xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 7ba3f06a11471601665c0c64c793435a69fd819e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-01-26 10:31+0000\n"
6"Last-Translator: mapsen <map@mapsen.dk>\n"
7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
8"Language: da\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Poedit-Basepath: ..\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " i "
44
45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#: app/Services/RelationshipService.php:2178
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
49msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2183
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
56
57#. I18N: %s is a person's name
58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
93msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixler"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s’s %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j. %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s f.v.t"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:93
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s og hendes forfædre"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s og hans forfædre"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s og de indvider som linker til."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s og deres børn"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s og deres efterkommere"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s anonym bruger"
209msgstr[1] "%s anonyme brugere"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s barn"
220msgstr[1] "%s børn"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dage"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s findes ikke."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s familie"
244msgstr[1] "%s familier"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
252msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s familietræ"
259msgstr[1] "%s familietræer"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s barnebarn"
267msgstr[1] "%s børnebørn"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individ"
276msgstr[1] "%s individer"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
285msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s meddelelse"
292msgstr[1] "%s meddelelser"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s måned"
302msgstr[1] "%s måneder"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
309msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s forekommer for hyppigt."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s forskudt et led"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s forskudt et led"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
334msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s bruger"
348msgstr[1] "%s brugere"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
355msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s forskudt tre generationer"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s forskudt tre generationer"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s forskudt to generationer"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s forskudt to generationer"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s uge"
386msgstr[1] "%s uger"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s år"
398msgstr[1] "%s år"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s årsdag"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × fætter/kusine"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s × kusine"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × fætter"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, hans forældre og søskende"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;vælg&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:121
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s efter dødsfald)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(%s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(omfatter også mediefiler)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(på dødsdagen)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9."
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<standard tema>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "En webadresse"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:150
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "En fil på serveren"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "En fil på din computer"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "En liste grene til en familie."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:56
761msgid "A list of families."
762msgstr "En liste over familier."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:99
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "En liste over individer."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "En liste over steder."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "En liste over medieobjekter."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "En liste over opbevaringssteder."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "En liste over delte noter."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "En liste over kilder."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "En liste over indsendere."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "En liste over mærkedage i dag."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:72
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "En fane der viser en persons noter."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "API nøgle"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigeria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Aban"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Forkort stednavne"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Forkortelse"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Godkend"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Godkend alle ændringer"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Adgangsniveau"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Handling"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar Sheni"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar Sheni"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar Sheni"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar Sheni"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Tilføj"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Tilføj en bror"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Tilføj et nyt barn"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Tilføj en datter"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Tilføj fakta"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Tilføj en ny far"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Tilføj en ny favorit"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Tilføj nyt notat"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Tilføj en mediefil"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Tilføj en ny mor"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Tilføj nyt navn"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Tilføj en ny note"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Tilføj en slægtning"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Tilføj en søster"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Tilføj en søn"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Tilføj en ny partner"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:291
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Tilføj artikel"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Tilføj en ny bruger"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Tilføj en ny hustru"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Tilføj en FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Tilføj individer"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Tilføj flere felter"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:76
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "META tag: Undertitel"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Tilføj entydig ID"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1478#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1487#: app/Gedcom.php:852
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Adresse linie 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1493#: app/Gedcom.php:853
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresse linie 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1498#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresse linie 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresser"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australien"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Administrativ ID"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrator"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Administratorkonto"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administratorer"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adopteret"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adopteret"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopteret"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adopteret af begge forældre"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adopteret af faderen"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adopteret af moderen"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Adopteret navn"
1565
1566#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption af bror"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption af barn"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption af datter"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption af barnebarn"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption af barnebarn"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption af barnebarn"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption af barnebarn"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption af barnebarn"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption af barnebarn"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption af barnebarn"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption af halvbror"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption af halvsøskende"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption af halvsøster"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption af søskende"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption af søster"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption af søn"
1640
1641#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Adoptivforældre"
1644
1645#: app/Gedcom.php:621
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Voksendåb"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Avanceret søgning"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrika"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1666
1667#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:138
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Alder"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Alder ved barns fødsel"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Aldersforskel"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Alder ved første vielse"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Aldersinterval"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1724#: app/Gedcom.php:833
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Agentur"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanien"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algeriet"
1747
1748#: app/Gedcom.php:580
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "I live"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Alle"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Alle personer"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Alle moduler"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Alle poster"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Også kendt som"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Amerikansk Samoa"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Forfædre"
1902
1903#: app/Gedcom.php:581
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Mangler forfædre"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Aner til "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Aner til %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:579
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Anens filnummer"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Ancestry PID"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorra"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguilla"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Årsdag"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Årsdagskalender"
1963
1964#: app/Gedcom.php:444
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Annulleret vielse"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Besvar"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antarktis"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua og Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:511
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "Applikations-ID"
1994
1995#: app/Gedcom.php:528
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Applikationsnavn"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Godkendt"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Godkendt af administrator"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "apr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "april"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "april"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "april"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Havblå"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentina"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Armenien"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Aske"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asien"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Forbindelser"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Tilknyttede hændelser"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Asunción, Paraguay"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "På havet"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Deltagere"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Deltager"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Deltager"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Observatør"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Deltager"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Deltager"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Lyd"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "aug"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "august"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "august"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "august"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "august"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Australien"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Østrig"
2245
2246#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Forfatter"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2255#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Autofuldfør"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Udvid automatisk noter"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Gennemsnitsalder"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Gennemsnit"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Aserbajdsjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Azorerne"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahama"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahrain"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesh"
2430
2431#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Dåb"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Brors dåb"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Et barns dåb"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Datters dåb"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Barnebarns dåb"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Barnebarns dåb"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Barnebarns dåb"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Barnebarns dåb"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Barnebarns dåb"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Barnebarns dåb"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Barnebarns dåb"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Halvbrors dåb"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "En halvsøskenes dåb"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Halvsøsters dåb"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "En søskenes dåb"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Søsters dåb"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Søns dåb"
2507
2508#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbados"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2520
2521#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Begynder med"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Hviderusland"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Belgisk chokolade"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Belgien"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Belize"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Benin"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Bermuda"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Bern, Schweiz"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Forlover"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Bhutan"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliografi"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, USA"
2586
2587#: app/Gedcom.php:780
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Binært dataobjekt"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Bing Kort™"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2603
2604#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Født"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Født"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Født"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Født"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Fødsler efter land"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Interval for fødselsdato start"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Fødselsnavn"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Brors fødsel"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Barns fødsel"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Datters fødsel"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Barnebarns fødsel"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Barnebarns fødsel"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Barnebarns fødsel"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Barnebarns fødsel"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Barnebarns fødsel"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Barnebarns fødsel"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Halvbrors fødsel"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Halvsøsters fødsel"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Søskendes fødsel"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Søsters fødsel"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Søns fødsel"
2837
2838#: app/Gedcom.php:601
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Forældre"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Fødselssteder"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Fødested indeholder"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Fødsler"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Fødsler efter århundrede"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2867
2868#: app/Gedcom.php:603
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Velsignet / Navnefest"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Ramme"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Rammer"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blå Lagune"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Blå Marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, USA"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Bog"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Født i pagten"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Begge i live"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Begge døde"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botswana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Bouvetøen"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Grene"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Grene af %s famillien"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasilien"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Brudepige"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australien"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Omskæring"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Bror"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Brunei"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Bulgarien"
3040
3041#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Begravelse"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Brors begravelse"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Barns begravelse"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Begravelse af datter"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Fars begravelse"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Barnebarns begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Begravelse af barnebarn"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Barnebarns begravelse"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Barnebarns begravelse"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Bedstefars begravelse"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Begravelse af bedstemor"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Barnebarns begravelse"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Barnebarns begravelse"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Barnebarns begravelse"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Halvbrors begravelse"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Halvsøsters begravelse"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Ægtemands begravelse"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Morfars begravelse"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Mormors begravelse"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Mors begravelse"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Forælders begravelse"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Farfars begravelse"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Farmors begravelse"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Søskenes begravelse"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Søsters begravelse"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Søns begravelse"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Ægtefælles begravelse"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Hustrus begravelse"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Begravelser"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Burundi (Afrika)"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Køber"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Køber"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Køber"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS og JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Beregner …"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Kalender"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Kalenderkonvertering"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3245
3246#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Cambodja"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Cameroun"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Brasilien"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Canada"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3272msgid "Cape Verde"
3273msgstr "Kap Verde"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:76
3277msgid "Caracas, Venezuela"
3278msgstr "Caracas, Venezuela"
3279
3280#. I18N: Type of media object
3281#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3282msgid "Card"
3283msgstr "Kort"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:56
3287msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3288msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3289
3290#: app/Gedcom.php:609
3291msgid "Caste"
3292msgstr "Kaste"
3293
3294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3295msgid "Categories"
3296msgstr "Kategorier"
3297
3298#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3299#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3300msgid "Category"
3301msgstr "Kategori"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3304msgid "Cause"
3305msgstr "Årsag"
3306
3307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3308msgid "Cause of death"
3309msgstr "Årsag for dødsfald"
3310
3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3315msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3319msgid "Cayman Islands"
3320msgstr "Caymanøerne"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:77
3324msgid "Cebu City, Philippines"
3325msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3326
3327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3328msgid "Cemetery"
3329msgstr "Kirkegård"
3330
3331#: app/Gedcom.php:610
3332msgid "Census"
3333msgstr "Folketælling"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3337msgid "Census assistant"
3338msgstr "Folketællingsassistent"
3339
3340#: app/Gedcom.php:611
3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3342msgid "Census date"
3343msgstr "Dato for folketælling"
3344
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3346msgid "Census date and place"
3347msgstr "Folketælling dato og sted"
3348
3349#: app/Gedcom.php:612
3350msgid "Census place"
3351msgstr "Sted for folketælling"
3352
3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3354msgid "Census transcript"
3355msgstr "Udskrift af folketælling"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3359msgid "Central African Republic"
3360msgstr "Centralafrikanske Republik"
3361
3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3376msgid "Century"
3377msgstr "Århundrede"
3378
3379#. I18N: Type of media object
3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3381msgid "Certificate"
3382msgstr "Certifikat"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3386msgid "Chad"
3387msgstr "Tchad"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3390#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3391msgid "Change family members"
3392msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3395msgid "Change the “Home page” blocks"
3396msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3399msgid "Change the “My page” blocks"
3400msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3404#, php-format
3405msgid "Changed by %1$s"
3406msgstr "Ændret af %1$s"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3410#, php-format
3411msgid "Changed on %1$s"
3412msgstr "Ændret den %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3418msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3419
3420#. I18N: Name of a module/report
3421#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3427msgid "Changes"
3428msgstr "Ændringer"
3429
3430#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3431#, php-format
3432msgid "Changes in the last %s day"
3433msgid_plural "Changes in the last %s days"
3434msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3435msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3438#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3439msgid "Changes log"
3440msgstr "Ændringslog"
3441
3442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3444msgid "Character encoding"
3445msgstr "Tegnsæt"
3446
3447#: app/Gedcom.php:497
3448msgid "Character set"
3449msgstr "Tegnsætning"
3450
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3453msgid "Chart"
3454msgstr "Diagram"
3455
3456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3457msgid "Chart preferences"
3458msgstr "Diagram opsætning"
3459
3460#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3464msgid "Chart type"
3465msgstr "Diagramtype"
3466
3467#. I18N: Name of a module/block
3468#. I18N: Name of a module
3469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3471#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3476msgid "Charts"
3477msgstr "Diagrammer"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3481msgid "Check for errors"
3482msgstr "Søg efter fejl"
3483
3484#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3485msgid "Check for new version"
3486msgstr "Søg efter ny version"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3489msgid "Check for pending changes…"
3490msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3491
3492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3493msgid "Checking server capacity"
3494msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3495
3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3497msgid "Checking server configuration"
3498msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/Elements/TempleCode.php:78
3502msgid "Chicago, Illinois, United States"
3503msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3504
3505#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3507#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3508msgid "Child"
3509msgstr "Barn"
3510
3511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3513msgid "Child of "
3514msgstr "Barn af "
3515
3516#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3518#, php-format
3519msgid "Child of %s"
3520msgstr "Barn af %s"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3526#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3532msgid "Children"
3533msgstr "Børn"
3534
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3536msgid "Children in family"
3537msgstr "Børn i familien"
3538
3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3541msgid "Children of "
3542msgstr "Børn af "
3543
3544#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3546msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3547msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3548
3549#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3551msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3552msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3553
3554#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3557msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3558
3559#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3561#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3564msgid "Children take their father’s surname."
3565msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3566
3567#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3569msgid "Children take their mother’s surname."
3570msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3574msgid "Chile"
3575msgstr "Chile"
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3579msgid "China"
3580msgstr "Kina"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3583msgid "Choose a report to run"
3584msgstr "Vælg en udskriftstype"
3585
3586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3589msgid "Choose relatives"
3590msgstr "Vælg slægtninge"
3591
3592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3593msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3594msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3595
3596#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3600msgid "Christening"
3601msgstr "Dåb"
3602
3603#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3604msgid "Christening of a brother"
3605msgstr "Brors dåb"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3608msgid "Christening of a child"
3609msgstr "Et barns dåb"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3612msgid "Christening of a daughter"
3613msgstr "Datters dåb"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3618msgid "Christening of a grandchild"
3619msgstr "Barnebarns dåb"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Barnebarns dåb"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3626msgctxt "daughter’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Barnebarns dåb"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3631msgctxt "son’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Barnebarns dåb"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Barnebarns dåb"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3640msgctxt "daughter’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Barnebarns dåb"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3645msgctxt "son’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Barnebarns dåb"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3650msgid "Christening of a half-brother"
3651msgstr "Halvbrors dåb"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3654msgid "Christening of a half-sibling"
3655msgstr "En halvsøskenes dåb"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3658msgid "Christening of a half-sister"
3659msgstr "Halvsøsters dåb"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3662msgid "Christening of a sibling"
3663msgstr "En søskenes dåb"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3666msgid "Christening of a sister"
3667msgstr "Søsters dåb"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3670msgid "Christening of a son"
3671msgstr "Søns dåb"
3672
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3675msgid "Christmas Island"
3676msgstr "Juleøen"
3677
3678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3679msgid "Circumciser"
3680msgstr "Omskærer"
3681
3682#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3683msgid "Circumcision"
3684msgstr "Omskæring"
3685
3686#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3687msgid "Citation"
3688msgstr "Henvisning"
3689
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3692#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3693#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3694#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3698msgid "Citation details"
3699msgstr "Detaljer for citat"
3700
3701#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3702msgid "Citizenship"
3703msgstr "Statsborgerskab"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3706#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3707#: app/Gedcom.php:855
3708msgid "City"
3709msgstr "By"
3710
3711#. I18N: Location of an LDS church temple
3712#: app/Elements/TempleCode.php:79
3713msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3714msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3715
3716#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3718msgid "Civil marriage"
3719msgstr "Borgerligt ægteskab"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Giftefoged"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3726msgctxt "FEMALE"
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Giftefoged"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3731msgctxt "MALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Giftefoged"
3734
3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3737msgid "Clean up data folder"
3738msgstr "Ryd op i datamappe"
3739
3740#. I18N: Name of a module
3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3742msgid "Clippings cart"
3743msgstr "Udklipsholder"
3744
3745#. I18N: Type of media object
3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3747msgid "Coat of arms"
3748msgstr "Våbenskjold"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:80
3752msgid "Cochabamba, Bolivia"
3753msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3757msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3758msgstr "Kokosøerne"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3762msgid "Coffee and Cream"
3763msgstr "Kaffe og fløde"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3767msgid "Cold Day"
3768msgstr "Kold Dag"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3772msgid "Colombia"
3773msgstr "Colombia"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:81
3777msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3778msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:86
3782msgid "Columbia River, Washington, United States"
3783msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:82
3787msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3788msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:83
3792msgid "Columbus, Ohio, United States"
3793msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3794
3795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3796msgid "Comment"
3797msgstr "Kommentar"
3798
3799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3802#: resources/views/register-page.phtml:85
3803msgid "Comments"
3804msgstr "Kommentarer"
3805
3806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3807msgid "Common law marriage"
3808msgstr "Samlevende"
3809
3810#. I18N: Description of the “Messages” module
3811#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3812msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3813msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3817msgid "Comoros"
3818msgstr "Comorerne"
3819
3820#. I18N: Name of a module/chart
3821#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3822msgid "Compact tree"
3823msgstr "Kompakt træ"
3824
3825#. I18N: %s is an individual’s name
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3827#, php-format
3828msgid "Compact tree of %s"
3829msgstr "Kompakt træ for %s"
3830
3831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3832msgid "Comparison"
3833msgstr "Sammenligning"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3841msgid "Completed before 1970; date not available"
3842msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3849msgid "Completed; date unknown"
3850msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3851
3852#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3853#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3854msgid "Completion date"
3855msgstr "Afslutningsdato"
3856
3857#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3858msgid "Confirmation"
3859msgstr "Konfirmeret"
3860
3861#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3862msgid "Connection to database server"
3863msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3864
3865#. I18N: Name of a module
3866#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3868msgid "Contact information"
3869msgstr "Kontaktinformation"
3870
3871#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3872msgid "Contact method"
3873msgstr "Kontakt metode"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3876msgid "Contains"
3877msgstr "Indeholder"
3878
3879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3880#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3882msgid "Content"
3883msgstr "Indhold"
3884
3885#: app/Gedcom.php:765
3886msgid "Continuation"
3887msgstr "Fortsættelse"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3898#: resources/views/admin/components.phtml:30
3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3905#: resources/views/admin/media.phtml:23
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3908#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3914#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3925#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3931#: resources/views/admin/users.phtml:17
3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3946msgid "Control panel"
3947msgstr "Kontrolpanel"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3952#, php-format
3953msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3954msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3955
3956#. I18N: Label for option
3957#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3958msgid "Convert to"
3959msgstr "Konvertér til"
3960
3961#. I18N: Name of a country or state
3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3963msgid "Cook Islands"
3964msgstr "Cookøerne"
3965
3966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3967msgid "Cookies"
3968msgstr "Cookies"
3969
3970#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3971#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3972msgid "Coordinates"
3973msgstr "Koordinater"
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/Elements/TempleCode.php:84
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "København, Danmark"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3984#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3985msgid "Copy"
3986msgstr "Kopier"
3987
3988#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3990#, php-format
3991msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3992msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3995msgid "Copy files…"
3996msgstr "Kopier filer…"
3997
3998#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3999msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4000msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4001
4002#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4003msgid "Copyright"
4004msgstr "Ophavsret/Copyright"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/Elements/TempleCode.php:85
4008msgid "Córdoba, Argentina"
4009msgstr "Córdoba , Argentina"
4010
4011#: app/Gedcom.php:512
4012msgid "Corporation"
4013msgstr "Virksomhed"
4014
4015#. I18N: Description of a “Data fix” module
4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4018msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4019
4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4021msgid "Correspondence"
4022msgstr "Korrespondance"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4037
4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4039#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4040#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Land"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4045msgid "Create"
4046msgstr "Opret"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Opret et nyt familietræ"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Opret et stednavn"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Opret en ny delt note"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Opret en ny kilde"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Opret et bidrag"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Opret en bidragsyder"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Opret et unikt filnavn"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Opret et nyt individ"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#, php-format
4109msgid "Create maps using %s."
4110msgstr "Opret kort med %s."
