21884#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21885
21886#~ msgid "Manage family trees "
21887#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21888
21889#~ msgid "Manage the links"
21890#~ msgstr "Håndtér links"
21891
21892#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21893#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21894
21895#~ msgid "Map provider"
21896#~ msgstr "Kortudbyder"
21897
21898#~ msgid "Marriage status"
21899#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21900
21901#~ msgid "Marriage type unknown"
21902#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21903
21904#~ msgid "Married surname"
21905#~ msgstr "Giftenavn"
21906
21907#~ msgid "Match calendar"
21908#~ msgstr "Match kalender"
21909
21910#~ msgid "Max"
21911#~ msgstr "Maks."
21912
21913#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21914#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21915
21916#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21917#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21918
21919#~ msgid "Media ID prefix"
21920#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21921
21922#~ msgid "Media contains"
21923#~ msgstr "Medie indeholder"
21924
21925#, php-format
21926#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21927#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21928
21929#~ msgid "Medical condition"
21930#~ msgstr "Helbredstilstand"
21931
21932#~ msgid "Memory limit"
21933#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21934
21935#~ msgid "Midnight"
21936#~ msgstr "Midnat"
21937
21938#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21939#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21940
21941#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21942#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21943
21944#~ msgid "Moderate pending changes"
21945#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21946
21947#~ msgid "More news articles"
21948#~ msgstr "Flere nyheder"
21949
21950#~ msgid "Move left"
21951#~ msgstr "Flyt til venstre"
21952
21953#~ msgid "Move right"
21954#~ msgstr "Flyt til højre"
21955
21956#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21957#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21958
21959#~ msgid "MySQL variables"
21960#~ msgstr "MySQL variabler"
21961
21962#~ msgid "Name contains"
21963#~ msgstr "Navn indeholder"
21964
21965#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21966#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21967
21968#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21969#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21970
21971#~ msgid "Neighborhood"
21972#~ msgstr "Kvarter"
21973
21974#~ msgid "Netherlands Antilles"
21975#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21976
21977#~ msgid "Neutral Zone"
21978#~ msgstr "Neutral zone"
21979
21980#~ msgctxt "FEMALE"
21981#~ msgid "Never married"
21982#~ msgstr "Aldrig gift"
21983
21984#~ msgctxt "MALE"
21985#~ msgid "Never married"
21986#~ msgstr "Aldrig gift"
21987
21988#~ msgid "No ancestors in the database."
21989#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21990
21991#~ msgid "No custom modules are enabled."
21992#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21993
21994#~ msgid "No custom themes are enabled."
21995#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21996
21997#~ msgid "No limit"
21998#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21999
22000#~ msgid "No map data exists for this individual"
22001#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
22002
22003#~ msgid "No mappable items"
22004#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22005
22006#~ msgid "No media file was provided."
22007#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22008
22009#~ msgid "No places found"
22010#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22011
22012#~ msgid "No places have been found."
22013#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22014
22015#~ msgid "Nobody at all"
22016#~ msgstr "Ingen"
22017
22018#~ msgid "Noon"
22019#~ msgstr "Middag"
22020
22021#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22022#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22023
22024#~ msgctxt "FEMALE"
22025#~ msgid "Not married"
22026#~ msgstr "Ugift"
22027
22028#~ msgctxt "MALE"
22029#~ msgid "Not married"
22030#~ msgstr "Ugift"
22031
22032#~ msgid "Note ID prefix"
22033#~ msgstr "Note ID præfiks"
22034
22035#~ msgid "Number of generations"
22036#~ msgstr "Antal generationer"
22037
22038#~ msgid "Number of items"
22039#~ msgstr "Antal indlæg"
22040
22041#~ msgid "Number of items to show"
22042#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22043
22044#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22045#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22046
22047#~ msgid "Oldest at bottom"
22048#~ msgstr "Ældste nederst"
22049
22050#~ msgid "Oldest at top"
22051#~ msgstr "Ældste øverst"
22052
22053#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22054#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22055
22056#~ msgid "Order"
22057#~ msgstr "Rækkefølge"
22058
22059#~ msgid "Other folder… please type in"
22060#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22061
22062#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22063#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22064
22065#~ msgid "Others"
22066#~ msgstr "Øvrige"
22067
22068#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22069#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22070
22071#~ msgid "Own charts"
22072#~ msgstr "Egne diagrammer"
22073
22074#~ msgid "P.M."