4111
4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4113msgid "Create your own chart"
4114msgstr "Opret dit eget diagram"
4115
4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4118msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4119
4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4125msgid "Created at"
4126msgstr "Oprettet"
4127
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4132#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4133msgid "Creation date"
4134msgstr "Oprettelsesdato"
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4140msgid "Creation time"
4141msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4142
4143#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Kremeret"
4151
4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Brors kremering"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Barns kremering"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Datters kremering"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Fars kremering"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4169msgid "Cremation of a grandchild"
4170msgstr "Barnebarns kremering"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Barnebarns kremering"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4177msgctxt "daughter’s daughter"
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Barnebarns kremering"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4182msgctxt "son’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Barnebarns kremering"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4187msgid "Cremation of a grandfather"
4188msgstr "Bedstefars kremering"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4191msgid "Cremation of a grandmother"
4192msgstr "Bedstemors kremering"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4197msgid "Cremation of a grandparent"
4198msgstr "Bedsteforælders kremering"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Barnebarns kremering"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4205msgctxt "daughter’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Barnebarns kremering"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4210msgctxt "son’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Barnebarns kremering"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4215msgid "Cremation of a half-brother"
4216msgstr "Halvbrors kremering"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4219msgid "Cremation of a half-sibling"
4220msgstr "Halvsøskenes kremering"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4223msgid "Cremation of a half-sister"
4224msgstr "Halvsøsters kremering"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4227msgid "Cremation of a husband"
4228msgstr "Ægtemands kremering"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4231msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4232msgstr "Morfars kremering"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4235msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4236msgstr "Mormors kremering"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4239msgid "Cremation of a mother"
4240msgstr "Mors kremering"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4243msgid "Cremation of a parent"
4244msgstr "Forælders kremering"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4247msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4248msgstr "Farfars kremering"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4251msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4252msgstr "Farmors kremering"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4255msgid "Cremation of a sibling"
4256msgstr "Søskenes kremering"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4259msgid "Cremation of a sister"
4260msgstr "Søsters kremering"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4263msgid "Cremation of a son"
4264msgstr "Brors kremering"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4267msgid "Cremation of a spouse"
4268msgstr "Ægtefælles kremering"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4271msgid "Cremation of a wife"
4272msgstr "Hustrus kremering"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4276msgid "Croatia"
4277msgstr "Kroatien"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4281msgid "Cuba"
4282msgstr "Cuba"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4286msgid "Curaçao"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:87
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba , Brazil"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Brugertilpasset"
4297
4298#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4299msgid "Custom GEDCOM tags"
4300msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4304msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder."
4305
4306#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4307msgid "Custom event"
4308msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4309
4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4311msgid "Custom module"
4312msgstr "Brugerdefineret modul"
4313
4314#. I18N: A configuration setting
4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4316msgid "Custom welcome text"
4317msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4318
4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4320msgid "Customize this page"
4321msgstr "Tilpas denne side"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4325msgid "Cyprus"
4326msgstr "Cypern"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4330msgid "Czech Republic"
4331msgstr "Tjekkiet"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4335msgid "Côte d’Ivoire"
4336msgstr "Elfenbenskysten"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4340msgid "DKIM digital signature"
4341msgstr "DKIM digital signatur"
4342
4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4344msgid "DNA markers"
4345msgstr "DNA markører"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4350msgid "Daitch-Mokotoff"
4351msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:88
4355msgid "Dallas, Texas, United States"
4356msgstr "Dallas, Texas, USA"
4357
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4360#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4361#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4362#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4364msgid "Data"
4365msgstr "Data"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "Datacontroller"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "Datarettelse"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4387msgid "Data fixes"
4388msgstr "Datarettelse"
4389
4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4392msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres."
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4396msgid "Data folder"
4397msgstr "Datamappe"
4398
4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4403msgid "Database connection"
4404msgstr "Databaseforbindelse"
4405
4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4411msgid "Database name"
4412msgstr "Databasenavn"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4418msgid "Database password"
4419msgstr "Databasens adgangskode"
4420
4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4422msgid "Database type"
4423msgstr "Database type"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4429msgid "Database user account"
4430msgstr "Databasens brugerkonto"
4431
4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4441#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4457msgid "Date"
4458msgstr "Dato"
4459
4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4461msgid "Date differences"
4462msgstr "Datoforskelle"
4463
4464#: app/Gedcom.php:585
4465msgid "Date of LDS baptism"
4466msgstr "Dato for mormondåb"
4467
4468#: app/Gedcom.php:739
4469msgid "Date of LDS child sealing"
4470msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4471
4472#: app/Gedcom.php:627
4473msgid "Date of LDS confirmation"
4474msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4475
4476#: app/Gedcom.php:647
4477msgid "Date of LDS endowment"
4478msgstr "Dato for Mormon - gave"
4479
4480#: app/Gedcom.php:479
4481msgid "Date of LDS spouse sealing"
4482msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4483
4484#: app/Gedcom.php:575
4485msgid "Date of adoption"
4486msgstr "Dato for adoption"
4487
4488#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4489msgid "Date of baptism"
4490msgstr "Dato for dåb"
4491
4492#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4493msgid "Date of bar mitzvah"
4494msgstr "Dato for bar mitzvah"
4495
4496#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4497msgid "Date of bat mitzvah"
4498msgstr "Dato for bat mitzvah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4504msgid "Date of birth"
4505msgstr "Fødselsdag"
4506
4507#: app/Gedcom.php:604
4508msgid "Date of blessing"
4509msgstr "Dato for velsignelse"
4510
4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4512msgid "Date of brit milah"
4513msgstr "Dato for brit milah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4516msgid "Date of burial"
4517msgstr "Begravelsesdato"
4518
4519#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4520msgid "Date of christening"
4521msgstr "Dato for dåb"
4522
4523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4524msgid "Date of confirmation"
4525msgstr "Dato for konfirmation"
4526
4527#: app/Gedcom.php:633
4528msgid "Date of cremation"
4529msgstr "Dato for kremering"
4530
4531#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4534msgid "Date of death"
4535msgstr "Dato for dødsfald"
4536
4537#: app/Gedcom.php:452
4538msgid "Date of divorce"
4539msgstr "Dato for skilsmisse"
4540
4541#: app/Gedcom.php:644
4542msgid "Date of emigration"
4543msgstr "Dato for udvandring"
4544
4545#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4546msgid "Date of engagement"
4547msgstr "Dato for forlovelse"
4548
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4551#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4552#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4553#: app/Gedcom.php:918
4554msgid "Date of entry in original source"
4555msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4556
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4558msgid "Date of event"
4559msgstr "Dato for begivenhed"
4560
4561#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4562msgid "Date of first communion"
4563msgstr "Dato for første altergang"
4564
4565#: app/Gedcom.php:670
4566msgid "Date of immigration"
4567msgstr "Dato for indvandring"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4570#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4571#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4572msgid "Date of last change"
4573msgstr "Dato for sidste ændring"
4574
4575#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4577msgid "Date of marriage"
4578msgstr "Dato for ægteskab"
4579
4580#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4581msgid "Date of marriage banns"
4582msgstr "Dato for lysning"
4583
4584#: app/Gedcom.php:712
4585msgid "Date of naturalization"
4586msgstr "Dato for statsborgerskab"
4587
4588#: app/Gedcom.php:722
4589msgid "Date of ordination"
4590msgstr "Dato for præsteindvielse"
4591
4592#: app/Gedcom.php:730
4593msgid "Date of residence"
4594msgstr "Dato for bopæl"
4595
4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4597msgid "Date of status change"
4598msgstr "Dato for statusændring"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:107
4601msgid "Date period"
4602msgstr "Dato-interval"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:100
4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4606msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4607
4608#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4610msgid "Date range"
4611msgstr "Dato-interval"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:62
4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4615msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4616
4617#: resources/views/admin/users.phtml:33
4618msgid "Date registered"
4619msgstr "Oprettelsesdato"
4620
4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4622msgid "Date sent"
4623msgstr "Dato sendt"
4624
4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4627#, php-format
4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4629msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:24
4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4633msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4634
4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4639msgid "Daughter"
4640msgstr "Datter"
4641
4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4644#, php-format
4645msgid "Daughter of %s"
4646msgstr "Datter af %s"
4647
4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4649msgid "Day"
4650msgstr "Dag"
4651
4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4653msgid "Day not set"
4654msgstr "Dag ikke angivet"
4655
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4659msgid "Day:"
4660msgstr "Dag:"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4664msgid "Dead"
4665msgstr "Antal døde"
4666
4667#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4793msgid "Death"
4794msgstr "Død"
4795
4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4797msgid "Death by country"
4798msgstr "Dødsfald efter land"
4799
4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4802msgid "Death date range end"
4803msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4807msgid "Death date range start"
4808msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4811msgid "Death of a brother"
4812msgstr "Brors dødsfald"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4816msgid "Death of a child"
4817msgstr "Barns dødsfad"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4820msgid "Death of a daughter"
4821msgstr "Datters dødsfald"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4825msgid "Death of a father"
4826msgstr "Fars død"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4832msgid "Death of a grandchild"
4833msgstr "Barnebarns dødsfald"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836msgid "Death of a granddaughter"
4837msgstr "Barnebarns dødsfald"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4840msgctxt "daughter’s daughter"
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "Barnebarns død"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4845msgctxt "son’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Barnebarns død"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4850msgid "Death of a grandfather"
4851msgstr "Bedstefars dødsfald"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4854msgid "Death of a grandmother"
4855msgstr "Bedstemors dødsfald"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4861msgid "Death of a grandparent"
4862msgstr "Bedsteforælders død"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4865msgid "Death of a grandson"
4866msgstr "Barnebarns dødsfald"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4869msgctxt "daughter’s son"
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "Barnebarns død"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4874msgctxt "son’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Barnebarns død"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4879msgid "Death of a half-brother"
4880msgstr "Halvbrors dødsfald"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4883msgid "Death of a half-sibling"
4884msgstr "Halvsøskendes død"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4887msgid "Death of a half-sister"
4888msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4891msgid "Death of a husband"
4892msgstr "Ægtemands dødsfald"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4895msgid "Death of a maternal grandfather"
4896msgstr "Morfars død"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4899msgid "Death of a maternal grandmother"
4900msgstr "Mormors død"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4904msgid "Death of a mother"
4905msgstr "Mors død"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4910msgid "Death of a parent"
4911msgstr "Forældres død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4914msgid "Death of a paternal grandfather"
4915msgstr "Farfars død"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4918msgid "Death of a paternal grandmother"
4919msgstr "Farmors død"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4923msgid "Death of a sibling"
4924msgstr "Søskendes død"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4927msgid "Death of a sister"
4928msgstr "Søsters dødsfald"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4931msgid "Death of a son"
4932msgstr "Søns dødsfald"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4936msgid "Death of a spouse"
4937msgstr "Ægtefælles død"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4940msgid "Death of a wife"
4941msgstr "Hustrus dødsfald"
4942
4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4944msgid "Death of one spouse"
4945msgstr "Ægtefælles død"
4946
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4948msgid "Death place contains"
4949msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4950
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4952msgid "Death places"
4953msgstr "Steder for dødsfald"
4954
4955#. I18N: Name of a module/report
4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4960msgid "Deaths"
4961msgstr "Dødsfald"
4962
4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4965msgid "Deaths by century"
4966msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4969msgctxt "Abbreviation for December"
4970msgid "Dec"
4971msgstr "dec"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "december"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "december"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "december"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "december"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:319
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "Decidi (fransk kalender)"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "Standard diagram"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "Standard familietræ"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "Standardperson"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5017msgid "Default theme"
5018msgstr "Standardtema"
5019
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5023msgid "Definition"
5024msgstr "Definition"
5025
5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5027msgid "Degree"
5028msgstr "Akademisk grad"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr "DejaVu"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5073msgid "Delete"
5074msgstr "Slet"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "Slet inaktive brugere"
5080
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5082msgid "Delete selected messages"
5083msgstr "Slet valgte beskeder"
5084
5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5086msgid "Delete the preferences for this module."
5087msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5088
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5091msgid "Delete this name"
5092msgstr "Slet navn"
5093
5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5095msgid "Delete unused locations"
5096msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5097
5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5099msgid "Delete your account"
5100msgstr "Slet din konto"
5101
5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5104msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5107msgid "Deleting…"
5108msgstr "Sletter…"
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5112msgid "Democratic Republic of the Congo"
5113msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5114
5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5116msgid "Demographic data"
5117msgstr "Demografiske data"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5121msgid "Denmark"
5122msgstr "Danmark"
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/Elements/TempleCode.php:89
5126msgid "Denver, Colorado, United States"
5127msgstr "Denver, Colorado, USA"
5128
5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5131msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5132
5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5134msgid "Descendant generations"
5135msgstr "Generationer af efterkommere"
5136
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "Efterkommere"
5151
5152#: app/Gedcom.php:639
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "Efterkommere af "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "Efterkommere af %s"
5165
5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5168#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5175msgid "Description"
5176msgstr "Beskrivelse"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "META tag: Beskrivelse"
5182
5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5184msgid "Destination"
5185msgstr "Mål"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5192msgid "Details"
5193msgstr "Detaljer"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5285msgid "Died as a child: exempt"
5286msgstr "Død som barn: undtaget"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5291msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5292
5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5294msgid "Differences"
5295msgstr "Forskelle"
5296
5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5300msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5301
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5307msgid "Direct line ancestors"
5308msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5309
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5315msgid "Direct line ancestors and their families"
5316msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5317
5318#. I18N: %s is a number of records per page
5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5320#, php-format
5321msgid "Display %s"
5322msgstr "Vis %s"
5323
5324#. I18N: Description of the “Favorites” module
5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5327msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5328
5329#. I18N: Description of the “Favorites” module
5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5332msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5333
5334#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5336msgid "Divorce"
5337msgstr "Skilsmisse"
5338
5339#: app/Gedcom.php:453
5340msgid "Divorce filed"
5341msgstr "Skilsmissebegæring"
5342
5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5345msgid "Divorces by century"
5346msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5347
5348#. I18N: Name of a country or state
5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5350msgid "Djibouti"
5351msgstr "Djibouti (Afrika)"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5357msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5362msgid "Do not seal: unauthorized"
5363msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5364
5365#. I18N: Type of media object
5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5367msgid "Document"
5368msgstr "Dokument"
5369
5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5371msgid "Domain name"
5372msgstr "Domænenavn"
5373
5374#. I18N: Name of a country or state
5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5376msgid "Dominica"
5377msgstr "Dominica"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5381msgid "Dominican Republic"
5382msgstr "Den Dominikanske Republik"
5383
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5387msgid "Download"
5388msgstr "Download"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5391#, php-format
5392msgid "Download %s…"
5393msgstr "hente %s…"
5394
5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5397msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5398
5399#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5400msgid "Download file"
5401msgstr "Hent filen"
5402
5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5404msgid "Drag the blocks to change their position."
5405msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5406
5407#. I18N: Location of an LDS church temple
5408#: app/Elements/TempleCode.php:91
5409msgid "Draper, Utah, United States"
5410msgstr "Draper , Utah, United States"
5411
5412#. I18N: The second day in the French republican calendar
5413#: app/Date/FrenchDate.php:303
5414msgid "Duodi"
5415msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5422msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5429msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5430
5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5433msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5434
5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5437msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5438
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5443msgid "Earliest birth"
5444msgstr "Tidligste fødsel"
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5450msgid "Earliest death"
5451msgstr "Tidligste dødsfald"
5452
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5454msgid "Earliest divorce"
5455msgstr "Tidligste skilsmisse"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5458msgid "Earliest marriage"
5459msgstr "Tidligste vielse"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5463msgid "Ecuador"
5464msgstr "Ecuador"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5472#: resources/views/admin/users.phtml:26
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5488msgid "Edit"
5489msgstr "Rediger"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5493msgid "Edit a media file"
5494msgstr "Redigér en mediefil"
5495
5496#. I18N: Options for editing
5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5498msgid "Edit preferences"
5499msgstr "Rediger indstillinger"
5500
5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5502msgid "Edit the FAQ"
5503msgstr "Rediger FAQ"
5504
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5509msgid "Edit the gender"
5510msgstr "Rediger køn"
5511
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5516msgid "Edit the name"
5517msgstr "Rediger navn"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5525msgid "Edit the raw GEDCOM"
5526msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5529msgid "Edit the shared note"
5530msgstr "Redigér delt note"
5531
5532#: app/Module/StoriesModule.php:301
5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5534msgid "Edit the story"
5535msgstr "Rediger artikel"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5538msgid "Edit the user"
5539msgstr "Rediger bruger"
5540
5541#: app/Services/TreeService.php:227
5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5543msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5544
5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5547msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5548msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5549
5550#. I18N: Listbox entry; name of a role
5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5555msgid "Editor"
5556msgstr "Redaktør"
5557
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:92
5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5561msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5562
5563#: app/Gedcom.php:641
5564msgid "Education"
5565msgstr "Uddannelse"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5569msgid "Egypt"
5570msgstr "Ægypten"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5574msgid "El Salvador"
5575msgstr "El Salvador"
5576
5577#. I18N: Type of media object
5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5579msgid "Electronic"
5580msgstr "Elektronisk"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:217
5584msgctxt "GENITIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:321
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:269
5596msgctxt "LOCATIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:165
5602msgctxt "NOMINATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5605
5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5609msgid "Email"
5610msgstr "E-mail"
5611
5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5614#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5615#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5622#: resources/views/register-page.phtml:49
5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5624msgid "Email address"
5625msgstr "E-mail-adresse"
5626
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5628msgid "Email verified"
5629msgstr "E-mail verificeret"
5630
5631#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5632msgid "Emigration"
5633msgstr "Udvandret"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5636msgid "Employee"
5637msgstr "Medarbejder"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5640msgctxt "FEMALE"
5641msgid "Employee"
5642msgstr "Medarbejder"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5645msgctxt "MALE"
5646msgid "Employee"
5647msgstr "Medarbejder"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5650#: app/Gedcom.php:734
5651msgid "Employer"
5652msgstr "Arbejdsgiver"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employer"
5657msgstr "Arbejdsgiver"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employer"
5662msgstr "Arbejdsgiver"
5663
5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5665msgid "Empty the clipboard"
5666msgstr "Tøm udklipsholderen"
5667
5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5669msgid "Empty the clippings cart"
5670msgstr "Tøm udklipsholder"
5671
5672#: resources/views/admin/components.phtml:41
5673#: resources/views/admin/components.phtml:87
5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5675msgid "Enabled"
5676msgstr "Aktiveret"
5677
5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5681msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5682
5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5684msgid "End year"
5685msgstr "Slut år"
5686
5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5688msgid "Ending range of change dates"
5689msgstr "Sidste ændringsdato"
5690
5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5692#: app/Elements/TempleCode.php:93
5693msgid "Endowment House"
5694msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5695
5696#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5697msgid "Engagement"
5698msgstr "Forlovet"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5702msgid "England"
5703msgstr "England"
5704
5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5706msgid "Enter an optional note about this favorite"
5707msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5708
5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5711msgid "Enter fullscreen"
5712msgstr "Anvend fuldskærm"
5713
5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5715msgid "Entire record"
5716msgstr "Hele posten"
5717
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5720msgid "Equatorial Guinea"
5721msgstr "Ækvatorialguinea"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5725msgid "Eritrea"
5726msgstr "Eritrea"
5727
5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5729#, php-format
5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5731msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5732
5733#: app/Date/JalaliDate.php:284
5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5735msgid "Esf"
5736msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:161
5740msgctxt "GENITIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:251
5746msgctxt "INSTRUMENTAL"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:206
5752msgctxt "LOCATIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:116
5758msgctxt "NOMINATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: Name of a mapping organisation
5763#: app/Module/EsriMaps.php:38
5764msgid "Esri/ArcGIS"
5765msgstr "Esri/ArcGIS"
5766
5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5768msgid "Estate name"
5769msgstr "Gårdnavn"
5770
5771#. I18N: A configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5773msgid "Estimated dates for birth and death"
5774msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5778msgid "Estonia"
5779msgstr "Estland"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5783msgid "Ethiopia"
5784msgstr "Etiopien"
5785
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5787msgid "Europe"
5788msgstr "Europa"
5789
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5793#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5794#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5795#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5799msgid "Event"
5800msgstr "Begivenhed"
5801
5802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5803msgid "Event did not occur"
5804msgstr ""
5805
5806#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5812msgid "Events"
5813msgstr "Begivenheder"
5814
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5816msgid "Events in countries"
5817msgstr "Begivenheder i lande"
5818
5819#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5820msgid "Events of close relatives"
5821msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5822
5823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5824msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5825msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5828msgid "Exact"
5829msgstr "Nøjagtig"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5832msgid "Exact date"
5833msgstr "Præcis dato"
5834
5835#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5836#, php-format
5837msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5838msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5839
5840#: resources/views/admin/media.phtml:73
5841msgid "Exclude subfolders"
5842msgstr "Ekskluder undermapper"
5843
5844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5850msgid "Excluded from this submission"
5851msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5852
5853#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5854#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5855msgid "Exit fullscreen"
5856msgstr "Forlad fuldskærm"
5857
5858#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5859#: resources/views/register-page.phtml:89
5860msgid "Explain why you are requesting an account."