22075#~ msgstr "P.M."
22076
22077#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22078#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22079
22080#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22081#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22082
22083#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22084#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22085
22086#~ msgid "PHP time limit"
22087#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22088
22089#~ msgid "Passwords do not match."
22090#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22091
22092#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22093#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22094
22095#~ msgid "Pedigree of %s"
22096#~ msgstr "Aner til %s"
22097
22098#~ msgid "Phonetic"
22099#~ msgstr "Fonetisk"
22100
22101#~ msgid "Phonetic title"
22102#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22103
22104#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22105#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22106
22107#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22108#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22109
22110#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22111#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22112
22113#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22114#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22115
22116#~ msgid "Place check"
22117#~ msgstr "Kontroller steder"
22118
22119#~ msgid "Place contains"
22120#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22121
22122#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22123#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22124
22125#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22126#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22127
22128#~ msgid "Places found"
22129#~ msgstr "Steder fundet"
22130
22131#~ msgid "Places in %s"
22132#~ msgstr "Steder i %s"
22133
22134#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22135#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22136
22137#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22138#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22139
22140#~ msgid "Please enter a message subject."
22141#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22142
22143#~ msgid "Please enter more than one character."
22144#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22145
22146#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22147#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22148
22149#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22150#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22151
22152#~ msgid "Precision"
22153#~ msgstr "Præcision"
22154
22155#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22156#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22157
22158#~ msgid "Prefixes"
22159#~ msgstr "Præfikser"
22160
22161#~ msgid "Presentation style"
22162#~ msgstr "Visningsmåde"
22163
22164#~ msgid "Privacy restriction"
22165#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22166
22167#~ msgid "Quick repository facts"
22168#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22169
22170#~ msgid "Quick source facts"
22171#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22172
22173#~ msgid "README documentation"
22174#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22175
22176#~ msgid "Rada"
22177#~ msgstr "Rada"
22178
22179#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22180#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22181
22182#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22183#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22184
22185#~ msgid "Redraw map"
22186#~ msgstr "Gentegn kort"
22187
22188#~ msgid "Religious name"
22189#~ msgstr "Religiøst navn"
22190
22191#~ msgctxt "FEMALE"
22192#~ msgid "Religious name"
22193#~ msgstr "Religiøst navn"
22194
22195#~ msgctxt "MALE"
22196#~ msgid "Religious name"
22197#~ msgstr "Religiøst navn"
22198
22199#~ msgid "Remove flag"
22200#~ msgstr "Fjern flag"
22201
22202#~ msgid "Remove link from list"
22203#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22204
22205#~ msgid "Renumber"
22206#~ msgstr "Gennummerér"
22207
22208#~ msgid "Renumber family tree"
22209#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22210
22211#~ msgid "Repositories found"
22212#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22213
22214#~ msgid "Repository ID prefix"
22215#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22216
22217#~ msgid "Repository contains"
22218#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22219
22220#~ msgid "Reset to initial map state"
22221#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22222
22223#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22224#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22225
22226#~ msgid "Resulting value"
22227#~ msgstr "Resulterende værdi"
22228
22229#~ msgid "Right"
22230#~ msgstr "Højre"
22231
22232#~ msgid "Right section blocks"
22233#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22234
22235#~ msgid "Romanized title"
22236#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22237
22238#~ msgid "Rule"
22239#~ msgstr "Regel"
22240
22241#~ msgid "Satellite"
22242#~ msgstr "Satellit"
22243
22244#~ msgid "Search engine"
22245#~ msgstr "Søgemaskine"
22246
22247#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22248#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22249
22250#~ msgid "Search globally"
22251#~ msgstr "Søg globalt"
22252
22253#~ msgid "Search locally"
22254#~ msgstr "Søg lokalt"
22255
22256#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22257#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22258
22259#~ msgid "Select chart type"
22260#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22261
22262#~ msgid "Select events"
22263#~ msgstr "Vælg hændelser"
22264
22265#~ msgid "Select flag"
22266#~ msgstr "Vælg flag"
22267
22268#~ msgid "Select the desired count interval"
22269#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22270