5861msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5862
5863#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5864msgid "Export"
5865msgstr "Eksport"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5868msgid "Export a GEDCOM file"
5869msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5870
5871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5872msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5873msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5877msgid "Export preferences"
5878msgstr "Eksport muligheder"
5879
5880#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5882msgid "Extend privacy to dead individuals"
5883msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5884
5885#. I18N: “External files” are stored on other computers
5886#: resources/views/admin/media.phtml:45
5887msgid "External files"
5888msgstr "Eksterne filer"
5889
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5894msgid "External identifier"
5895msgstr "Ekstern ID"
5896
5897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5898msgid "External link"
5899msgstr "Ekstern link"
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:77
5902msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5903msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5904
5905#. I18N: Name of a module/sidebar
5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5907msgid "Extra information"
5908msgstr "Ekstra information"
5909
5910#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5911msgid "Eye color"
5912msgstr "Øjenfarve"
5913
5914#. I18N: Name of a theme.
5915#: app/Module/FabTheme.php:39
5916msgid "F.A.B."
5917msgstr "F.A.B."
5918
5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5921msgid "FAQ"
5922msgstr "FAQ"
5923
5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5927msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5928
5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5930msgid "Fact"
5931msgstr "Fakta"
5932
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5935msgid "Fact 1"
5936msgstr "Fakta 1"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5940msgid "Fact 10"
5941msgstr "Fakta 10"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5945msgid "Fact 11"
5946msgstr "Fakta 11"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5950msgid "Fact 12"
5951msgstr "Fakta 12"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5955msgid "Fact 13"
5956msgstr "Fakta 13"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5960msgid "Fact 2"
5961msgstr "Fakta 2"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5965msgid "Fact 3"
5966msgstr "Fakta 3"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5971msgid "Fact 4"
5972msgstr "Fakta 4"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5977msgid "Fact 5"
5978msgstr "Fakta 5"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "Fakta 6"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5989msgid "Fact 7"
5990msgstr "Fakta 7"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5995msgid "Fact 8"
5996msgstr "Fakta 8"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6001msgid "Fact 9"
6002msgstr "Fakta 9"
6003
6004#. I18N: A configuration setting
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6006msgid "Fact icons"
6007msgstr "Ikoner for fakta"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6010msgid "Fact or event"
6011msgstr "Fakta eller hændelse"
6012
6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6016#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6017#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6021msgid "Facts and events"
6022msgstr "Fakta og hændelser"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6025msgid "Facts for family records"
6026msgstr "Fakta for familieposter"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6029msgid "Facts for individual records"
6030msgstr "Fakta for individ-poster"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6033msgid "Facts for new families"
6034msgstr "Fakta for nye familier"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6037msgid "Facts for new individuals"
6038msgstr "Fakta for nye individer"
6039
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6042msgid "Falkland Islands"
6043msgstr "Falklandsøerne"
6044
6045#. I18N: Name of a module/list
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6050#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6067#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6069#: resources/views/search-results.phtml:50
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6072msgid "Families"
6073msgstr "Familier"
6074
6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6077msgid "Families with sources"
6078msgstr "Familier med kilder"
6079
6080#. I18N: Name of a module/report
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6096msgid "Family"
6097msgstr "Familie"
6098
6099#: app/Gedcom.php:658
6100msgid "Family as a child"
6101msgstr "Familien som barn"
6102
6103#: app/Gedcom.php:661
6104msgid "Family as a spouse"
6105msgstr "Familien som ægtefælle"
6106
6107#. I18N: Name of a module/chart
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6109msgid "Family book"
6110msgstr "Familiebog"
6111
6112#. I18N: %s is an individual’s name
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6114#, php-format
6115msgid "Family book of %s"
6116msgstr "Familiebog for %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:445
6119msgid "Family census"
6120msgstr "Folketælling for familie"
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6123msgid "Family fact"
6124msgstr "Familiefakta"
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6127msgid "Family facts and events"
6128msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6129
6130#: app/Gedcom.php:880
6131msgid "Family file"
6132msgstr "Familiefil"
6133
6134#. I18N: Name of a module/sidebar
6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6136msgid "Family navigator"
6137msgstr "Familie-navigator"
6138
6139#. I18N: Description of the “News” module
6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6141msgid "Family news and site announcements."
6142msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6143
6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6145#, php-format
6146msgid "Family of %s"
6147msgstr "%s's familie"
6148
6149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6150msgid "Family residence"
6151msgstr "Familieresidens"
6152
6153#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6154msgid "Family status"
6155msgstr "Familiestatus"
6156
6157#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6164#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6170msgid "Family tree"
6171msgstr "Familietræ"
6172
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6175msgid "Family tree clippings cart"
6176msgstr "Udklipsholder"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6180msgid "Family tree title"
6181msgstr "Familietræ-titel"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6187#: resources/views/search-trees.phtml:19
6188msgid "Family trees"
6189msgstr "Familietræer"
6190
6191#. I18N: %s is the spouse name
6192#: app/Individual.php:923
6193#, php-format
6194msgid "Family with %s"
6195msgstr "Familie med %s"
6196
6197#: app/Individual.php:853
6198msgid "Family with adoptive parents"
6199msgstr "Familie med adoptivforældre"
6200
6201#: app/Individual.php:854
6202msgid "Family with foster parents"
6203msgstr "Familie med plejeforældre"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6207msgid "Family with husband"
6208msgstr "Familie med husbond"
6209
6210#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6213msgid "Family with parents"
6214msgstr "Familie med forældre"
6215
6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6217#: app/Individual.php:858
6218msgid "Family with rada parents"
6219msgstr "Famillie med rada forældre"
6220
6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6222#: app/Individual.php:856
6223msgid "Family with sealing parents"
6224msgstr "Familie med forseglende forældre"
6225
6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6227msgid "Family with spouse"
6228msgstr "Familie med ægtefælle"
6229
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6233msgid "Family with the most children"
6234msgstr "Familie med flest børn"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6238msgid "Family with wife"
6239msgstr "Familie med hustru"
6240
6241#. I18N: familysearch.org
6242#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6243msgid "FamilySearch ID"
6244msgstr "FamilySearch ID"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FanChartModule.php:139
6248msgid "Fan chart"
6249msgstr "Viftediagram"
6250
6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FanChartModule.php:185
6253#, php-format
6254msgid "Fan chart of %s"
6255msgstr "Viftediagram for %s"
6256
6257#: app/Date/JalaliDate.php:273
6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6259msgid "Far"
6260msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6264msgid "Faroe Islands"
6265msgstr "Færøerne"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:139
6269msgctxt "GENITIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:229
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:184
6281msgctxt "LOCATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:94
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6290
6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6298msgid "Father"
6299msgstr "Far"
6300
6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6302#, php-format
6303msgid "Father: %s"
6304msgstr "Far: %s"
6305
6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6307msgid "Father’s age"
6308msgstr "Faderens alder"
6309
6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6311#: app/Individual.php:884
6312#, php-format
6313msgid "Father’s family with %s"
6314msgstr "Faders familie med %s"
6315
6316#. I18N: A step-family.
6317#: app/Individual.php:888
6318msgid "Father’s family with an unknown individual"
6319msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6320
6321#. I18N: Name of a module
6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6324msgid "Favorites"
6325msgstr "Favoritter"
6326
6327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6328#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6329#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Fax"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "feb"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "februar"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "februar"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "februar"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "februar"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6361msgid "Female"
6362msgstr "Kvinde"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6374#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6375msgid "Females"
6376msgstr "Kvinder"
6377
6378#. I18N: Data entry field
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6380msgid "Field"
6381msgstr "Felt"
6382
6383#. I18N: Data entry field
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6386msgid "Field name"
6387msgstr "Feltnavn"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6392msgid "Field value"
6393msgstr "Feltværdi"
6394
6395#. I18N: Name of a country or state
6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6397msgid "Fiji"
6398msgstr "Fiji"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6402msgid "File size"
6403msgstr "Filstørrelse"
6404
6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6406msgid "File successfully uploaded"
6407msgstr "Filen er uploadet"
6408
6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6410#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6414msgid "Filename"
6415msgstr "Filnavn"
6416
6417#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6419msgid "Filename on server"
6420msgstr "Filnavn på server"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6425msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6428#, php-format
6429msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6430msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6431
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6433msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6434msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6435
6436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6437#, php-format
6438msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6439msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6440
6441#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6443msgid "Filter"
6444msgstr "Filtrer"
6445
6446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6447msgid "Find a source"
6448msgstr "Find en kilde"
6449
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6454msgid "Find a special character"
6455msgstr "Find et specielt tegn"
6456
6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6458msgid "Find all possible relationships"
6459msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6460
6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6462msgid "Find any relationship"
6463msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6466#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6467msgid "Find duplicates"
6468msgstr "Find dubletter"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6471msgid "Find other relationships"
6472msgstr "Find andre relationer"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6476msgid "Find relationships via ancestors"
6477msgstr "Find slægtsskab via aner"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6481msgid "Find the closest relationships"
6482msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6485#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6486msgid "Find unrelated individuals"
6487msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6491msgid "Finland"
6492msgstr "Finland"
6493
6494#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6495msgid "First communion"
6496msgstr "Første altergang"
6497
6498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6499msgid "First event"
6500msgstr "Første begivehned"
6501
6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6503msgid "First record"
6504msgstr "Første post"
6505
6506#. I18N: Name of a module
6507#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6508msgid "Fix name slashes and spaces"
6509msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6510
6511#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6512msgid "Flag"
6513msgstr "Flag"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6517msgid "Flanders"
6518msgstr "Flandern"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:163
6522msgctxt "GENITIVE"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:257
6528msgctxt "INSTRUMENTAL"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:210
6534msgctxt "LOCATIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:116
6540msgctxt "NOMINATIVE"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6543
6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6546msgid "Folder"
6547msgstr "Mappe"
6548
6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6550msgid "Folder name on server"
6551msgstr "Mappenavn på server"
6552
6553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6555msgid "Follow this link to verify your email address."
6556msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6557
6558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6574msgid "Font"
6575msgstr "Skrifttype"
6576
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6579msgid "Footer"
6580msgstr "Fodnote"
6581
6582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6586msgid "Footers"
6587msgstr "Fodnoter"
6588
6589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6591#, php-format
6592msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6593msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6594
6595#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6596msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6597msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6598
6599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6600msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6601msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6602
6603#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6604#, php-format
6605msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6606msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6607
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6609#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6616#, php-format
6617msgid "For more information, see %s."
6618msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6621#, php-format
6622msgid "For technical support and information contact %s."
6623msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6624
6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6626#, php-format
6627msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6628msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6629
6630#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6632msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6633msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6634
6635#: resources/views/login-page.phtml:61
6636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6637msgid "Forgot password?"
6638msgstr "Glemt adgangskode?"
6639
6640#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6641#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6642#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6643#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6644#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6645#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6646msgid "Format"
6647msgstr "Filformat"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6651msgid "Format text and notes"
6652msgstr "Format for tekster og noter"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/Elements/TempleCode.php:94
6656msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6657msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6660msgctxt "Female pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "Pleje"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6665msgctxt "Male pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "Pleje"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6670msgctxt "Pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "Pleje"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6675msgid "Foster child"
6676msgstr "Plejebarn"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6679msgid "Foster father"
6680msgstr "Plejefar"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6683msgid "Foster mother"
6684msgstr "Plejemor"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6688msgid "France"
6689msgstr "Frankrig"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:95
6693msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6694msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/Elements/TempleCode.php:96
6698msgid "Freiburg, Germany"
6699msgstr "Freiburg, Tyskland"
6700
6701#. I18N: The French calendar
6702#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6703#: resources/views/help/date.phtml:219
6704msgid "French"
6705msgstr "Fransk"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6709msgid "French Guiana"
6710msgstr "Fransk Guyana"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6714msgid "French Polynesia"
6715msgstr "Fransk Polynesien"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6719msgid "French Southern Territories"
6720msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6721
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6726msgid "Frequently asked questions"
6727msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:97
6731msgid "Fresno, California, United States"
6732msgstr "Fresno, Californien"
6733
6734#. I18N: abbreviation for Friday
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6737msgid "Fri"
6738msgstr "Fre"
6739
6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6741msgid "Friday"
6742msgstr "fredag"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Ven"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6749msgctxt "FEMALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Ven"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6754msgctxt "MALE"
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Ven"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:153
6760msgctxt "GENITIVE"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:247
6766msgctxt "INSTRUMENTAL"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:200
6772msgctxt "LOCATIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:105
6778msgctxt "NOMINATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6781
6782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6783#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6784#: resources/views/message-page.phtml:29
6785msgctxt "Email sender"
6786msgid "From"
6787msgstr "Fra"
6788
6789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6791msgctxt "Start of date range"
6792msgid "From"
6793msgstr "Fra"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:171
6797msgctxt "GENITIVE"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "Fructidor"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:265
6803msgctxt "INSTRUMENTAL"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:218
6809msgctxt "LOCATIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:124
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fructidor"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:98
6821msgid "Fukuoka, Japan"
6822msgstr "Fukuoka, Japan"
6823
6824#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6825msgid "Funeral"
6826msgstr "Begravelse"
6827
6828#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6829msgid "GEDCOM"
6830msgstr "GEDCOM"
6831
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6833msgid "GEDCOM 7"
6834msgstr "GEDCOM 7"
6835
6836#. I18N: A configuration setting
6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6839msgid "GEDCOM errors"
6840msgstr "GEDCOM-fejl"
6841
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6843msgid "GEDCOM file"
6844msgstr "GEDCOM-fil"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6851msgid "GEDCOM tag"
6852msgstr "GEDCOM kode"
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6856msgid "GEDCOM tags"
6857msgstr "GEDCOM koder"
6858
6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6860#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6861msgid "GEDCOM-L"
6862msgstr "GEDCOM-L"
6863
6864#. I18N: GEDZIP = file format
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6866msgid "GEDZIP"
6867msgstr "GEDZIP"
6868
6869#. I18N: https://gov.genealogy.net
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6872msgid "GOV identifier"
6873msgstr "GOV id"
6874
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6876msgid "GOV identifier type"
6877msgstr "GOV identifikatortype"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6881msgid "Gabon"
6882msgstr "Gabon"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6886msgid "Gambia"
6887msgstr "Gambia"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6896msgid "Gender"
6897msgstr "Køn"
6898
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6900msgid "Genealogy"
6901msgstr "Slægtsforskning"
6902
6903#. I18N: A configuration setting
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6905msgid "Genealogy contact"
6906msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6907
6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6909#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6910msgid "Genealogy data"
6911msgstr "Slægtsforskning data"
6912
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6915msgid "General"
6916msgstr "Generelt"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6920msgid "General search"
6921msgstr "Generel søgning"
6922
6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6925msgid "Generate sitemap files for search engines."