22271#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22272#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22273
22274#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22275#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22276
22277#~ msgid "Send broadcast messages"
22278#~ msgstr "Send besked til alle"
22279
22280#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22281#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22282
22283#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22284#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22285
22286#~ msgid "Session timeout"
22287#~ msgstr "Session timeout"
22288
22289#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22290#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22291
22292#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22293#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22294
22295#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22296#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22297
22298#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22299#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22300
22301#~ msgid "Shared note contains"
22302#~ msgstr "Delt note indeholder"
22303
22304#~ msgid "Shared notes found"
22305#~ msgstr "Delte noter fundet"
22306
22307#~ msgid "Short version"
22308#~ msgstr "Kort udgave"
22309
22310#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22311#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22312
22313#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22314#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22315
22316#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22317#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22318
22319#~ msgid "Show all tags"
22320#~ msgstr "Vis alle tags"
22321
22322#~ msgid "Show chart details by default"
22323#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22324
22325#~ msgid "Show common surnames"
22326#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22327
22328#~ msgid "Show counts before or after name"
22329#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22330
22331#~ msgid "Show cousins"
22332#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22333
22334#~ msgid "Show date differences"
22335#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22336
22337#~ msgid "Show details"
22338#~ msgstr "Vis detaljer"
22339
22340#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22341#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22342
22343#~ msgid "Show images"
22344#~ msgstr "Vis billeder"
22345
22346#~ msgid "Show inactive places"
22347#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22348
22349#~ msgid "Show lifespans"
22350#~ msgstr "Vis livsforløb"
22351
22352#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22353#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22354
22355#~ msgid "Show only the selected tags"
22356#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22357
22358#~ msgid "Show places in hierarchy"
22359#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22360
22361#~ msgid "Show related individuals/families"
22362#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22363
22364#~ msgid "Show statistics charts"
22365#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22366
22367#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22368#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22369
22370#~ msgid "Sicily"
22371#~ msgstr "Sicilien"
22372
22373#~ msgid "Sign-in URL"
22374#~ msgstr "Log ind URL"
22375
22376#~ msgid "Signed-in as "
22377#~ msgstr "Logget ind som "
22378
22379#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22380#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22381
22382#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22383#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22384
22385#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22386#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22387
22388#~ msgid "Source ID prefix"
22389#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22390
22391#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22392#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22393
22394#~ msgid "Source contains"
22395#~ msgstr "Kilder indholder"
22396
22397#~ msgid "Spouse census date"
22398#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22399
22400#~ msgid "Spouse census place"
22401#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22402
22403#~ msgid "Spouse note"
22404#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22405
22406#~ msgid "Standard"
22407#~ msgstr "Standard"
22408
22409#~ msgid "Start IP address"
22410#~ msgstr "Start ip-adresse"
22411
22412#~ msgid "Start at parents"
22413#~ msgstr "Start med forældrene"
22414
22415#~ msgid "Statistics chart"
22416#~ msgstr "Statistikplot"
22417
22418#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22419#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22420
22421#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22422#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22423
22424#~ msgid "Subdivision"
22425#~ msgstr "Område"
22426
22427#~ msgid "Suffixes"
22428#~ msgstr "Suffikser"
22429
22430#~ msgid "System settings"
22431#~ msgstr "Systemindstillinger"
22432
22433#~ msgid "Tag"
22434#~ msgstr "Tag"
22435
22436#~ msgid "Terrain"
22437#~ msgstr "Terræn"
22438
22439#~ msgid "The FAQ list is empty."
22440#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22441
22442#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22443#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22444
22445#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22446#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22447
22448#~ msgid "The database reported the following error message:"
22449#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22450
22451#~ msgid "The details of this family are private."
22452#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22453
22454#~ msgid "The details of this individual are private."