6926msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6927
6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6930#, php-format
6931msgid "Generated by %s"
6932msgstr "Genereret med %s"
6933
6934#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6935msgid "Generation"
6936msgstr "Generation"
6937
6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6940msgid "Generation "
6941msgstr "Generation "
6942
6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6954msgid "Generations"
6955msgstr "Generationer"
6956
6957#: app/Gedcom.php:874
6958msgid "Generations of ancestors"
6959msgstr "Generationer af forfædre"
6960
6961#: app/Gedcom.php:879
6962msgid "Generations of descendants"
6963msgstr "Generationer af efterkommere"
6964
6965#. I18N: https://www.geonames.org
6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6968msgid "GeoNames"
6969msgstr "GeoNames"
6970
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6973msgid "Geographic area"
6974msgstr "Geografisk område"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6982msgid "Geographic data"
6983msgstr "Geografiske data"
6984
6985#. I18N: find latitude/longitude for a place
6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6988msgid "Geolocation"
6989msgstr "Geolokation"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6993msgid "Georgia"
6994msgstr "Georgien"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6998msgid "Germany"
6999msgstr "Tyskland"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:161
7003msgctxt "GENITIVE"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "Forår"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:255
7009msgctxt "INSTRUMENTAL"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Forår"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:208
7015msgctxt "LOCATIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Forår"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:114
7022msgctxt "NOMINATIVE"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "Forår"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7028msgid "Ghana"
7029msgstr "Ghana"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7033msgid "Gibraltar"
7034msgstr "Gibraltar"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:99
7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7039msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/Elements/TempleCode.php:100
7043msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7044msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7045
7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7048msgid "Given name"
7049msgstr "Fornavn"
7050
7051#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7056msgid "Given names"
7057msgstr "Fornavne"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7060msgid "Godchild"
7061msgstr "Gudbarn"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7065msgid "Goddaughter"
7066msgstr "Guddatter"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7070msgid "Godfather"
7071msgstr "Gudfar"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7075msgid "Godmother"
7076msgstr "Gudmor"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7079msgid "Godparent"
7080msgstr "Gudforældre"
7081
7082#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7083#: app/Gedcom.php:619
7084msgid "Godparents"
7085msgstr "Faddere"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7089msgid "Godson"
7090msgstr "Gudsøn"
7091
7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7093msgid "Google™ analytics"
7094msgstr "Google™ analytics"
7095
7096#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7097msgid "Google™ maps"
7098msgstr "Google™ maps"
7099
7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7101msgid "Google™ webmaster tools"
7102msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7103
7104#: app/Gedcom.php:665
7105msgid "Graduation"
7106msgstr "Eksamen"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7109msgid "Greatest age at death"
7110msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7113msgid "Greatest age between siblings"
7114msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7118msgid "Greece"
7119msgstr "Grækenland"
7120
7121#. I18N: The name of a colour-scheme
7122#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7123msgid "Green Beam"
7124msgstr "Grøn stråle"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7128msgid "Greenland"
7129msgstr "Grønland"
7130
7131#. I18N: The gregorian calendar
7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7133msgid "Gregorian"
7134msgstr "Gregoriansk"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7138msgid "Grenada"
7139msgstr "Grenada"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:101
7143msgid "Guadalajara, Mexico"
7144msgstr "Guadalajara, Mexico"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7148msgid "Guadeloupe"
7149msgstr "Guadeloupe"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7153msgid "Guam"
7154msgstr "Guam"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Formynder"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7161msgctxt "FEMALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Formynder"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7166msgctxt "MALE"
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Formynder"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7172msgid "Guatemala"
7173msgstr "Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:102
7177msgid "Guatemala City, Guatemala"
7178msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:103
7182msgid "Guayaquil, Ecuador"
7183msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7187msgid "Guernsey"
7188msgstr "Guernsey"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guinea"
7193msgstr "Guinea"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7197msgid "Guinea-Bissau"
7198msgstr "Guinea-Bissau"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7202msgid "Guyana"
7203msgstr "Guyana"
7204
7205#. I18N: Name of a module
7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7207msgid "HTML"
7208msgstr "HTML blok"
7209
7210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7211msgid "Hair color"
7212msgstr "Hårfarve"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7216msgid "Haiti"
7217msgstr "Haiti"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:105
7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7222msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:147
7226msgid "Hamilton, New Zealand"
7227msgstr "Hamilton, New Zealand"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:106
7231msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7232msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7233
7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7235msgid "He "
7236msgstr "Han "
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7239msgid "He died"
7240msgstr "Han døde"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7244msgid "He married"
7245msgstr "Han indgik ægteskab med"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7248msgid "He resided at"
7249msgstr "Han boede"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7252msgid "He was born"
7253msgstr "Han blev født"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7256msgid "He was buried"
7257msgstr "Han blev begravet"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7260msgid "He was christened"
7261msgstr "Han blev døbt"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7264msgid "He was cremated"
7265msgstr "Han blev kremeret"
7266
7267#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7269msgid "Header"
7270msgstr "Sidehoved"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7274msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7275msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7276
7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7278msgid "Hebrew"
7279msgstr "Hebræisk"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7282msgid "Hebrew name"
7283msgstr "Hæbraisk navn"
7284
7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7286msgid "Height"
7287msgstr "Højde"
7288
7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…"
7305msgstr "Hej %s …"
7306
7307#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7308#, php-format
7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7310msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7311
7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7316msgid "Hello administrator…"
7317msgstr "Hej administrator …"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7320#: resources/views/help/link.phtml:15
7321msgid "Help"
7322msgstr "Hjælp"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:108
7326msgid "Helsinki, Finland"
7327msgstr "Helsinki, Finland"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7345msgctxt "font name"
7346msgid "Helvetica"
7347msgstr "Helvetica"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7350msgid "Her occupation was"
7351msgstr "Hendes erhverv var"
7352
7353#. I18N: https://wego.here.com
7354#: app/Module/HereMaps.php:96
7355msgid "Here maps"
7356msgstr "Here kort"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:109
7360msgid "Hermosillo, Mexico"
7361msgstr "Hermosillo, Mexico"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:195
7365msgctxt "GENITIVE"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "Okt-Nov"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:299
7371msgctxt "INSTRUMENTAL"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Okt-Nov"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:247
7377msgctxt "LOCATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Okt-Nov"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:143
7383msgctxt "NOMINATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Okt-Nov"
7386
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7392msgid "Hide GEDCOM tags"
7393msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7394
7395#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7399msgid "Hide from everyone"
7400msgstr "Skjul for alle"
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7406#: resources/views/login-page.phtml:47
7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7409#: resources/views/register-page.phtml:76
7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7414msgid "Hide password"
7415msgstr "Skjul adgangskode"
7416
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7420msgid "Hide these errors"
7421msgstr "Skjul disse fejl"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7424msgid "Hide unused locations"
7425msgstr "Skjul ubrugte steder"
7426
7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7428msgid "Hierarchical relationship"
7429msgstr "Hierarkisk relation"
7430
7431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7435msgid "Highlighted image"
7436msgstr "Markeret som hovedbillede"
7437
7438#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7439#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7440#: resources/views/help/date.phtml:187
7441msgid "Hijri"
7442msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7443
7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7445msgid "His occupation was"
7446msgstr "Hans erhverv var"
7447
7448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7454#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7455msgid "Historic events"
7456msgstr "Historisk begivenhed"
7457
7458#. I18N: Name of a module
7459#. I18N: A configuration setting
7460#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7462msgid "Hit counters"
7463msgstr "Tællere"
7464
7465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7466msgid "Holocaust"
7467msgstr "Holocaust"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7474msgid "Home page"
7475msgstr "Startside"
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7479msgid "Honduras"
7480msgstr "Honduras"
7481
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Elements/TempleCode.php:110
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7486msgid "Hong Kong"
7487msgstr "Hong Kong"
7488
7489#. I18N: Name of a module/chart
7490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7492msgid "Hourglass chart"
7493msgstr "Timeglas-diagram"
7494
7495#. I18N: %s is an individual’s name
7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7497#, php-format
7498msgid "Hourglass chart of %s"
7499msgstr "Timeglas skema for %s"
7500
7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7502msgid "Household"
7503msgstr "Husholdning"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/Elements/TempleCode.php:111
7507msgid "Houston, Texas, United States"
7508msgstr "Houston, Texas, USA"
7509
7510#. I18N: Configuration option
7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7513msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7517msgid "Hungary"
7518msgstr "Ungarn"
7519
7520#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7524#: resources/views/fact-date.phtml:139
7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7536msgid "Husband"
7537msgstr "Ægtemand"
7538
7539#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7540msgid "Husband’s age"
7541msgstr "Ægtemands alder"
7542
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7545msgid "IP address"
7546msgstr "IP adresse"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7550msgid "Iceland"
7551msgstr "Island"
7552
7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7554msgctxt "Surname tradition"
7555msgid "Icelandic"
7556msgstr "Islandsk"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/Elements/TempleCode.php:112
7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7562
7563#: app/Gedcom.php:667
7564msgid "Identification number"
7565msgstr "Identifikationsnummer"
7566
7567#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7568msgid "Identifiers"
7569msgstr "Identifikatorer"
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:24
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:21
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:30
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:27
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:18
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7665
7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7669msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7670
7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7673msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7678msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7683msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle."
7684
7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7687msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7691msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7694msgid "Image dimensions"
7695msgstr "Billeddimensioner"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7698msgid "Images without watermarks"
7699msgstr "Billeder uden vandmærker"
7700
7701#: app/Gedcom.php:669
7702msgid "Immigration"
7703msgstr "Indvandret"
7704
7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7706#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7707msgid "Import"
7708msgstr "Import"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7711msgid "Import a GEDCOM file"
7712msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7717msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7720msgid "Import geographic data"
7721msgstr "Importér geografiske data"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7724msgid "Import preferences"
7725msgstr "Import indstillinger"
7726
7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7730msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7731
7732#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7734msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7735
7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7738msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7743msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7748msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7751msgid "In this month…"
7752msgstr "I denne måned…"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7755msgid "In this year…"
7756msgstr "I dette år…"
7757
7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7761msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7762
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7765msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7768msgid "Include aliases"
7769msgstr "Inkludér aliaser"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7772msgid "Include associates"
7773msgstr "Inkludér beslægtede"
7774
7775#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7776#, php-format
7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7778msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7779
7780#. I18N: Label for check-box
7781#: resources/views/admin/media.phtml:68
7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7783msgid "Include subfolders"
7784msgstr "Inkluder undermapper"
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7787msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7788msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7789
7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7791msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7792msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7793
7794#. I18N: Label for a configuration option
7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7796msgid "Include the individual’s immediate family"
7797msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7801msgid "India"
7802msgstr "Indien"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:113
7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7807msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7808
7809#. I18N: Name of a module/report
7810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Individ"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "1. person"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "2. person"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Udbredelse af personer"
7859
7860#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7861msgid "Individual facts and events"
7862msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7863
7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7865msgid "Individual page"
7866msgstr "Individ side"
7867
7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7869msgid "Individual pages"
7870msgstr "Individ sider"
7871
7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7874msgid "Individual record"
7875msgstr "Individuel post"
7876
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7880msgid "Individual who lived the longest"
7881msgstr "Den længstlevende person"
7882
7883#. I18N: Name of a module/list
7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7913#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7914#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7915#: resources/views/search-results.phtml:39
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7918msgid "Individuals"
7919msgstr "Individer"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7923msgid "Individuals with sources"
7924msgstr "Individer med kilder"
7925
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7927#, php-format
7928msgid "Individuals with surname %s"
7929msgstr "Personer med efternavnet %s"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7933msgid "Indonesia"
7934msgstr "Indonesien"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Hjemmelsmand"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Hjemmelsmand"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Hjemmelsmand"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7951msgid "Inline-source records are discouraged."
7952msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7953
7954#. I18N: Name of a module
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7957msgid "Interactive tree"
7958msgstr "Interaktivt træ"
7959
7960#. I18N: %s is an individual’s name
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7964#, php-format
7965msgid "Interactive tree of %s"
7966msgstr "Interaktivt træ for %s"
7967
7968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7969msgid "Interment"
7970msgstr "Begravelse"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:231
7973msgid "Internal messaging"
7974msgstr "Interne beskeder"
7975
7976#: app/Services/MessageService.php:232
7977msgid "Internal messaging with emails"
7978msgstr "Interne beskeder med e-post"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7982msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7986msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7989msgid "Invalid GEDCOM level number."
7990msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7997msgid "Invalid GEDCOM record."
7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8001msgid "Invalid GEDCOM tag."
8002msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8005msgid "Invalid GEDCOM value."
8006msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8007
8008#: app/Date.php:224
8009msgid "Invalid date"
8010msgstr "Ugyldig dato"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8014msgid "Iran"
8015msgstr "Iran"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8019msgid "Iraq"
8020msgstr "Irak"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8024msgid "Ireland"
8025msgstr "Irland"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8029msgid "Isle of Man"
8030msgstr "Isle of Man"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8034msgid "Israel"
8035msgstr "Israel"
8036
8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8039msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8040
8041#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8043msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer."
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8047msgid "Italy"
8048msgstr "Italien"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:209
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Apr-Maj"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:313
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Apr-Maj"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:261
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Apr-Maj"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:157
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Apr-Maj"
8073
8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8076#: resources/views/help/date.phtml:203
8077msgid "Jalali"
8078msgstr "Jalaali Kalender"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8082msgid "Jamaica"
8083msgstr "Jamaica"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8086msgctxt "Abbreviation for January"
8087msgid "Jan"
8088msgstr "jan"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "januar"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "January"
8098msgstr "januar"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "januar"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "januar"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8114msgid "Japan"
8115msgstr "Japan"
8116
8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8119#: resources/views/help/date.phtml:171
8120msgid "Jewish"
8121msgstr "Jødisk"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:114
8125msgid "Johannesburg, South Africa"
8126msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8127
8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8129#: app/Services/TreeService.php:226
8130msgid "John /DOE/"
8131msgstr "Peter /Jensen/"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8135msgid "Jordan"
8136msgstr "Jordan"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:115
8140msgid "Jordan River, Utah, United States"
8141msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8142
8143#. I18N: Name of a module
8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8145msgid "Journal"
8146msgstr "Journal"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8149msgctxt "Abbreviation for July"
8150msgid "Jul"
8151msgstr "jul"
8152
8153#. I18N: The julian calendar
8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8155#: resources/views/help/date.phtml:155
8156msgid "Julian"
8157msgstr "Juliansk"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "juli"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "July"
8167msgstr "juli"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "juli"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juli"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:150
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:240
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:195
8195msgctxt "LOCATIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:105
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:152
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:242
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:197
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:107
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8230msgctxt "Abbreviation for June"
8231msgid "Jun"
8232msgstr "jun"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "juni"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "June"
8242msgstr "juni"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "juni"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juni"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/Elements/TempleCode.php:116
8258msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8259msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8263msgid "Kazakhstan"
8264msgstr "Kasakhstan"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8268msgid "Keep media objects"
8269msgstr "Behold medie objekter"
8270
8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8272msgid "Keep open"
8273msgstr "Hold åben"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8279msgid "Keep the existing “last change” information"
8280msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8284msgid "Kenya"
8285msgstr "Kenya"
8286
8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8288msgid "Keyword examples"
8289msgstr "Nøgleords-eksempler"
8290
8291#: app/Date/JalaliDate.php:275
8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8293msgid "Khor"
8294msgstr "Marts"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:143
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Marts"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:233
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Marts"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:188
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Marts"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:98
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Marts"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8322msgid "Kiribati"
8323msgstr "Kiribati"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:197
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Nov-Dec"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:301
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Nov-Dec"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:249
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Nov-Dec"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:145
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Nov-Dec"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:117
8351msgid "Kona, Hawaii, United States"
8352msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8356msgid "Korea"
8357msgstr "Sydkorea"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8361msgid "Kuwait"
8362msgstr "Kuwait"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:118
8366msgid "Kyiv, Ukraine"
8367msgstr "Kiev, Ukraine"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8371msgid "Kyrgyzstan"
8372msgstr "Kirgisistan"
8373
8374#: app/Gedcom.php:584
8375msgid "LDS baptism"
8376msgstr "Mormondåb"
8377
8378#: app/Gedcom.php:738
8379msgid "LDS child sealing"
8380msgstr "Barns besegling (mormon)"
8381
8382#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8383msgid "LDS church"
8384msgstr "LDS-kirke"
8385
8386#: app/Gedcom.php:626
8387msgid "LDS confirmation"
8388msgstr "Mormonkonfirmation"
8389
8390#: app/Gedcom.php:646
8391msgid "LDS endowment"
8392msgstr "Mormon - gave"
8393
8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8395#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8396msgid "LDS initiatory"
8397msgstr "LDS indvielse"
8398
8399#: app/Gedcom.php:478
8400msgid "LDS spouse sealing"
8401msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8402
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8405msgid "Label"
8406msgstr "Etikette"
8407
8408#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8409msgid "Label for husband"
8410msgstr "Etikette for ægtemand"
8411
8412#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8413msgid "Label for wife"
8414msgstr "Etikette for hustru"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:107
8418msgid "Laie, Hawaii, United States"
8419msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8422#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8423msgid "Land purchase"
8424msgstr "Jordkøb"
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8428msgid "Land sale"
8429msgstr "Jordsalg"
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "Liggende"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8445#: resources/views/admin/users.phtml:31
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8449msgid "Language"
8450msgstr "Sprog"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Sprog"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8461msgid "Laos"
8462msgstr "Laos"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Største familier"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Største antal børnebørn"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8481
8482#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8483#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8484#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8497msgid "Last change"
8498msgstr "Sidste ændring"
8499
8500#. I18N: Last checked X hours ago.
8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8503#, php-format
8504msgid "Last checked %s."
8505msgstr ""
8506
8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8508msgid "Last email reminder was sent "
8509msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8512msgid "Last event"
8513msgstr "Seneste begivenhed"
8514
8515#: resources/views/admin/users.phtml:35
8516msgid "Last signed in"
8517msgstr "Sidst logget ind"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8523msgid "Latest birth"
8524msgstr "Seneste fødsel"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8530msgid "Latest death"
8531msgstr "Seneste dødsfald"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8534msgid "Latest divorce"
8535msgstr "Seneste skilsmisse"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8538msgid "Latest marriage"
8539msgstr "Seneste vielse"
8540
8541#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8542#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8547#: resources/views/fact-place.phtml:35
8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8549msgid "Latitude"
8550msgstr "Breddegrad"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8554msgid "Latvia"
8555msgstr "Letland"
8556
8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8568msgid "Layout"
8569msgstr "Udseende"
8570
8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8573msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8574
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8577msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8578
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8581msgid "Leaves"
8582msgstr "Blade"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8586msgid "Lebanon"
8587msgstr "Libanon"
8588
8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8591msgid "Legacy URLs"
8592msgstr "Ældre webadresser"
8593
8594#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8595msgid "Legatee"
8596msgstr "Arving"
8597
8598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8599msgid "Length"
8600msgstr "Længde"
8601
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8603msgid "Length of marriage"
8604msgstr "Længde af ægteskabs"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8608msgid "Lesotho"
8609msgstr "Lesotho"
8610
8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8627msgctxt "paper size"
8628msgid "Letter"
8629msgstr "US Letter"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8633msgid "Liberia"
8634msgstr "Liberia"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8638msgid "Libya"
8639msgstr "Libyen"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8643msgid "Liechtenstein"
8644msgstr "Liechtenstein"
8645
8646#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8647msgid "Lifespan"
8648msgstr "Levetid"
8649
8650#. I18N: Name of a module/chart
8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8652msgid "Lifespans"
8653msgstr "Livsforløb"
8654
8655#. I18N: Location of an LDS church temple
8656#: app/Elements/TempleCode.php:120
8657msgid "Lima, Peru"
8658msgstr "Lima, Peru"
8659
8660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8661msgid "Line endings"
8662msgstr "Linjeskift"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8665msgid "Line number"
8666msgstr "Linjenummer"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr "Link bruger til et individ."
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr "Link dette billede til en familie"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr "Link dette billede til en kilde"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr "Link dette billede til et individ"
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Links"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8710msgid "List"
8711msgstr "Liste"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Slægtslister"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Litauen"
8727
8728#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Litauisk"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8734msgid "Living"
8735msgstr "Lever"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Nulevende personer"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Indlæser…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr "Lokale filer"
8749
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8753#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8755msgid "Location"
8756msgstr "Lokation"
8757
8758#. I18N: Name of a module/list
8759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8760#: app/Module/LocationListModule.php:144
8761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8763#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8764#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8765#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8766#: resources/views/search-results.phtml:94
8767msgid "Locations"
8768msgstr "Steder"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Lejer"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8775msgctxt "FEMALE"
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Lejer"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8780msgctxt "MALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Lejer"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:121
8786msgid "Logan, Utah, United States"
8787msgstr "Logan, Utah, USA"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:122
8791msgid "London, England"
8792msgstr "London, England"
8793
8794#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8796msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8797msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8798
8799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8800msgid "Longest marriage"
8801msgstr "Længste ægteskab"
8802
8803#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8804#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8806#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8809#: resources/views/fact-place.phtml:36
8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8811msgid "Longitude"
8812msgstr "Længdegrad"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:119
8816msgid "Los Angeles, California, United States"
8817msgstr "Los Angeles, Californien"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:123
8821msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8822msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:124
8826msgid "Lubbock, Texas, United States"
8827msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8831msgid "Luxembourg"
8832msgstr "Luxemborg"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8836msgid "Macau"
8837msgstr "Macao"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8841msgid "Macedonia"
8842msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8846msgid "Madagascar"
8847msgstr "Madagaskar"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:126
8851msgid "Madrid, Spain"
8852msgstr "Madrid, Spanien"
8853
8854#. I18N: Type of media object
8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8856msgid "Magazine"
8857msgstr "Magasin"
8858
8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8862msgid "Maidenhead location code"
8863msgstr "Maidenhead lokationskode"
8864
8865#: app/Services/MessageService.php:234
8866msgid "Mailto link"
8867msgstr "E-post genvej"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malawi"
8872msgstr "Malawi"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8876msgid "Malaysia"
8877msgstr "Malaysia"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8881msgid "Maldives"
8882msgstr "Maldiverne"
8883
8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8885msgid "Male"
8886msgstr "Mand"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8891#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8899msgid "Males"
8900msgstr "Mænd"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8904msgid "Mali"
8905msgstr "Mali"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8909msgid "Malta"
8910msgstr "Malta"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8926msgid "Manage family trees"
8927msgstr "Håndtér familietræer"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8932msgid "Manage media"
8933msgstr "Håndtér medier"
8934
8935#. I18N: Listbox entry; name of a role
8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8940msgid "Manager"
8941msgstr "Bestyrer"
8942
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8944msgid "Managers"
8945msgstr "Bestyrere"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:127
8949msgid "Manaus, Brazil"
8950msgstr "Manaus , Brazil"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:128
8954msgid "Manhattan, New York, United States"
8955msgstr "Manhattan , New York, United States"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:129
8959msgid "Manila, Philippines"
8960msgstr "Manila, Filippinerne"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:130
8964msgid "Manti, Utah, United States"
8965msgstr "Manti, Utah, USA"
8966
8967#. I18N: Type of media object
8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8969msgid "Manuscript"
8970msgstr "Manuskript"
8971
8972#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8973msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8974msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Geografisk kort"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr "Kortlink"
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8995msgid "Map links"
8996msgstr "Kortlinks"
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9001msgid "Map providers"
9002msgstr "Kortudbydere"
9003
9004#. I18N: mapbox.com
9005#: app/Module/MapBox.php:96
9006msgid "Mapbox"
9007msgstr "Mapbox"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9010msgctxt "Abbreviation for March"
9011msgid "Mar"
9012msgstr "mar"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9015msgctxt "GENITIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "marts"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "March"
9022msgstr "marts"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9025msgctxt "LOCATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "marts"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "marts"
9035
9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9039msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9040
9041#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9042#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9043#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9048#: resources/views/selects/family.phtml:15
9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9098msgid "Marriage"
9099msgstr "Ægteskab"
9100
9101#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9102msgid "Marriage banns"
9103msgstr "Lysning"
9104
9105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9106msgid "Marriage beginning status"
9107msgstr "Ægteskab start status"
9108
9109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Ægteskabsløfte"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Vielser efter land"
9116
9117#: app/Gedcom.php:463
9118msgid "Marriage contract"
9119msgstr "Ægtepagt"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9122msgid "Marriage date range end"
9123msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9126msgid "Marriage date range start"
9127msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9128
9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Ægteskab slut status"
9132
9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Ægteskabsintention"
9136
9137#: app/Gedcom.php:464
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Vielsesattest"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Brors ægteskab"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Barns ægteskab"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Datters ægteskab"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Fars ægteskab"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Barnebarns ægteskab"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Barnebarns ægteskab"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Barnebarns ægteskab"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Barnebarns ægteskab"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Barnebarns ægteskab"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Barnebarns ægteskab"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Barnebarns ægteskab"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Halvbrors ægteskab"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Mors ægteskab"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Forældres ægteskab"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Søskendes ægteskab"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Søsters ægteskab"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Søns ægteskab"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Forældres ægteskab"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Vielsessted indeholder"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Vielsessteder"
9238
9239#: app/Gedcom.php:469
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Medgift"
9242
9243#. I18N: Name of a module/report
9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9248msgid "Marriages"
9249msgstr "Ægteskaber"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9253msgid "Marriages by century"
9254msgstr "Vielser efter århundrede"
9255
9256#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Vielsesnavn"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "Marshalløerne"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Martinique"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9278
9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9280msgid "Match both upper and lower case letters."