22455#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22456
22457#~ msgid "The file %s could not be updated."
22458#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22459
22460#~ msgid "The file %s has been created."
22461#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22462
22463#, php-format
22464#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22465#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22466
22467#~ msgid "The following places have been changed:"
22468#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22469
22470#~ msgid "The following places would be changed:"
22471#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22472
22473#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22474#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22475
22476#~ msgid "The media file %s does not exist."
22477#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22478
22479#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22480#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22481
22482#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22483#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22484
22485#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22486#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22487
22488#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22489#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22490
22491#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22492#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22493
22494#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22495#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22496
22497#~ msgid "The passwords do not match."
22498#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22499
22500#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22501#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22502
22503#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22504#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22505
22506#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22507#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22508
22509#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22510#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22511
22512#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22513#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22514
22515#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22516#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22517
22518#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22519#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22520
22521#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22522#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22523
22524#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22525#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22526
22527#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22528#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22529
22530#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22531#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22532
22533#~ msgid "The version of %s is too new."
22534#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22535
22536#~ msgid "The version of %s is too old."
22537#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22538
22539#~ msgid "The website access rule has been created."
22540#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22541
22542#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22543#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22544
22545#~ msgid "The website access rule has been updated."
22546#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22547
22548#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22549#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22550
22551#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22552#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22553
22554#~ msgid "Theme menu"
22555#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22556
22557#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22558#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22559
22560#, php-format
22561#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22562#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22563
22564#, php-format
22565#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22566#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22567
22568#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22569#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22570
22571#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22572#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22573
22574#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22575#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22576
22577#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22578#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22579
22580#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22581#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22582
22583#~ msgid "This family remained childless"
22584#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22585
22586#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22587#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22588
22589#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22590#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22591
22592#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22593#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22594
22595#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22596#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22597
22598#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22599#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22600
22601#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22602#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22603
22604#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22605#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22606
22607#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22608#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22609
22610#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22611#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22612
22613#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22614#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22615
22616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22617#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22618
22619#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22620#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22621
22622#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22623#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22624
22625#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22626#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22627
22628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22629#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22630
22631#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22632#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22633
22634#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22635#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22636
22637#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22638#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22639
22640#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22641#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22642
22643#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22644#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22645
22646#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22647#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22648
22649#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22650#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22651
22652#~ msgid "This media file does not exist."
22653#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22654
22655#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22656#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22657
22658#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22659#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22660
22661#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22662#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22663
22664#~ msgid "This message will be sent to %s"
22665#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22666
22667#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22668#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22669
22670#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22671#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22672
22673#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22674#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22675
22676#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22677#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22678
22679#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22680#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22681
22682#~ msgid "This place has no coordinates"
22683#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22684
22685#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22686#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22687
22688#, php-format
22689#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22690#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22691
22692#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22693#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22694
22695#, php-format
22696#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22697#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22698
22699#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22700#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22701
22702#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22703#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22704
22705#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22706#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22707
22708#, php-format
22709#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22710#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22711
22712#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22713#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22714
22715#, php-format
22716#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22717#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22718
22719#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22720#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22721
22722#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22723#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22724
22725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22726#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22727
22728#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22729#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22730
22731#~ msgid "Thumbnail to upload"
22732#~ msgstr "Miniaturebillede"
22733
22734#~ msgid "Title in Hebrew"
22735#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22736
22737#~ msgid "To"
22738#~ msgstr "Til"
22739
22740#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22741#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22742
22743#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22744#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22745
22746#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22747#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22748
22749#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22750#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22751
22752#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22753#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22754
22755#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22756#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22757
22758#~ msgid "Top level"
22759#~ msgstr "Top niveau"
22760
22761#, php-format
22762#~ msgid "Total families: %s"
22763#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22764
22765#, php-format
22766#~ msgid "Total individuals: %s"
22767#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22768
22769#~ msgid "Total number of users"
22770#~ msgstr "Total antal brugere"
22771
22772#~ msgid "Total places: %s"
22773#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22774
22775#~ msgid "Total sources: %s"
22776#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22777
22778#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22779#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22780
22781#~ msgid "Transylvania"
22782#~ msgstr "Transylvanien"
22783
22784#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22785#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22786
22787#~ msgid "Type the password again."