9281msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9290
9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9293msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9297msgid "Mauritania"
9298msgstr "Mauretanien"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9302msgid "Mauritius"
9303msgstr "Mauritius"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9307msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9308msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9312msgid "Maximum upload size: "
9313msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9316msgctxt "Abbreviation for May"
9317msgid "May"
9318msgstr "maj"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "maj"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "May"
9328msgstr "maj"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "maj"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "maj"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9344msgid "Mayotte"
9345msgstr "Mayotte"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:131
9349msgid "Medford, Oregon, United States"
9350msgstr "Medford, Oregon, USA"
9351
9352#. I18N: Name of a module
9353#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9354#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9357#: resources/views/admin/media.phtml:104
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9360msgid "Media"
9361msgstr "Billeder og medier"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9364#: resources/views/admin/media.phtml:100
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9366#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9369msgid "Media file"
9370msgstr "Mediefil"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9373msgid "Media file to upload"
9374msgstr "Mediefil"
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Mediefiler"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:61
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Mediemappe"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Mediemapper"
9391
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9395#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9396#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9397#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9398#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9402#: resources/views/admin/media.phtml:108
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Medieobjekt"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Medieobjekter"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Mediefiler fundet"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "Mediefiler pr. side"
9435
9436#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Medietype"
9441
9442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9443#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Helbredsoplysninger"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Middelhavet"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:279
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:151
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:241
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:196
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:106
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Melbourne, Australien"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9496msgid "Member"
9497msgstr "Medlem"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Menu"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Menuer"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Kviksølv"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9522msgid "Merge"
9523msgstr "Flet"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr "Flet familie træer"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Merida, Mexico"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9550#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9551msgid "Message"
9552msgstr "Besked"
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Beskeder"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:167
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:261
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:214
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:120
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "Mexico"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Mexico City, Mexico"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Mikrofiche"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Mikrofilm"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Mikronesien"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Mellemøsten"
9613
9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9615msgid "Military"
9616msgstr "Militærtjeneste"
9617
9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Militærtjeneste"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Manglende data"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Moderator"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Moderatorer"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:40
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9641msgid "Module"
9642msgstr "Modul"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Moduladministration"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9662msgid "Modules"
9663msgstr "Moduler"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9667msgid "Moldova"
9668msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9669
9670#. I18N: abbreviation for Monday
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9673msgid "Mon"
9674msgstr "Man"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9678msgid "Monaco"
9679msgstr "Monaco"
9680
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9682msgid "Monday"
9683msgstr "mandag"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9687msgid "Mongolia"
9688msgstr "Mongoliet"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9692msgid "Montenegro"
9693msgstr "Montenegro"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:137
9697msgid "Monterrey, Mexico"
9698msgstr "Monterrey, Mexico"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:136
9702msgid "Montevideo, Uruguay"
9703msgstr "Montevideo, Uruguay"
9704
9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9712msgid "Month"
9713msgstr "Måned"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9717msgid "Month of birth"
9718msgstr "Fødselsmåned"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9722msgid "Month of birth of first child in a relation"
9723msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9727msgid "Month of death"
9728msgstr "Måned for dødsfald"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9732msgid "Month of first marriage"
9733msgstr "Måned for første vielse"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9737msgid "Month of marriage"
9738msgstr "Ægteskabsmåned"
9739
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9743msgid "Month:"
9744msgstr "Måned:"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:138
9748msgid "Monticello, Utah, United States"
9749msgstr "Monticello, Utah, USA"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:139
9753msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9754msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9758msgid "Montserrat"
9759msgstr "Montserrat"
9760
9761#: app/Date/JalaliDate.php:277
9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9763msgid "Mor"
9764msgstr "Mor"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:147
9768msgctxt "GENITIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:237
9774msgctxt "INSTRUMENTAL"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:192
9780msgctxt "LOCATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:102
9786msgctxt "NOMINATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9792msgid "Morocco"
9793msgstr "Marokko"
9794
9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9797msgid "Most SMTP servers require a password."
9798msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9799
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9803msgid "Most common surnames"
9804msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9807msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9808msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9811msgid "Most mail servers require a valid email address."
9812msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9813
9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9817msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9818
9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9821msgid "Most servers do not use secure connections."
9822msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9828msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9832msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9836msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Mest sete sider"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Mor"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Mor: %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Moderens alder"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:894
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "Moders familie med %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:898
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:47
9883#: resources/views/admin/components.phtml:154
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Flyt ned"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Flyt medieobjektet?"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:148
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Flyt op"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Mozambique"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr "Flerlingfødsel"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Flere ægteskaber"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "Min konto"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Mit familietræ"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Mig selv"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9954msgid "My page"
9955msgstr "Min side"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Mine sider"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Min slægt"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Myanmar (Burma)"
9969
9970#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Navn"
9999
10000#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Navn"
10004
10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Navn på hebraisk"
10008
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10013msgid "Name of addressee"
10014msgstr "Adressats navn"
10015
10016#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Navnepræfiks"
10019
10020#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Navnesuffiks"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Navne"
10031
10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Navnefælle"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namibien"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Barnepige"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Narrativ beskrivelse"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10053
10054#: app/Gedcom.php:710
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nationalitet"
10057
10058#: app/Gedcom.php:711
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Statsborgerskab"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Nepal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Nederlandene (Holland)"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10089msgid "Never"
10090msgstr "Aldrig"
10091
10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Aldrig gift"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Ny Kaledonien"
10100
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr "Ny GEDCOM kode"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "New York, New York, USA"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "New Zealand"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "nye data"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Ny registrering på %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Ny bruger på %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Californien"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10141msgid "News"
10142msgstr "Nyheder"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Avis"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Næste billede"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nicaragua"
10162
10163#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Kaldenavn"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigeria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10231msgid "No"
10232msgstr "Nej"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10247
10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10250msgid "No children"
10251msgstr "Ingen registrerede børn"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:235
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Ingen kontakt"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Ingen fejl fundet."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10270msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10289#, php-format
10290msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10292msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10293msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10301msgid "No file was received."
10302msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Ingen poster at vise"
10333
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10337#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10339msgid "No results found."
10340msgstr "Fandt ingenting."
10341
10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10343msgid "No signed-in and no anonymous users"
10344msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10345
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10349#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10350#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10353#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10354msgid "No surname"
10355msgstr "Uden efternavn"
10356
10357#: app/Elements/TempleCode.php:211
10358msgid "No temple - living ordinance"
10359msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10360
10361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10364msgid "No upgrade information is available."
10365msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10366
10367#. I18N: The name of a colour-scheme
10368#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10369msgid "Nocturnal"
10370msgstr "Natlig"
10371
10372#. I18N: https://nominatim.org
10373#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10374msgid "Nominatim"
10375msgstr "Nominatim"
10376
10377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Ingen"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:317
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr "Nonidi"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Norfolkøen"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "Nordkorea"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr "Nordamerika"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Nordirland"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Nordmarianerne"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Norge"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10426
10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10428msgid "Not living"
10429msgstr "Lever ikke"
10430
10431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10432#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10433#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10434msgid "Not married"
10435msgstr "Ugift"
10436
10437#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10438#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10439#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10440msgid "Not recorded"
10441msgstr "Ikke registreret"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10444msgid "Not verified by the user"
10445msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10446
10447#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10450#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10451#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10452#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Note"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10471#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10472msgid "Note on association"
10473msgstr "Notat til tilknyttet person"
10474
10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10476#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10477#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10478msgid "Note on last change"
10479msgstr "Note til seneste ændring"
10480
10481#: app/Gedcom.php:686
10482msgid "Note on phonetic name"
10483msgstr "Note til fonetisk navn"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10486msgid "Note on place"
10487msgstr "Note til stednavn"
10488
10489#: app/Gedcom.php:846
10490msgid "Note on repository reference"
10491msgstr "Note til arkivreference"
10492
10493#: app/Gedcom.php:700
10494msgid "Note on romanized name"
10495msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet"
10496
10497#: app/Gedcom.php:838
10498msgid "Note on source"
10499msgstr "Note til kilde"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10503#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10504#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10505#: app/Gedcom.php:922
10506msgid "Note on source citation"
10507msgstr "Note til kildecitat"
10508
10509#: app/Gedcom.php:837
10510msgid "Note on source data"
10511msgstr "Note til kildedata"
10512
10513#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10514msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10515msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10516
10517#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10518msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10519msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10520
10521#. I18N: Name of a module
10522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10523#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10527#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10528#: resources/views/search-results.phtml:83
10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10531msgid "Notes"
10532msgstr "Noter"
10533
10534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10535msgid "Nothing found to cleanup"
10536msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10537
10538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10539msgid "Nothing found."
10540msgstr "Intet fundet."
10541
10542#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10543#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10544msgid "Nothing to show"
10545msgstr "Intet at vise"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10548msgctxt "Abbreviation for November"
10549msgid "Nov"
10550msgstr "nov"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10553msgctxt "GENITIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "november"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10558msgctxt "INSTRUMENTAL"
10559msgid "November"
10560msgstr "november"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10563msgctxt "LOCATIVE"
10564msgid "November"
10565msgstr "november"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10570msgctxt "NOMINATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "november"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:145
10576msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10577msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10578
10579#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10581#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10582#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10584msgid "Number of children"
10585msgstr "Antal børn"
10586
10587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10589#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10590msgid "Number of days to show"
10591msgstr "Antal dage der skal vises"
10592
10593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10595msgid "Number of families without children"
10596msgstr "Antal familier uden børn"
10597
10598#. I18N: ... to show in a list
10599#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10600msgid "Number of given names"
10601msgstr "Antal fornavne"
10602
10603#: app/Gedcom.php:715
10604msgid "Number of marriages"
10605msgstr "Antal ægteskaber"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10609msgid "Number of pages"
10610msgstr "Side antal"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10614#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of surnames"
10616msgstr "Antal efternavne"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Sygeplejerske"
10621
10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10623msgctxt "FEMALE"
10624msgid "Nurse"
10625msgstr "Sygeplejerske"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10628msgctxt "MALE"
10629msgid "Nurse"
10630msgstr "Sygeplejerske"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:148
10634msgid "Oakland, California, United States"
10635msgstr "Oakland, Californien"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:149
10639msgid "Oaxaca, Mexico"
10640msgstr "Oaxaca, Mexico"
10641
10642#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10645msgid "Occupation"
10646msgstr "Erhverv"
10647
10648#. I18N: Name of a report
10649#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10652msgid "Occupations"
10653msgstr "Erhverv"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10657msgid "Occupied Palestinian Territory"
10658msgstr "Palæstina"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10661msgctxt "Abbreviation for October"
10662msgid "Oct"
10663msgstr "okt"
10664
10665#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10666#: app/Date/FrenchDate.php:315
10667msgid "Octidi"
10668msgstr "Octidi"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "October"
10673msgstr "oktober"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10676msgctxt "INSTRUMENTAL"
10677msgid "October"
10678msgstr "oktober"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "October"
10683msgstr "oktober"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "oktober"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/Elements/TempleCode.php:150
10694msgid "Ogden, Utah, United States"
10695msgstr "Ogden, Utah, USA"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:151
10699msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10700msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10701
10702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10703msgid "Old data"
10704msgstr "tidligere data"
10705
10706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10707msgid "Old files found"
10708msgstr "Der er fundet gamle filer"
10709
10710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10711msgid "Oldest father"
10712msgstr "Ældste far"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10715msgid "Oldest female"
10716msgstr "Ældste kvinde"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10719msgid "Oldest living individuals"
10720msgstr "Ældste nulevende person"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10723msgid "Oldest male"
10724msgstr "Ældste mand"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10727msgid "Oldest mother"
10728msgstr "Ældste mor"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10732msgid "Olivia"
10733msgstr "Olivia"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10737msgid "Oman"
10738msgstr "Oman"
10739
10740#. I18N: Name of a module
10741#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10742msgid "On this day"
10743msgstr "På denne dag"
10744
10745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10746msgid "On this day…"
10747msgstr "I dag …"
10748
10749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10750msgid "Only add new records"
10751msgstr "Tilføj kun nye poster"
10752
10753#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10755msgid "Only managers can edit"
10756msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only update existing records"
10760msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10761
10762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10763msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10764msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10765
10766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10767msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10768msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10769
10770#. I18N: https://openrouteservice.org
10771#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10772#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10773msgid "OpenRouteService"
10774msgstr "OpenRouteService"
10775
10776#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10777msgid "OpenStreetMap™"
10778msgstr "OpenStreetMap™"
10779
10780#. I18N: Location of an LDS church temple
10781#: app/Elements/TempleCode.php:152
10782msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10783msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10784
10785#: app/Date/JalaliDate.php:274
10786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10787msgid "Ord"
10788msgstr "Ord"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:141
10792msgctxt "GENITIVE"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "Ordibehesht"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:231
10798msgctxt "INSTRUMENTAL"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "Ordibehesht"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:186
10804msgctxt "LOCATIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:96
10810msgctxt "NOMINATIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#: app/Gedcom.php:882
10815msgid "Ordinance"
10816msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10817
10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10819msgid "Ordination"
10820msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10821
10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10824msgid "Orientation"
10825msgstr "Orientering"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10828msgid "Origin"
10829msgstr "Oprindelse"
10830
10831#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10833msgid "Original text"
10834msgstr "Original tekst"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:153
10838msgid "Orlando, Florida, United States"
10839msgstr "Orlando, Florida, USA"
10840
10841#. I18N: Type of media object
10842#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10843#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10848msgid "Other"
10849msgstr "Andet"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10852msgid "Other facts to show in charts"
10853msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10854
10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10856msgid "Other preferences"
10857msgstr "Andre indstillinger"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Ejer"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10864msgctxt "FEMALE"
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Ejer"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10869msgctxt "MALE"
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Ejer"
10872
10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10875msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10876msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10877
10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10880msgid "PHP failed to write to disk."
10881msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10882
10883#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10884msgid "PHP information"
10885msgstr "PHPInfo"
10886
10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10902msgid "Page"
10903msgstr "Side"
10904
10905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10906#, php-format
10907msgid "Page %s of %s"
10908msgstr "Side %s af %s"
10909
10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10926msgid "Page size"
10927msgstr "Sidestørrelse"
10928
10929#. I18N: Type of media object
10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10931msgid "Painting"
10932msgstr "Maleri"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10936msgid "Pakistan"
10937msgstr "Pakistan"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10941msgid "Palau"
10942msgstr "Palau (Belau)"
10943
10944#. I18N: A colour scheme
10945#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10946msgid "Palette"
10947msgstr "Farvepalet"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:155
10951msgid "Palmyra, New York, United States"
10952msgstr "Palmyra, New York, USA"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10956msgid "Panama"
10957msgstr "Panama"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:156
10961msgid "Panama City, Panama"
10962msgstr "Panama By, Panama"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:157
10966msgid "Papeete, Tahiti"
10967msgstr "Papeete, Tahiti"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10971msgid "Papua New Guinea"
10972msgstr "Papua Ny Guinea"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10976msgid "Paraguay"
10977msgstr "Paraguay"
10978
10979#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10980msgid "Parent location"
10981msgstr "Overordnet stednavn"
10982
10983#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10985#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10986#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10987msgid "Parents"
10988msgstr "Forældre"
10989
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10995msgid "Parents and siblings"
10996msgstr "Forældre og søskende"
10997
10998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10999msgid "Parent’s age"
11000msgstr "Forældrerens alder"
11001
11002#. I18N: A configuration setting
11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11007#: resources/views/login-page.phtml:44
11008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11010#: resources/views/register-page.phtml:73
11011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11012msgid "Password"
11013msgstr "Adgangskode"
11014
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11019#: resources/views/register-page.phtml:78
11020msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11021msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:158
11025msgid "Payson, Utah, United States"
11026msgstr "Payson , Utah, United States"
11027
11028#. I18N: Name of a module/chart
11029#. I18N: Name of a report
11030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11032#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11035msgid "Pedigree"
11036msgstr "Anetavle"
11037
11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11039msgid "Pedigree chart"
11040msgstr "Efterkommere"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11044msgid "Pedigree map"
11045msgstr "Kort over slægtninge"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree map of %s"
11051msgstr "Stamtavle for %s"
11052
11053#. I18N: %s is an individual’s name
11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11055#, php-format
11056msgid "Pedigree tree of %s"
11057msgstr "Stamtavle for %s"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11063#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11068msgid "Pending changes"
11069msgstr "Ventende ændringer"
11070
11071#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11072msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11073msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11074
11075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11076msgid "Permanent number"
11077msgstr "Permanent nummer"
11078
11079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11081msgid "Permanently delete these records?"
11082msgstr "Slet disse poster permanent?"
11083
11084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11085msgid "Personal data"
11086msgstr "Personlige data"
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/Elements/TempleCode.php:159
11090msgid "Perth, Australia"
11091msgstr "Perth, Australien"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11095msgid "Peru"
11096msgstr "Peru"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11100msgid "Philippines"
11101msgstr "Filippinerne"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:160
11105msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11106msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11107
11108#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11110#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11111#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11112msgid "Phone"
11113msgstr "Telefon"
11114
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11116msgid "Phonetic algorithm"
11117msgstr "Fonetisk algoritme"
11118
11119#: app/Gedcom.php:683
11120msgid "Phonetic name"
11121msgstr "Fonetisk navn"
11122
11123#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11124msgid "Phonetic place"
11125msgstr "Sted (fonetisk)"
11126
11127#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11128#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11129#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11130msgid "Phonetic search"
11131msgstr "Fonetisk søgning"
11132
11133#: app/Gedcom.php:692
11134msgid "Phonetic type"
11135msgstr "Fonetisk type"
11136
11137#. I18N: Type of media object
11138#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11139msgid "Photo"
11140msgstr "Foto"
11141
11142#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11143msgid "Photograph"
11144msgstr "Fotografi"
11145
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11152msgid "Phrase"
11153msgstr "Frase"
11154
11155#. I18N: The name of a colour-scheme
11156#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11157msgid "Pink Plastic"
11158msgstr "Pink plastik"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11162msgid "Pitcairn"
11163msgstr "Pitcairn"
11164
11165#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11167#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11171#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11187msgid "Place"
11188msgstr "Sted"
11189
11190#. I18N: Name of a module/list
11191#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11194msgid "Place hierarchy"
11195msgstr "Sted-hieraki"
11196
11197#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11198msgid "Place in Hebrew"
11199msgstr "Stednavn på hebraisk"
11200
11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11202msgid "Place list"
11203msgstr "Alle stednavne"
11204
11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11208msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:14
11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11212msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11213
11214#: resources/views/help/place.phtml:10
11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11216msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11217
11218#: app/Gedcom.php:586
11219msgid "Place of LDS baptism"
11220msgstr "Sted for mormondåb"
11221
11222#: app/Gedcom.php:741
11223msgid "Place of LDS child sealing"
11224msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11225
11226#: app/Gedcom.php:628
11227msgid "Place of LDS confirmation"
11228msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11229
11230#: app/Gedcom.php:648
11231msgid "Place of LDS endowment"
11232msgstr "Sted for mormon - gave"
11233
11234#: app/Gedcom.php:480
11235msgid "Place of LDS spouse sealing"
11236msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11237
11238#: app/Gedcom.php:578
11239msgid "Place of adoption"
11240msgstr "Sted for adoption"
11241
11242#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11243msgid "Place of baptism"
11244msgstr "Dåbsted"
11245
11246#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11247msgid "Place of bar mitzvah"
11248msgstr "Sted for bar mitzvah"
11249
11250#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11251msgid "Place of bat mitzvah"
11252msgstr "Sted for bat mitzvah"
11253
11254#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11256msgid "Place of birth"
11257msgstr "Fødselssted"
11258
11259#: app/Gedcom.php:605
11260msgid "Place of blessing"
11261msgstr "Sted for velsignelse"
11262
11263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11264msgid "Place of brit milah"
11265msgstr "Sted for brit milah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11268msgid "Place of burial"
11269msgstr "Begravelsessted"
11270
11271#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11273msgid "Place of christening"
11274msgstr "Dåbsted"
11275
11276#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11277msgid "Place of confirmation"
11278msgstr "Konfirmationssted"
11279
11280#: app/Gedcom.php:634
11281msgid "Place of cremation"
11282msgstr "Kremeringssted"
11283
11284#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Dødssted"
11288
11289#: app/Gedcom.php:645
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Sted for udvandring"
11292
11293#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11294msgid "Place of engagement"
11295msgstr "Sted for forlovelse"
11296
11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11298msgid "Place of event"
11299msgstr "Sted for begivenhed"
11300
11301#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11302msgid "Place of first communion"
11303msgstr "Sted for første altergang"
11304
11305#: app/Gedcom.php:671
11306msgid "Place of immigration"
11307msgstr "Sted for indvandring"
11308
11309#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11311msgid "Place of marriage"
11312msgstr "Vielsessted"
11313
11314#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11315msgid "Place of marriage banns"
11316msgstr "Sted for lysning"
11317
11318#: app/Gedcom.php:713
11319msgid "Place of naturalization"
11320msgstr "Sted for statsborgerskab"
11321
11322#: app/Gedcom.php:723
11323msgid "Place of ordination"
11324msgstr "Sted for præsteindvielse"
11325
11326#: app/Gedcom.php:731
11327msgid "Place of residence"
11328msgstr "Bopæl"
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11335msgid "Places"
11336msgstr "Steder"
11337
11338#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11341msgid "Play"
11342msgstr "Afspil"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11345msgid "Please enter a valid email address."
11346msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11352msgid "Please try again."
11353msgstr "Prøv venligst igen."
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:157
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Pluviôse"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:251
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluviôse"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:204
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviôse"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:109
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluviôse"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11381msgid "Poland"
11382msgstr "Polen"
11383
11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Polish"
11387msgstr "Polsk"
11388
11389#. I18N: A configuration setting
11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11394msgid "Port number"
11395msgstr "Portnummer"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:162
11399msgid "Portland, Oregon, United States"
11400msgstr "Portland, Oregon, USA"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:154
11404msgid "Porto Alegre, Brazil"
11405msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11406
11407#. I18N: page orientation
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11411msgid "Portrait"
11412msgstr "Stående"
11413
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11416msgid "Portugal"
11417msgstr "Portugal"
11418
11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11420msgctxt "Surname tradition"
11421msgid "Portuguese"
11422msgstr "Portugisisk"
11423
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11427#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11428#: app/Gedcom.php:857
11429msgid "Postal code"
11430msgstr "Postnummer"
11431
11432#. I18N: Name of a module
11433#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11434msgid "Powered by webtrees™"
11435msgstr "webtrees software"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:165
11439msgctxt "GENITIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "Prairial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:259
11445msgctxt "INSTRUMENTAL"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Prairial"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:212
11451msgctxt "LOCATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:118
11457msgctxt "NOMINATIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Prairial"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11462msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11463msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11466msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11467msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11470msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11471msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11476#: resources/views/admin/components.phtml:62
11477#: resources/views/admin/components.phtml:65
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11483#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11486msgid "Preferences"
11487msgstr "Indstillinger"
11488
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11490#, php-format
11491msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11492msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11493
11494#. I18N: A configuration setting
11495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11496msgid "Preferred contact method"
11497msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11498
11499#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11500#: app/Elements/TempleCode.php:161
11501msgid "President’s Office"
11502msgstr "Præsidentens kontor"
11503
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/Elements/TempleCode.php:163
11506msgid "Preston, England"
11507msgstr "Preston, England"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11512msgid "Preview"
11513msgstr "Forhåndsvisning"
11514
11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11516msgid "Priest"
11517msgstr "Præst"
11518
11519#. I18N: The first day in the French republican calendar
11520#: app/Date/FrenchDate.php:301
11521msgid "Primidi"
11522msgstr "Primidi"
11523
11524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11525msgid "Print basic events when blank"
11526msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11527
11528#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11529#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11530msgid "Priority"
11531msgstr "Prioritet"
11532
11533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11534#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11535msgid "Privacy"
11536msgstr "Privatliv"
11537
11538#. I18N: Name of a module
11539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11541msgid "Privacy policy"
11542msgstr "Fortrolighedspolitik"
11543
11544#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11546msgid "Privacy restrictions"
11547msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11548
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11550msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11551msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11552
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11556#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11558msgid "Private"
11559msgstr "Privat"
11560
11561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11562msgid "Private key"
11563msgstr "Privat nøgle"
11564
11565#: app/Gedcom.php:724
11566msgid "Probate"
11567msgstr "Skifte"
11568
11569#: app/Gedcom.php:725
11570msgid "Property"
11571msgstr "Ejendom"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:164
11575msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11576msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:165
11580msgid "Provo, Utah, United States"
11581msgstr "Provo, Utah, USA"
11582
11583#. I18N: An individual that represents another
11584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11585msgid "Proxy"
11586msgstr "Stedfortræder"
11587
11588#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11590msgid "Publication"
11591msgstr "Publikation"
11592
11593#. I18N: Name of a country or state
11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11595msgid "Puerto Rico"
11596msgstr "Puerto Rico"
11597
11598#. I18N: Name of a country or state
11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11600msgid "Qatar"
11601msgstr "Qatar"
11602
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11605#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11606#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11607#: app/Gedcom.php:925
11608msgid "Quality of data"
11609msgstr "Datakvalitet"
11610
11611#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:307
11613msgid "Quartidi"
11614msgstr "Quartidi"
11615
11616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11618msgid "Question"
11619msgstr "Spørgsmål"
11620
11621#. I18N: Location of an LDS church temple
11622#: app/Elements/TempleCode.php:166
11623msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11624msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11627msgid "Quick family facts"
11628msgstr "Hurtig Familie fakta"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11631msgid "Quick individual facts"
11632msgstr "Hurtig person fakta"
11633
11634#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:309
11636msgid "Quintidi"
11637msgstr "Quintidi"
11638
11639#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11642msgid "RE: "
11643msgstr "RE: "
11644
11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11646msgid "Rabbi"
11647msgstr "Rabbiner"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:146
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi' al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:236
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi' al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:191
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:101
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi' al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:148
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi' al-thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:238
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi' al-thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:193
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:103
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi' al-thani"
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11699msgctxt "Female pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr "Rada"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11705msgctxt "Male pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr "Rada"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11711msgctxt "Pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:154
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:244
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:199
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:109
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: Location of an LDS church temple
11740#: app/Elements/TempleCode.php:167
11741msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11742msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:158
11746msgctxt "GENITIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:248
11752msgctxt "INSTRUMENTAL"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:203
11758msgctxt "LOCATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:113
11764msgctxt "NOMINATIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: Description of the “Slide show” module
11769#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11770msgid "Random images from the current family tree."
11771msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11772
11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11774#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11775#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11776#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11777msgid "Re-order children"
11778msgstr "Gen-sortér børn"
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11783#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11784msgid "Re-order families"
11785msgstr "Gen-sortér famillier"
11786
11787#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11790#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11793msgid "Re-order media"
11794msgstr "Gensortér medier"
11795
11796#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11797msgid "Re-order media files"
11798msgstr "Sorter mediefiler"
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11803msgid "Re-order names"
11804msgstr "Gen-sortér navne"
11805
11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11808#: resources/views/admin/users.phtml:29
11809#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11812#: resources/views/register-page.phtml:37
11813msgid "Real name"
11814msgstr "Rigtigt navn"
11815
11816#. I18N: Name of a module
11817#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11818#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11819msgid "Recent changes"
11820msgstr "Seneste Ændringer"
11821
11822#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11823msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11824msgstr "De sidste 100 år"
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/Elements/TempleCode.php:168
11828msgid "Recife, Brazil"
11829msgstr "Recife, Brasilien"
11830
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11835#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11836#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11838#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11839msgid "Record"
11840msgstr "Post"
11841
11842#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11845#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11846#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11847msgid "Record ID number"
11848msgstr "Post ID nummer"
11849
11850#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11851msgid "Record file number"
11852msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11853
11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11856#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11857msgid "Records"
11858msgstr "Poster"
11859
11860#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11861#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11862msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11863msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:169
11867msgid "Redlands, California, United States"
11868msgstr "Redlands, Californien"
11869
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11874#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11875#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11876msgid "Reference number"
11877msgstr "Referencenummer"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:170
11881msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11882msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883
11884#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11886msgid "Registered partnership"
11887msgstr "Registreret partnerskab"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Registerfører"
11892
11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11894msgctxt "FEMALE"
11895msgid "Registry officer"
11896msgstr "Registerfører"
11897
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11899msgctxt "MALE"
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Registerfører"
11902
11903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11905msgid "Regular expression"
11906msgstr "Regulært udtryk"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11909msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11910msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11911
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11914msgid "Reject"
11915msgstr "Fortryd"
11916
11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11918msgid "Reject all changes"
11919msgstr "Fortryd alle ændringer"
11920
11921#. I18N: Name of a module/report
11922#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11924msgid "Related families"
11925msgstr "Relaterede familier"
11926
11927#. I18N: Name of a report
11928#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11930msgid "Related individuals"
11931msgstr "Relaterede individer"
11932
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11935#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11936#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11937#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11938msgid "Relationship"
11939msgstr "Forhold"
11940
11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11943msgid "Relationship to father"
11944msgstr "Relation til far"
11945
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11947msgid "Relationship to me"
11948msgstr "Relation til dig"
11949
11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11952msgid "Relationship to mother"
11953msgstr "Relation til mor"
11954
11955#: app/Gedcom.php:659
11956msgid "Relationship to parents"
11957msgstr "Relation til forældre"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11960#, php-format
11961msgid "Relationship: %s"
11962msgstr "Slægtskab: %s"
11963
11964#. I18N: Name of a module/chart
11965#. I18N: Configuration option
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11970msgid "Relationships"
11971msgstr "Relationer"
11972
11973#. I18N: %s are individual’s names
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11975#, php-format
11976msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11977msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11978
11979#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11980#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11983msgid "Religion"
11984msgstr "Religion"
11985
11986#: app/Gedcom.php:721
11987msgid "Religious institution"
11988msgstr "Religiøs institution"
11989
11990#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11992msgid "Religious marriage"
11993msgstr "Religiøst ægteskab"
11994
11995#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11996msgid "Reload map"
11997msgstr "Indlæs kort på ny"
11998
11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12000#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12001msgid "Reminder date"
12002msgstr "Påmindelsesdato"
12003
12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12005msgid "Reminder email frequency (days)"
12006msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12007
12008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12009msgid "Remote server"
12010msgstr "Ekstern server"
12011
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12017msgid "Remove"
12018msgstr "Fjern"
12019
12020#. I18N: Name of a module
12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12022msgid "Remove duplicate links"
12023msgstr "Fjern dobbelte links"
12024
12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12026msgid "Remove individual"
12027msgstr "Fjern person"
12028
12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12032msgstr "Fjern mediestier"
12033
12034#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12035msgid "Remove this location?"
12036msgstr "Fjern dette sted?"
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/Elements/TempleCode.php:171
12040msgid "Reno, Nevada, United States"
12041msgstr "Reno, Nevada, USA"
12042
12043#. I18N: Renumber the records in a family tree
12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12047#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12048msgid "Renumber XREFs"
12049msgstr "Renummerer XREF'er"
12050
12051#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12052msgid "Replace"
12053msgstr "Erstat"
12054
12055#. I18N: Description of a “Data fix” module
12056#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12057msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12058msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12059
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12061msgid "Replace with"
12062msgstr "Erstat med"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12065msgid "Replacement text"
12066msgstr "Erstatningstekst"
12067
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12070msgid "Reply"
12071msgstr "Svar"
12072
12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12076#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12077msgid "Report"
12078msgstr "Rapport"
12079
12080#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12081#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12082msgid "Report phrase"
12083msgstr "Rapportfrase"
12084
12085#. I18N: Name of a module
12086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12087#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12091msgid "Reports"
12092msgstr "Rapporter"
12093
12094#. I18N: Name of a module/list
12095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12100#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12104#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12105#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12106#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12107#: resources/views/search-results.phtml:72
12108msgid "Repositories"
12109msgstr "Opbevaringssteder"
12110
12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12112#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12115#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12119msgid "Repository"
12120msgstr "Opbevaringssted"
12121
12122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12123msgid "Repository name"
12124msgstr "Opbevaringssted"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12128msgid "Republic of the Congo"
12129msgstr "Congo"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12134msgid "Request a new password"
12135msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12141msgid "Request a new user account"
12142msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12143
12144#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12145msgid "Research"
12146msgstr "Forskning"
12147
12148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12150#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12152#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12153msgid "Research task"
12154msgstr "Forskningsopgave"
12155
12156#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12158msgid "Research tasks"
12159msgstr "Forskningsopgaver"
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12162msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12163msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12164
12165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12166msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12167msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12168
12169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12170#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12171msgid "Residence"
12172msgstr "Bopæl"
12173
12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12176msgid "Restore the default block layout"
12177msgstr "Nulstil til standard layout"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12181msgid "Restrict to immediate family"
12182msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12183
12184#. I18N: a restriction on viewing data
12185#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12186#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12187#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12188#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12190#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12191msgid "Restriction"
12192msgstr "Restriktion"
12193
12194#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12195msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12196msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12197
12198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12199msgid "Results"
12200msgstr "Resultater"
12201
12202#: app/Gedcom.php:733
12203msgid "Retirement"
12204msgstr "Pension"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:172
12208msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12209msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12210
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12215#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12216#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12217#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12218msgid "Role"
12219msgstr "Rolle i begivenhed"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12223msgid "Romania"
12224msgstr "Rumænien"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12227msgid "Romanized"
12228msgstr "Latinsk alfabet"
12229
12230#: app/Gedcom.php:697
12231msgid "Romanized name"
12232msgstr "Navn med latinsk alfabet"
12233
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12235msgid "Romanized place"
12236msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12237
12238#: app/Gedcom.php:706
12239msgid "Romanized type"
12240msgstr "Type med latinsk skrift"
12241
12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12244msgid "Roots"
12245msgstr "Rødder"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12248msgid "Rufname"
12249msgstr "Kaldenavn"
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12252#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12254msgid "Russell"
12255msgstr "Russell"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12259msgid "Russia"
12260msgstr "Rusland"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12264msgid "Rwanda"
12265msgstr "Rwanda"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12269msgid "Réunion"
12270msgstr "Réunion"
12271
12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12273msgid "SMTP mail server"
12274msgstr "SMTP postserver"
12275
12276#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12277msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12278msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12279
12280#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12281#, php-format
12282msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12283msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12284
12285#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12286#: app/Services/EmailService.php:209
12287msgid "SSL/TLS"
12288msgstr "SSL/TLS"
12289
12290#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12291#: app/Services/EmailService.php:211
12292msgid "STARTTLS"
12293msgstr "STARTTLS"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:173
12297msgid "Sacramento, California, United States"
12298msgstr "Sacramento, Californien"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:144
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:234
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:189
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:99
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: The name of a colour-scheme
12325#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12326msgid "Sage"
12327msgstr "Salvie"
12328
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12330msgid "Saint Barthélemy"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12335msgid "Saint Helena"
12336msgstr "Sankt Helena"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12340msgid "Saint Kitts and Nevis"
12341msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12345msgid "Saint Lucia"
12346msgstr "Sankt Lucia"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12350msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12351msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12355msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12356msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:183
12360msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12361msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12362
12363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12364msgid "Same as uploaded file"
12365msgstr "Som den oploadet fil"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12369msgid "Samoa"
12370msgstr "Samoa"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:176
12374msgid "San Antonio, Texas, United States"
12375msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:177
12379msgid "San Diego, California, United States"
12380msgstr "San Diego, Californien"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:182
12384msgid "San José, Costa Rica"
12385msgstr "San José, Costa Rica"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12389msgid "San Marino"
12390msgstr "San Marino"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:174
12394msgid "San Salvador, El Salvador"
12395msgstr "San Salvador , El Salvador"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:175
12399msgid "Santiago, Chile"
12400msgstr "Santiago, Chile"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:178
12404msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12405msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:186
12409msgid "São Paulo, Brazil"
12410msgstr "São Paulo, Brasilien"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12414msgid "Sao Tome and Principe"
12415msgstr "São Tomé og Príncipe"
12416
12417#. I18N: abbreviation for Saturday
12418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12420msgid "Sat"
12421msgstr "Lør"
12422
12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12424msgid "Saturday"
12425msgstr "lørdag"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12429msgid "Saudi Arabia"
12430msgstr "Saudi Arabien"
12431
12432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12433msgid "Schema"
12434msgstr "Skema"
12435
12436#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12437msgid "School or college"
12438msgstr "Skole eller universitet"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12442msgid "Scotland"
12443msgstr "Skotland"
12444
12445#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12446msgid "Scrapbook"
12447msgstr "Scrap bog"
12448
12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12451msgctxt "Female pedigree"
12452msgid "Sealing"
12453msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12457msgctxt "Male pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12463msgctxt "Pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12466
12467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12470msgid "Sealing canceled (divorce)"
12471msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12472
12473#. I18N: Name of a module
12474#. I18N: A button label.
12475#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12484#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12485#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12486msgid "Search"
12487msgstr "Søg"
12488
12489#. I18N: Name of a module
12490#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12492msgid "Search and replace"
12493msgstr "Søg og erstat"
12494
12495#. I18N: Description of a “Data fix” module
12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12497msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12498msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12499
12500#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12502msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12503msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater."