22788#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22789
22790#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22791#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22792
22793#~ msgid "Types of error"
22794#~ msgstr "Fejltyper"
22795
22796#~ msgid "USA"
22797#~ msgstr "USA"
22798
22799#~ msgid "USSR"
22800#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22801
22802#~ msgid "UTC"
22803#~ msgstr "UTC"
22804
22805#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22806#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22807
22808#~ msgid "Unable to find record with ID"
22809#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22810
22811#~ msgid "Unique family facts"
22812#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22813
22814#~ msgid "Unique individual facts"
22815#~ msgstr "Entydige personfakta"
22816
22817#~ msgid "Unique repository facts"
22818#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22819
22820#~ msgid "Unique source facts"
22821#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22822
22823#~ msgid "Unlink the media object"
22824#~ msgstr "Fjern link til medie"
22825
22826#~ msgid "Up"
22827#~ msgstr "Op"
22828
22829#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22830#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22831
22832#~ msgid "Upgrade anyway"
22833#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22834
22835#~ msgid "Upload"
22836#~ msgstr "Upload"
22837
22838#~ msgid "Upload geographic data"
22839#~ msgstr "Upload geografisk data"
22840
22841#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22842#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22843
22844#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22845#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22846
22847#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22848#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22849
22850#~ msgid "Use full source citations"
22851#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22852
22853#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22854#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22855
22856#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22857#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22858
22859#~ msgid "Use this value"
22860#~ msgstr "Brug denne værdi"
22861
22862#~ msgid "User preferences"
22863#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22864
22865#~ msgid "User-agent string"
22866#~ msgstr "User-agent streng"
22867
22868#~ msgid "Users who are signed in"
22869#~ msgstr "Online brugere"
22870
22871#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22872#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22873
22874#~ msgid "Verification code"
22875#~ msgstr "Kontrolkode"
22876
22877#~ msgid "View"
22878#~ msgstr "Vis"
22879
22880#~ msgid "View all records found in this place"
22881#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22882
22883#~ msgid "View details"
22884#~ msgstr "Vis detaljer"
22885
22886#~ msgid "View the archive"
22887#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22888
22889#~ msgid "View the details"
22890#~ msgstr "Vis detaljer"
22891
22892#~ msgid "View the notes"
22893#~ msgstr "Vis noter"
22894
22895#~ msgid "View this individual"
22896#~ msgstr "Vis person"
22897
22898#~ msgid "View this source"
22899#~ msgstr "Vis kilde"
22900
22901#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22902#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22903
22904#~ msgid "Website URL"
22905#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22906
22907#~ msgid "Website access rules"
22908#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22909
22910#~ msgid "Website and META tag settings"
22911#~ msgstr "Meta tags"
22912
22913#~ msgid "West Africa"
22914#~ msgstr "Vestafrika"
22915
22916#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22917#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22918
22919#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22920#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22921
22922#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22923#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22924
22925#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22926#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22927
22928#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22929#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22930
22931#~ msgid "Whole words only"
22932#~ msgstr "Kun hele ord"
22933
22934#~ msgid "Width"
22935#~ msgstr "Bredde"
22936
22937#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22938#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22939
22940#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22941#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22942
22943#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22944#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22945
22946#~ msgid "Wildcards"
22947#~ msgstr "Jokertegn"
22948
22949#~ msgid "XREF prefixes"
22950#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22951
22952#~ msgid "Year input box"
22953#~ msgstr "Valg af år"
22954
22955#~ msgid "Yes"
22956#~ msgstr "Ja"
22957
22958#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22959#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22960
22961#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22962#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22963
22964#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22965#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22966
22967#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22968#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22969
22970#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22971#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22972
22973#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22974#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22975
22976#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22977#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22978
22979#~ msgid "You have not created any journal items."
22980#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22981
22982#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22983#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22984
22985#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22986#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22987
22988#~ msgid "You must change this before you can continue."