12504
12505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12506msgid "Search filters"
12507msgstr "Søgefiltre"
12508
12509#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12511msgid "Search for"
12512msgstr "Søg efter"
12513
12514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12515msgid "Search for locations in an external database."
12516msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12517
12518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12519msgid "Search for place names in an external database."
12520msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12521
12522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12524#, php-format
12525msgid "Search for place names using %s."
12526msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12527
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12529msgid "Search method"
12530msgstr "Søgemetode"
12531
12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12533msgid "Search text/pattern"
12534msgstr "Søgetekst/mønster"
12535
12536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12537msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12538msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12539
12540#. I18N: Location of an LDS church temple
12541#: app/Elements/TempleCode.php:179
12542msgid "Seattle, Washington, United States"
12543msgstr "Seattle, Washington, USA"
12544
12545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12546msgid "Second record"
12547msgstr "Anden post"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12551msgid "Secure connection"
12552msgstr "Sikker forbindelse"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12556msgid "Security code"
12557msgstr "Sikkerhedskode"
12558
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12560#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12561#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12562#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12563#, php-format
12564msgid "See %s for more information."
12565msgstr "Se %s for mere information."
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12570msgid "Select"
12571msgstr "Vælg"
12572
12573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12574msgid "Select a GEDCOM file to import"
12575msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12576
12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12579msgid "Select a date"
12580msgstr "Vælg en dato"
12581
12582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12583msgid "Select individuals by place or date"
12584msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12585
12586#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12588msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12589msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12590
12591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12592msgid "Select the desired age interval"
12593msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12594
12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12596msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12597msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post."
12598
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12600msgid "Select two records to merge."
12601msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12602
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12604msgid "Selector"
12605msgstr "Vælger"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12608msgid "Seller"
12609msgstr "Sælger"
12610
12611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12612msgctxt "FEMALE"
12613msgid "Seller"
12614msgstr "Sælger"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12617msgctxt "MALE"
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Sælger"
12620
12621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12622#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12623#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12625msgid "Send"
12626msgstr "Send"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12629#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12630#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12633msgid "Send a message"
12634msgstr "Send besked"
12635
12636#: app/Services/MessageService.php:217
12637msgid "Send a message to all users"
12638msgstr "Send besked til alle brugere"
12639
12640#: app/Services/MessageService.php:218
12641msgid "Send a message to users who have never signed in"
12642msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:219
12645msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12646msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12647
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12649msgid "Send a test email using these settings"
12650msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12651
12652#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12653msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12654msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12655
12656#. I18N: Label for a configuration option
12657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12658msgid "Send out reminder emails"
12659msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12663msgid "Sender email"
12664msgstr "Afsenders e-mail"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12668msgid "Sender name"
12669msgstr "Afsendernavn"
12670
12671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12673msgid "Sending email"
12674msgstr "Sender mail"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12678msgid "Sending server name"
12679msgstr "Afsendende servers navn"
12680
12681#. I18N: Name of a country or state
12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12683msgid "Senegal"
12684msgstr "Senegal"
12685
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:180
12688msgid "Seoul, Korea"
12689msgstr "Seoul, Sydkorea"
12690
12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12692msgctxt "Abbreviation for September"
12693msgid "Sep"
12694msgstr "sep"
12695
12696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12697msgid "Separated"
12698msgstr "Separeret"
12699
12700#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12701msgid "Separation"
12702msgstr "Separation"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12705msgctxt "GENITIVE"
12706msgid "September"
12707msgstr "september"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12710msgctxt "INSTRUMENTAL"
12711msgid "September"
12712msgstr "september"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12715msgctxt "LOCATIVE"
12716msgid "September"
12717msgstr "september"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12722msgctxt "NOMINATIVE"
12723msgid "September"
12724msgstr "september"
12725
12726#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12727#: app/Date/FrenchDate.php:313
12728msgid "Septidi"
12729msgstr "Septidi"
12730
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12733msgid "Serbia"
12734msgstr "Serbien"
12735
12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12737msgid "Servant"
12738msgstr "Tjener"
12739
12740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12741msgctxt "FEMALE"
12742msgid "Servant"
12743msgstr "Tjener"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12746msgctxt "MALE"
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Tjener"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12752msgid "Server information"
12753msgstr "Server information"
12754
12755#. I18N: A configuration setting
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12760msgid "Server name"
12761msgstr "Servernavn"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12764msgid "Set a new password"
12765msgstr "Angiv nyt password"
12766
12767#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12768msgid "Set as default"
12769msgstr "Sæt som standard"
12770
12771#. I18N: You need to:
12772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12774msgid "Set the access level for each tree."
12775msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12776
12777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12779msgid "Set the default blocks for new family trees"
12780msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12784msgid "Set the default blocks for new users"
12785msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12786
12787#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12789msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12790msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12791
12792#. I18N: You need to:
12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12795msgid "Set the status to “approved”."
12796msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12797
12798#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12800msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12801msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12802
12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12805msgid "Setup wizard for webtrees"
12806msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12807
12808#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12809#: app/Date/FrenchDate.php:311
12810msgid "Sextidi"
12811msgstr "Sextidi"
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12815msgid "Seychelles"
12816msgstr "Seychellerne"
12817
12818#: app/Date/JalaliDate.php:278
12819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12820msgid "Shah"
12821msgstr "Shah"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:149
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Shahrivar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:239
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:194
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:104
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12848#: resources/views/individual-page.phtml:68
12849msgid "Share"
12850msgstr "Del"
12851
12852#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12853msgid "Share the URL"
12854msgstr "Del webadressen"
12855
12856#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12857msgid "Share the anniversary of an event"
12858msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12859
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12864#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12865#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12867#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12868#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12869msgid "Shared note"
12870msgstr "Delt note"
12871
12872#. I18N: Name of a module/list
12873#: app/Module/NoteListModule.php:62
12874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12875#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12876msgid "Shared notes"
12877msgstr "Delte noter"
12878
12879#. I18N: plural noun - things that can be shared
12880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12882msgid "Shares"
12883msgstr "Delinger"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12886#: app/Date/HijriDate.php:160
12887msgctxt "GENITIVE"
12888msgid "Shawwal"
12889msgstr "Shawwal"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:250
12893msgctxt "INSTRUMENTAL"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Shawwal"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:205
12899msgctxt "LOCATIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:115
12905msgctxt "NOMINATIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12910#: app/Date/HijriDate.php:156
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Sha’aban"
12913msgstr "Sha'aban"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:246
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Sha'aban"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:201
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:111
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12934msgid "She "
12935msgstr "Hun "
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12938msgid "She died"
12939msgstr "Hun døde"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12943msgid "She married"
12944msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12947msgid "She resided at"
12948msgstr "Hun boede"
12949
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12951msgid "She was born"
12952msgstr "Hun blev født"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12955msgid "She was buried"
12956msgstr "Hun blev begravet"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12959msgid "She was christened"
12960msgstr "Hun blev døbt"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12963msgid "She was cremated"
12964msgstr "Hun blev kremeret"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:201
12968msgctxt "GENITIVE"
12969msgid "Shevat"
12970msgstr "Shevat"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:305
12974msgctxt "INSTRUMENTAL"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Shevat"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:253
12980msgctxt "LOCATIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:149
12986msgctxt "NOMINATIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: The name of a colour-scheme
12991#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12992msgid "Shiny Tomato"
12993msgstr "Skinnende tomat"
12994
12995#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12996#: resources/views/help/date.phtml:113
12997msgid "Shortcut"
12998msgstr "Genvej"
12999
13000#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13001msgid "Shortest marriage"
13002msgstr "Korteste ægteskab"
13003
13004#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13005msgid "Show"
13006msgstr "Vis"
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13010msgid "Show a download link in the media viewer"
13011msgstr "Vis download-link i medieviser"
13012
13013#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13014#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13015msgid "Show a privacy policy."
13016msgstr "Vis privatlivspolitik."
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13020msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13021msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13022
13023#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13024msgid "Show all media"
13025msgstr "Vis samtlige medier"
13026
13027#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13028msgid "Show all notes"
13029msgstr "Vis alle noter"
13030
13031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13032msgid "Show all places in a list"
13033msgstr "Vis alle stednavne"
13034
13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13036msgid "Show all sources"
13037msgstr "Vis alle kilder"
13038
13039#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13041msgid "Show an age cursor"
13042msgstr "Vis en aldersmarkør"
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13045msgid "Show children of ancestors"
13046msgstr "Vis aners børn"
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13049msgid "Show couples where either partner married more than once."
13050msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13053msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13054msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13057msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13058msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13061msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13062msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13065msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13066msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13069msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13070msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13071
13072#. I18N: label for yes/no option
13073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13074msgid "Show date of last update"
13075msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13079msgid "Show dead individuals"
13080msgstr "Vis afdøde personer"
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13083msgid "Show divorced couples."
13084msgstr "Vis skilte par."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13087msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13088msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13091msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13092msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13095msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13096msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13100msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13101msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13104msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13105msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13108msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13109msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13113msgid "Show list of family trees"
13114msgstr "Vis liste over familietræer"
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13118msgid "Show living individuals"
13119msgstr "Vis nulevende"
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13123msgid "Show names of private individuals"
13124msgstr "Vis navne på private individer"
13125
13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13130msgid "Show notes"
13131msgstr "Vis noter"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13134msgid "Show occupations"
13135msgstr "Vis erhverv"
13136
13137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13139msgid "Show only events of living individuals"
13140msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13143msgid "Show only females."
13144msgstr "Vis kun kvinder."
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13147msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13148msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13149
13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13151msgid "Show only individuals, events, or all"
13152msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13155msgid "Show only males."
13156msgstr "Vis kun mænd."
13157
13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13160msgid "Show parents"
13161msgstr "Vis forældre"
13162
13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13164#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13166#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13167#: resources/views/login-page.phtml:47
13168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13169#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13170#: resources/views/register-page.phtml:76
13171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13175msgid "Show password"
13176msgstr "Vis adgangskode"
13177
13178#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13179msgid "Show pending changes"
13180msgstr "Vis afventende ændringer"
13181
13182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13185msgid "Show photos"
13186msgstr "Vis billeder"
13187
13188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13189msgid "Show place hierarchy"
13190msgstr "Vis sted-hierarki"
13191
13192#. I18N: A configuration setting
13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13194msgid "Show private relationships"
13195msgstr "Vis private relationer"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13198msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13199msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13200
13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13202msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13203msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13206msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13207msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13208
13209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13210msgid "Show residences"
13211msgstr "Vis bopæle"
13212
13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13214msgid "Show slide show controls"
13215msgstr "Vis diasshow kontrol"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13222msgid "Show sources"
13223msgstr "Vis kilder"
13224
13225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13226#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13228msgid "Show spouses"
13229msgstr "Vis ægtefæller"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Vis dato og tid"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Vis familietræet"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Vis personliste"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Vis efternavnsliste"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13270msgid "Show the location of an event on an external map."
13271msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13272
13273#. I18N: Description of the “Places” module
13274#: app/Module/PlacesModule.php:96
13275msgid "Show the location of events on a map."
13276msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13277
13278#. I18N: label for a yes/no option
13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13280msgid "Show the user who made the change"
13281msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13282
13283#. I18N: Label for a configuration option
13284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13285#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13287msgid "Show this block for which languages"
13288msgstr "Angiv sprog for rammen"
13289
13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13292msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13293
13294#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13298msgid "Show to managers"
13299msgstr "Vis til bestyrere"
13300
13301#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13307msgid "Show to members"
13308msgstr "Vis til medlemmer"
13309
13310#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13316msgid "Show to visitors"
13317msgstr "Vis til gæster"
13318
13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13322msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13327msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13328
13329#. I18N: %s are placeholders for numbers
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13333#, php-format
13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13335msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13338msgid "Sibling"
13339msgstr "Søskende"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13342msgid "Siblings"
13343msgstr "Søskende"
13344
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13347msgid "Sidebar"
13348msgstr "Sidepanel"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13354msgid "Sidebars"
13355msgstr "Sidepaneler"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13359msgid "Sierra Leone"
13360msgstr "Sierra Leone"
13361
13362#. I18N: Name of a module
13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13365msgid "Sign in"
13366msgstr "Log ind"
13367
13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13370msgid "Sign out"
13371msgstr "Log ud"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13375msgid "Sign-in and registration"
13376msgstr "Registrering og login"
13377
13378#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13379msgid "Signature"
13380msgstr "Underskrift"
13381
13382#: resources/views/help/date.phtml:138
13383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13384msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13388msgid "Singapore"
13389msgstr "Singapore"
13390
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13393msgid "Sister"
13394msgstr "Søster"
13395
13396#. I18N: A configuration setting
13397#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13398#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13399#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13400#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13401msgid "Site identification code"
13402msgstr "Sikkerhedskode"
13403
13404#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13406#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13407msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13408msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13409
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13413msgid "Site verification code"
13414msgstr "Kontrolkode"
13415
13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13418msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13419msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13420
13421#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13422#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13423msgid "Sitemaps"
13424msgstr "Sitemaps"
13425
13426#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13427#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13428msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13429msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13430
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:211
13433msgctxt "GENITIVE"
13434msgid "Sivan"
13435msgstr "Sivan"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:315
13439msgctxt "INSTRUMENTAL"
13440msgid "Sivan"
13441msgstr "Sivan"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:263
13445msgctxt "LOCATIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:159
13451msgctxt "NOMINATIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13456#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13457#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13458msgid "Skip to content"
13459msgstr "Hop til indhold"
13460
13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13462msgid "Slave"
13463msgstr "Slave"
13464
13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13466msgctxt "FEMALE"
13467msgid "Slave"
13468msgstr "Slavinde"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13471msgctxt "MALE"
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Slave"
13474
13475#. I18N: Name of a module
13476#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13477msgid "Slide show"
13478msgstr "Diasserie"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13482msgid "Slovakia"
13483msgstr "Slovakiet"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13487msgid "Slovenia"
13488msgstr "Slovenien"
13489
13490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13491msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13492msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/Elements/TempleCode.php:185
13496msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13497msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13498
13499#: app/Gedcom.php:755
13500msgid "Social security number"
13501msgstr "Personnummer"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13505msgid "Solomon Islands"
13506msgstr "Salomonøerne"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13510msgid "Somalia"
13511msgstr "Somalia"
13512
13513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13515msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13516msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13517
13518#. I18N: Description of a “Data fix” module
13519#: app/Module/FixNameTags.php:95
13520msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13521msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn."
13522
13523#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13524msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13525msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13526
13527#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13529msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13530msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13531
13532#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13534msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13535msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13536
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13541msgid "Son"
13542msgstr "Søn"
13543
13544#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13546#, php-format
13547msgid "Son of %s"
13548msgstr "Søn af %s"
13549
13550#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13551#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13552msgid "Sort date"
13553msgstr "Sorteringsdato"
13554
13555#. I18N: Label for a configuration option
13556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13571msgid "Sort order"
13572msgstr "Sortering"
13573
13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13575msgid "Sort time"
13576msgstr "Sorteringstidspunkt"
13577
13578#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13580msgid "Sosa"
13581msgstr "Sosa"
13582
13583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13584msgid "Sosa-Stradonitz number"
13585msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13586
13587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13588msgid "Sounds like"
13589msgstr "Lyder som"
13590
13591#. I18N: Name of a module/report
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13600#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13601#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13603#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13605#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13610#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13626msgid "Source"
13627msgstr "Kilde"
13628
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13631#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13632#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13633#: app/Gedcom.php:916
13634msgid "Source citation"
13635msgstr "Kildecitat"
13636
13637#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13638msgid "Source citations"
13639msgstr "Kildecitater"
13640
13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13642msgid "Source type"
13643msgstr "Kildetype"
13644
13645#. I18N: Name of a module/list
13646#. I18N: Name of a module
13647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13648#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13649#: app/Services/AdminService.php:183
13650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13651#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13652#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13653#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13657#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13661#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13662#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13663#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13665#: resources/views/search-results.phtml:61
13666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13671msgid "Sources"
13672msgstr "Kilder"
13673
13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13675msgid "Sources to the events"
13676msgstr "Kilder for begivenheden"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13680msgid "South Africa"
13681msgstr "Sydafrika"
13682
13683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13684msgid "South America"
13685msgstr "Sydamerika"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13689msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13690msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13694msgid "South Sudan"
13695msgstr "Sydsudan"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13699msgid "Spain"
13700msgstr "Spanien"
13701
13702#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13703msgctxt "Surname tradition"
13704msgid "Spanish"
13705msgstr "Spansk"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:188
13709msgid "Spokane, Washington, United States"
13710msgstr "Spokane, Washington, USA"
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13719msgid "Spouse"
13720msgstr "Ægtefælle/partner"
13721
13722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13723#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13726msgid "Spouses"
13727msgstr "Ægtefæller"
13728
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13734msgid "Spouses and children"
13735msgstr "Ægtefælle og børn"
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13739msgid "Sri Lanka"
13740msgstr "Sri Lanka"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:181
13744msgid "St. George, Utah, United States"
13745msgstr "St. George, Utah, USA"
13746
13747#. I18N: Location of an LDS church temple
13748#: app/Elements/TempleCode.php:184
13749msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13750msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:187
13754msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13755msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13756
13757#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13758msgid "Standard GEDCOM tags"
13759msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13760
13761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13762msgid "Start slide show on page load"
13763msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13764
13765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13766msgid "Start year"
13767msgstr "Start år"
13768
13769#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13770msgid "Starting range of change dates"
13771msgstr "Første ændringsdato"
13772
13773#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13774msgid "Statcounter™"
13775msgstr "Statcounter™"
13776
13777#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13778#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13779#: app/Gedcom.php:858
13780msgid "State"
13781msgstr "Stat"
13782
13783#. I18N: Name of a module
13784#. I18N: Name of a module/chart
13785#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13786#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13790msgid "Statistics"
13791msgstr "Statistik"
13792
13793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13794#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13795#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13796#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13799msgid "Status"
13800msgstr "Status"
13801
13802#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13803#: app/Gedcom.php:743
13804msgid "Status change date"
13805msgstr "Ændringsdato for status"
13806
13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13811#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13812msgid "Stillborn: exempt"
13813msgstr "Dødfødt: undtaget"
13814
13815#. I18N: Location of an LDS church temple
13816#: app/Elements/TempleCode.php:189
13817msgid "Stockholm, Sweden"
13818msgstr "Stockholm, Sverige"
13819
13820#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13823msgid "Stop"
13824msgstr "Stop"
13825
13826#. I18N: Name of a module
13827#: app/Module/StoriesModule.php:206
13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13830msgid "Stories"
13831msgstr "Artikler"
13832
13833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13834msgid "Story"
13835msgstr "Artikel"
13836
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13840msgid "Story title"
13841msgstr "Artikel titel"
13842
13843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13844#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13845#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13847msgid "Subject"
13848msgstr "Emne"
13849
13850#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13851#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13852#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13853msgid "Submission"
13854msgstr "Del af datasamling"
13855
13856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13862msgid "Submitted but not yet cleared"
13863msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13864
13865#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13866#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13867#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13868#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13870msgid "Submitter"
13871msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13872
13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13874msgid "Submitter name"
13875msgstr "Indsenders navn"
13876
13877#. I18N: Name of a module/list
13878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13879#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13882#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13884#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13885msgid "Submitters"
13886msgstr "Indsendere"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13890msgid "Sudan"
13891msgstr "Sudan"
13892
13893#. I18N: abbreviation for Sunday
13894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13896msgid "Sun"
13897msgstr "Søn"
13898
13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13900msgid "Sunday"
13901msgstr "søndag"
13902
13903#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13905#, php-format
13906msgid "Support and documentation can be found at %s."