22989#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22990
22991#~ msgid "You must enter a name"
22992#~ msgstr "Indtast et navn"
22993
22994#~ msgid "You must enter a real name."
22995#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22996
22997#~ msgid "You must enter a username."
22998#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22999
23000#~ msgid "You must provide a repository name."
23001#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23002
23003#~ msgid "You must provide a source title"
23004#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23005
23006#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23007#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23008
23009#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23010#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23011
23012#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23013#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23014
23015#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23016#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23017
23018#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23019#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23020
23021#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23022#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23023
23024#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23025#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23026
23027#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23028#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23029
23030#~ msgid "Yugoslavia"
23031#~ msgstr "Jugoslavien"
23032
23033#~ msgid "Zaire"
23034#~ msgstr "Zaire"
23035
23036#~ msgid "Zip file(s)"
23037#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23038
23039#~ msgid "Zoom in here"
23040#~ msgstr "Zoom ind her"
23041
23042#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23043#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23044
23045#~ msgid "Zoom level"
23046#~ msgstr "Zoom faktor"
23047
23048#~ msgid "Zoom level of map"
23049#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23050
23051#~ msgid "Zoom out here"
23052#~ msgstr "Zoom ud her"
23053
23054#~ msgid "Zoom="
23055#~ msgstr "Zoom="
23056
23057#~ msgid "a URL"
23058#~ msgstr "En URL"
23059
23060#~ msgid "a file on the server"
23061#~ msgstr "en fil på serveren"
23062
23063#~ msgid "a file on your computer"
23064#~ msgstr "en fil på din computer"
23065
23066#~ msgid "a.m."
23067#~ msgstr "a.m."
23068
23069#~ msgctxt "FEMALE"
23070#~ msgid "adopted name"
23071#~ msgstr "adopteret navn"
23072
23073#~ msgctxt "MALE"
23074#~ msgid "adopted name"
23075#~ msgstr "adopteret navn"
23076
23077#~ msgid "adoption"
23078#~ msgstr "adoption"
23079
23080#~ msgid "after"
23081#~ msgstr "efter"
23082
23083#~ msgid "after death"
23084#~ msgstr "efter dødsfald"
23085
23086#~ msgid "allow"
23087#~ msgstr "tillad"
23088
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "also known as"
23091#~ msgstr "også kendt som"
23092
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "also known as"
23095#~ msgstr "også kendt som"
23096
23097#~ msgid "always"
23098#~ msgstr "altid"
23099
23100#~ msgid "before"
23101#~ msgstr "før"
23102
23103#~ msgid "birth"
23104#~ msgstr "fødsel"
23105
23106#~ msgctxt "FEMALE"
23107#~ msgid "birth name"
23108#~ msgstr "fødselsnavn"
23109
23110#~ msgctxt "MALE"
23111#~ msgid "birth name"
23112#~ msgstr "fødselsnavn"
23113
23114#~ msgid "burial"
23115#~ msgstr "begravelse"
23116
23117#~ msgid "by"
23118#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23119
23120#~ msgid "census added"
23121#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23122
23123#~ msgid "century"
23124#~ msgstr "århundrede"
23125
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "change of name"
23128#~ msgstr "navneændring"
23129
23130#~ msgctxt "MALE"
23131#~ msgid "change of name"
23132#~ msgstr "navneændring"
23133
23134#~ msgid "children"
23135#~ msgstr "børn"
23136
23137#~ msgid "creating thumbnails of images"
23138#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23139
23140#~ msgid "death"
23141#~ msgstr "dødsfald"
23142
23143#~ msgid "deny"
23144#~ msgstr "afvis"
23145
23146#~ msgid "east"
23147#~ msgstr "øst"
23148
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "estate name"
23151#~ msgstr "kaldenavn"
23152
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "estate name"
23155#~ msgstr "kaldenavn"
23156
23157#~ msgid "ex-partner"
23158#~ msgstr "forhenværende partner"
23159
23160#~ msgctxt "FEMALE"
23161#~ msgid "ex-partner"
23162#~ msgstr "forhenværende partner"
23163
23164#~ msgctxt "MALE"
23165#~ msgid "ex-partner"
23166#~ msgstr "forhenværende partner"
23167
23168#~ msgid "file upload capability"
23169#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23170
23171#~ msgid "half-year after marriage"
23172#~ msgstr "halvår efter vielse"
23173
23174#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23175#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23176
23177#~ msgctxt "FEMALE"
23178#~ msgid "immigration name"
23179#~ msgstr "indvandringsnavn"
23180
23181#~ msgctxt "MALE"
23182#~ msgid "immigration name"
23183#~ msgstr "indvandringsnavn"
23184
23185#~ msgid "import"
23186#~ msgstr "hent fra server"
23187
23188#~ msgid "interval %s year"
23189#~ msgid_plural "interval %s years"
23190#~ msgstr[0] "interval %s år"
23191#~ msgstr[1] "interval %s år"
23192
23193#~ msgid "interval one child"
23194#~ msgstr "interval med et barn"
23195
23196#~ msgid "interval two children"
23197#~ msgstr "interval med to børn"
23198
23199#~ msgid "less than"
23200#~ msgstr "mindre end"
23201
23202#~ msgid "link"
23203#~ msgstr "Sæt reference"
23204
23205#~ msgid "marriage"
23206#~ msgstr "ægteskab"
23207
23208#~ msgctxt "FEMALE"
23209#~ msgid "married name"
23210#~ msgstr "vielsesnavn"
23211
23212#~ msgctxt "MALE"
23213#~ msgid "married name"
23214#~ msgstr "vielsesnavn"
23215
23216#~ msgid "maximum"
23217#~ msgstr "maksimum"
23218
23219#~ msgid "midnight"
23220#~ msgstr "midnat"
23221
23222#~ msgid "minimum"
23223#~ msgstr "minimum"
23224
23225#~ msgid "month"
23226#~ msgstr "måned"
23227
23228#~ msgid "months after marriage"
23229#~ msgstr "måneder efter vielse"
23230
23231#~ msgid "months before and after marriage"
23232#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23233
23234#~ msgid "never"
23235#~ msgstr "aldrig"
23236
23237#~ msgid "noon"
23238#~ msgstr "middag"
23239
23240#~ msgid "north"
23241#~ msgstr "nord"
23242
23243#~ msgid "over"
23244#~ msgstr "over"
23245
23246#~ msgid "overall"
23247#~ msgstr "kombineret"
23248
23249#~ msgid "p.m."
23250#~ msgstr "p.m."
23251
23252#~ msgid "pixels"
23253#~ msgstr "pixels"
23254
23255#~ msgid "preview"
23256#~ msgstr "vis"
23257
23258#~ msgid "quarters after marriage"
23259#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23260
23261#~ msgctxt "FEMALE"
23262#~ msgid "religious name"
23263#~ msgstr "religiøst navn"
23264
23265#~ msgctxt "MALE"
23266#~ msgid "religious name"
23267#~ msgstr "religiøst navn"
23268
23269#~ msgid "reporting"
23270#~ msgstr "rapportering"
23271
23272#~ msgid "robot"
23273#~ msgstr "robot"
23274
23275#~ msgid "sort by filename"
23276#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23277
23278#~ msgid "sort by title"
23279#~ msgstr "sorter efter titel"
23280
23281#~ msgid "south"
23282#~ msgstr "syd"
23283
23284#~ msgid "ssl"
23285#~ msgstr "ssl"
23286
23287#~ msgid "this record does not exist"
23288#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23289
23290#~ msgid "tls"
23291#~ msgstr "tls"
23292
23293#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23294#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23295
23296#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23297#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23298
23299#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23300#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23301
23302#~ msgid "webtrees reply address"
23303#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23304
23305#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23306#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23307
23308#~ msgid "webtrees wiki"
23309#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23310
23311#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23312#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23313
23314#~ msgid "west"
23315#~ msgstr "vest"
23316
23317#, php-format
23318#~ msgid "“%s”"
23319#~ msgstr "“%s”"
23320
23321#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23322#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23323