13907msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13908
13909#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13910msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13911msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13912
13913#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13914msgid "Support for SQL Server is experimental."
13915msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13919msgid "Suriname"
13920msgstr "Surinam"
13921
13922#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13924#: resources/views/branches-page.phtml:27
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13931msgid "Surname"
13932msgstr "Efternavn"
13933
13934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13935msgid "Surname distribution chart"
13936msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13937
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13939msgid "Surname list style"
13940msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13941
13942#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13943msgid "Surname option"
13944msgstr "Indstilling for efternavne"
13945
13946#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13947msgid "Surname prefix"
13948msgstr "Præfiks for efternavn"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13951msgid "Surname tradition"
13952msgstr "Tradition for efternavnet"
13953
13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13958msgid "Surnames"
13959msgstr "Efternavne"
13960
13961#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13962msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13963msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus."
13964
13965#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13967msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:190
13971msgid "Suva, Fiji"
13972msgstr "Suva, Fiji"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13976msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13977msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13978
13979#. I18N: Reverse the order of two individuals
13980#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13981msgid "Swap individuals"
13982msgstr "Ombyt individer"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13986msgid "Swaziland"
13987msgstr "Swaziland"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13991msgid "Sweden"
13992msgstr "Sverige"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13996msgid "Switzerland"
13997msgstr "Svejts"
13998
13999#. I18N: Location of an LDS church temple
14000#: app/Elements/TempleCode.php:192
14001msgid "Sydney, Australia"
14002msgstr "Sydney, Australien"
14003
14004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14006msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14010msgid "Syria"
14011msgstr "Syrien"
14012
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14015msgid "Tab"
14016msgstr "Faneblad"
14017
14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14022msgid "Table prefix"
14023msgstr "Tabelpræfiks"
14024
14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14040msgctxt "paper size"
14041msgid "Tabloid"
14042msgstr "Tabloid"
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14048msgid "Tabs"
14049msgstr "Faneblade"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:193
14053msgid "Taipei, Taiwan"
14054msgstr "Taipei, Taiwan"
14055
14056#. I18N: Name of a country or state
14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14058msgid "Taiwan"
14059msgstr "Taiwan"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14063msgid "Tajikistan"
14064msgstr "Tadsjikistan"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:194
14068msgid "Tampico, Mexico"
14069msgstr "Tampico, Mexico"
14070
14071#. I18N: a month in the Jewish calendar
14072#: app/Date/JewishDate.php:213
14073msgctxt "GENITIVE"
14074msgid "Tamuz"
14075msgstr "Tamuz"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:317
14079msgctxt "INSTRUMENTAL"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tamuz"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:265
14085msgctxt "LOCATIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:161
14091msgctxt "NOMINATIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14097msgid "Tanzania"
14098msgstr "Tanzania"
14099
14100#. I18N: The name of a colour-scheme
14101#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14102msgid "Teal Top"
14103msgstr "Blågrøn"
14104
14105#. I18N: A configuration setting
14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14107msgid "Technical help contact"
14108msgstr "Teknisk hjælp"
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:195
14112msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14113msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14114
14115#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14116msgid "Template"
14117msgstr "Skabelon"
14118
14119#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14120msgid "Templates"
14121msgstr "Skabeloner"
14122
14123#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14125#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14127msgid "Temple"
14128msgstr "Tempel (Mormoner)"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:199
14132msgctxt "GENITIVE"
14133msgid "Tevet"
14134msgstr "Tevet"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:303
14138msgctxt "INSTRUMENTAL"
14139msgid "Tevet"
14140msgstr "Tevet"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:251
14144msgctxt "LOCATIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:147
14150msgctxt "NOMINATIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14156#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14157#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14158#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14161msgid "Text"
14162msgstr "Tekst"
14163
14164#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14165msgid "Text direction"
14166msgstr "Tekstretning"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14170msgid "Thailand"
14171msgstr "Thailand"
14172
14173#: resources/views/help/name.phtml:10
14174msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14175msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14176
14177#: resources/views/help/surname.phtml:10
14178msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14179msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14182#, php-format
14183msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14184msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14185
14186#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14187msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14188msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder."
14189
14190#. I18N: Location of an LDS church temple
14191#: app/Elements/TempleCode.php:104
14192msgid "The Hague, Netherlands"
14193msgstr "Haag, Holland"
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14196#, php-format
14197msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14198msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14201#, php-format
14202msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14203msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14204
14205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14207msgid "The PHP temporary folder is missing."
14208msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14211#, php-format
14212msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14213msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14216#, php-format
14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14218msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14219
14220#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14221msgid "The URL was copied to the clipboard"
14222msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14223
14224#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14225#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14226#, php-format
14227msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14228msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14229
14230#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14231msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14232msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14233
14234#. I18N: Description of the “Calendar” module
14235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14236msgid "The calendar menu."
14237msgstr "Kalender menuen."
14238
14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14242#, php-format
14243msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14244msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14249#, php-format
14250msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14251msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14252
14253#. I18N: Description of the “Charts” module
14254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14255msgid "The charts menu."
14256msgstr "Diagram menuen."
14257
14258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14260msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14261
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14263msgid "The date and time of the last update"
14264msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14268#, php-format
14269msgid "The details for “%s” have been updated."
14270msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14271
14272#. I18N: %s is a filename
14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14275#, php-format
14276msgid "The family tree has been exported to %s."
14277msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14280#, php-format
14281msgid "The family tree “%s” already exists."
14282msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” has been created."
14287msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14288
14289#. I18N: %s is the name of a family tree
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14294msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family tree
14297#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14300msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14303msgid "The family trees have been merged successfully."
14304msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14305
14306#. I18N: Description of the “Family trees” module
14307#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14308msgid "The family trees menu."
14309msgstr "Menuen til familietræer."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14313#, php-format
14314msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14315msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14318#, php-format
14319msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14320msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14323#, php-format
14324msgid "The file %s could not be created."
14325msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be deleted."
14331msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14334#, php-format
14335msgid "The file %s has been deleted."
14336msgstr "Filen %s blev slettet."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14339#, php-format
14340msgid "The file %s has been uploaded."
14341msgstr "Filen %s blev uploadet."
14342
14343#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14344#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14345msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14346msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14347
14348#. I18N: %s is a filename
14349#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14351#, php-format
14352msgid "The file “%s” does not exist."
14353msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14354
14355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14356msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14357msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14360#, php-format
14361msgid "The folder %s could not be deleted."
14362msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14365#, php-format
14366msgid "The folder %s has been created."
14367msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14370#, php-format
14371msgid "The folder %s has been deleted."
14372msgstr "Mappen %s blev slettet."
14373
14374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14375msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14376msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14379#, php-format
14380msgid "The folder “%s” does not exist."
14381msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14382
14383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14384msgid "The following facts and events were found in both records."
14385msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14386
14387#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14390#, php-format
14391msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14392msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14393
14394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14395msgid "The following list shows typical requirements."
14396msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14397
14398#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14399msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14400msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?"
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14403msgid "The help text has not been written for this item."
14404msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14408msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14409msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14413msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14414msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14415
14416#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14419#, php-format
14420msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14421msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14424#, php-format
14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14426msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14427
14428#. I18N: Description of the “Lists” module
14429#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14430msgid "The lists menu."
14431msgstr "Menuen til slægtslister."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14435msgid "The location has been created"
14436msgstr "Stednavnet er oprettet"
14437
14438#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14439msgid "The location of this place is not known."
14440msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14443#, php-format
14444msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14445msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14448#, php-format
14449msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14450msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14453msgid "The media object has been created"
14454msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14455
14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14457msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14458msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14461#, php-format
14462msgid "The message was not sent to %s."
14463msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14468msgid "The message was not sent."
14469msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14475#, php-format
14476msgid "The message was successfully sent to %s."
14477msgstr "Besked sendt til %s."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14483#, php-format
14484msgid "The module “%s” has been disabled."
14485msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14489#, php-format
14490msgid "The module “%s” has been enabled."
14491msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14495msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14496msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14500msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14501msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14502
14503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14504msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14505msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14506
14507#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14508msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14509msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14512msgid "The note has been created"
14513msgstr "Noten er oprettet"
14514
14515#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14516#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14517#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14518#, php-format
14519msgid "The parameter “%s” is missing."
14520msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14523msgid "The password needs to be at least six characters long."
14524msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14525
14526#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14528msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14529msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14533msgid "The password reset link has expired."
14534msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14535
14536#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14537#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14538msgid "The place hierarchy."
14539msgstr "Sted-hierarkiet."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14543msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14544msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14548msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14549msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14555msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14560msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14561
14562#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14564#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14565#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14566#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14567#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14571msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14572
14573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14577msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14578msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14581#, php-format
14582msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14583msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14584
14585#. I18N: Description of the “Reports” module
14586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14587msgid "The reports menu."
14588msgstr "Rapport menuen."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14591msgid "The repository has been created"
14592msgstr "Arkivet er oprettet"
14593
14594#. I18N: Description of the “Search” module
14595#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14596msgid "The search menu."
14597msgstr "Søge menuen."
14598
14599#: app/Services/SearchService.php:1178
14600msgid "The search returned too many results."
14601msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14602
14603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14604msgid "The server configuration is OK."
14605msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14606
14607#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14608msgid "The server could not understand this request."
14609msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14610
14611#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14612msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14613msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14616#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14618msgid "The server’s time limit has been reached."
14619msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14620
14621#. I18N: Description of “Statistics” module
14622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14623msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14624msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14625
14626#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14627msgid "The solution"
14628msgstr "Løsningen"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14631msgid "The source has been created"
14632msgstr "Kilden er oprettet"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14635msgid "The submission has been created"
14636msgstr "Bidraget er oprettet"
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14639msgid "The submitter has been created"
14640msgstr "Indsenderen er oprettet"
14641
14642#: resources/views/help/name.phtml:15
14643#, php-format
14644msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14645msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14646
14647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14650msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14651msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14652
14653#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14655#, php-format
14656msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14657msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14658msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14659msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14662msgid "The upgrade is complete."
14663msgstr "Opgraderingen er færdig."
14664
14665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14666#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14667msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14668msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14671#, php-format
14672msgid "The user %s has been deleted."
14673msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14674
14675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14677msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14678msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14682msgid "The username or password is incorrect."
14683msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14684
14685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14687msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14688msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14712msgid "The website preferences have been updated."
14713msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14714
14715#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14718msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14719
14720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14724msgid "Theme"
14725msgstr "Tema"
14726
14727#. I18N: Name of a module
14728#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14729msgid "Theme change"
14730msgstr "Tema ændring"
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14736msgid "Themes"
14737msgstr "Temaer"
14738
14739#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14740msgid "There are no facts for this individual."
14741msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14744msgid "There are no links to this media object."
14745msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14746
14747#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14748msgid "There are no media objects for this individual."
14749msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14750
14751#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14752msgid "There are no notes for this individual."
14753msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14757msgid "There are no pending changes."
14758msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14759
14760#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14761msgid "There are no research tasks in this family tree."
14762msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14763
14764#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14765msgid "There are no source citations for this individual."
14766msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14767
14768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14769#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14770#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14771msgid "There are pending changes for you to moderate."
14772msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14773
14774#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14775#, php-format
14776msgid "There have been no changes within the last %s day."
14777msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14778msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14779msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14780
14781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14782msgid "There was an error checking for a new version."
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14786#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14787#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14789#: app/Services/MediaFileService.php:222
14790msgid "There was an error uploading your file."
14791msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:169
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "Thermidor"
14798
14799#. I18N: a month in the French republican calendar
14800#: app/Date/FrenchDate.php:263
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Thermidor"
14803msgstr "Thermidor"
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:216
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "Thermidor"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:122
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "Thermidor"
14816
14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14819msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14820
14821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14822#, php-format
14823msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14824msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14827msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14828msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14832msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14836msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14837
14838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14840msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14841
14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14845#: resources/views/register-page.phtml:54
14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14848msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted."
14849
14850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14851msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14852msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14853
14854#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14856msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14857
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14860msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14861
14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14864#, php-format
14865msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14866msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14867
14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14869msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14874#, php-format
14875msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14876msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14877
14878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14879#, php-format
14880msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14881msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14882msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14883msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14884
14885#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14886msgid "This family tree has no images to display."
14887msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14888
14889#. I18N: do not translate the #keywords#
14890#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14891msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14892msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14893
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14896#, php-format
14897msgid "This family tree was last updated on %s."
14898msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14899
14900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14901msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14902msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14903
14904#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14906msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14907msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14911msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14912msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14913
14914#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14915msgid "This form has expired. Try again."
14916msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14917
14918#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14919msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14920msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14921
14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14923msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14924msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14925
14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14928#, php-format
14929msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14930msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14931
14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14933msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14934msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14935
14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14938#, php-format
14939msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14940msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14945msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14946msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14947
14948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14949#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14956#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14961#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14962#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14963#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14964#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14965#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14966#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14967#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14968msgid "This information is not available."
14969msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14970
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14985msgid "This information is private and cannot be shown."
14986msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14987
14988#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14989msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14990msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14991
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14998msgid "This is case sensitive."
14999msgstr "Denne er versalfølsom."
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15004msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15005msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15009msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15010msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15011
15012#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15015#: resources/views/register-page.phtml:42
15016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15017msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15018msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15021msgid "This link is valid for one hour."
15022msgstr "Dette link gælder i en time."
15023
15024#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15025msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15026msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15027
15028#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15029msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15030msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15031
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15033msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15034msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15035
15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15038#, php-format
15039msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15040msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15041
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15043msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15048#, php-format
15049msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15050msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15051
15052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15054#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15055#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15056msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15057msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15058
15059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15060msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15061msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15066msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15067msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15068
15069#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15070#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15071msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15072msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15073
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15075msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15076msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15077
15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15080#, php-format
15081msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15082msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15083
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15085msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15090#, php-format
15091msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15092msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15096msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15097msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15102msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15106msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15107msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15111msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15112msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15116msgid "This option will make it easier for users to download images."
15117msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15121msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15122msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15126msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15127msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15128
15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15131msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15132msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15133
15134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15135#, php-format
15136msgid "This page has been viewed %s time."
15137msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15138msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15139msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15140
15141#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15142msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15143msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15144
15145#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15146#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15147msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15148msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15149
15150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15151msgid "This record does not exist."
15152msgstr "Denne post findes ikke."
15153
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15155msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15156msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15157
15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15160#, php-format
15161msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15162msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15163
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15165msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15166msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15167
15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15170#, php-format
15171msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15172msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15173
15174#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15175msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15176msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15177
15178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15179msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15180msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15183msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15184msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15187msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15188msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15191msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15192msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15195msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15196msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15199msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15200msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15201
15202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15203#, php-format
15204msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15205msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15206
15207#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15208#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15209msgid "This service requires an API key."
15210msgstr ""
15211
15212#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15214msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15218msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15219msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15220
15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15222msgid "This user account does not have access to any tree."
15223msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15227msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15228
15229#: app/Services/UpgradeService.php:314
15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15231msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15232
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15235msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15238msgid "This website is operated by the following individuals."
15239msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15240
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15244msgid "This website is temporarily unavailable"
15245msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15249msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15253msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Siden her bruger cookies."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15261msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15262
15263#. I18N: %s is the name of a family tree
15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15265#, php-format
15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15267msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15268
15269#. I18N: abbreviation for Thursday
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15272msgid "Thu"
15273msgstr "Tor"
15274
15275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15277msgid "Thumbnail image"
15278msgstr "Miniaturebillede"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15282msgid "Thumbnail images"
15283msgstr "Miniaturebilleder"
15284
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15286msgid "Thursday"
15287msgstr "torsdag"
15288
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:197
15291msgid "Tijuana, Mexico"
15292msgstr "Tijuana , Mexico"
15293
15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15295#: app/Gedcom.php:501
15296msgid "Time"
15297msgstr "Klokkeslæt"
15298
15299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15300#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15301msgid "Time of birth"
15302msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15303
15304#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15305msgid "Time of birth and time of death"
15306msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15307
15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15309#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15310msgid "Time of death"
15311msgstr "Tidspunkt for død"
15312
15313#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15314#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15315#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15316msgid "Time of last change"
15317msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15318
15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15320msgid "Time of status change"
15321msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15328msgid "Time zone"
15329msgstr "Tidszone"
15330
15331#. I18N: Name of a module/chart
15332#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15333msgid "Timeline"
15334msgstr "Tidslinje"
15335
15336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15338msgid "Timestamp"
15339msgstr "Tidsstempel"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15343msgid "Timor-Leste"
15344msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15345
15346#: app/Date/JalaliDate.php:276
15347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "Tir"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:145
15353msgctxt "GENITIVE"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Tir"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:235
15359msgctxt "INSTRUMENTAL"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:190
15365msgctxt "LOCATIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:100
15371msgctxt "NOMINATIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:193
15377msgctxt "GENITIVE"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Tishrei"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:297
15383msgctxt "INSTRUMENTAL"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Tishrei"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:245
15389msgctxt "LOCATIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tishrei"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:141
15395msgctxt "NOMINATIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishrei"
15398
15399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15400#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15413msgid "Title"
15414msgstr "Titel"
15415
15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15418#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15419msgctxt "Email recipient"
15420msgid "To"
15421msgstr "Til"
15422
15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15425msgctxt "End of date range"
15426msgid "To"
15427msgstr "Til"
15428
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15431msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15432
15433#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15434msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15435msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres."
15436
15437#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15438msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15439msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15440
15441#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15442msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15443msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15444
15445#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15447msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15448msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15449
15450#. I18N: “Apache” is a software program.
15451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15453msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15454
15455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15457msgid "To set a new password, follow this link."
15458msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15459
15460#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15462msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15463msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15464
15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15466msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15467msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15468
15469#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15474msgid "To use this service, you need an API key."
15475msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15476
15477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15478msgid "To use this service, you need an account."
15479msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15483msgid "Togo"
15484msgstr "Togo"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15488msgid "Tokelau"
15489msgstr "Tokelau"
15490
15491#. I18N: Location of an LDS church temple
15492#: app/Elements/TempleCode.php:198
15493msgid "Tokyo, Japan"
15494msgstr "Tokyo, Japan"
15495
15496#. I18N: Type of media object
15497#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15498msgid "Tombstone"
15499msgstr "Gravsten"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15503msgid "Tonga"
15504msgstr "Tonga"
15505
15506#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15507msgid "Too many requests. Try again later."
15508msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15509
15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15512#, php-format
15513msgid "Top %s given name"
15514msgid_plural "Top %s given names"
15515msgstr[0] "Top %s fornavn"
15516msgstr[1] "Top %s fornavne"
15517
15518#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15520#, php-format
15521msgid "Top %s surname"
15522msgid_plural "Top %s surnames"
15523msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15524msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15525
15526#. I18N: i.e. most popular given name.
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15528msgid "Top given name"
15529msgstr "Top fornavne"
15530
15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15534msgid "Top given names"
15535msgstr "Mest brugte fornavne"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular surname.
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15539msgid "Top surname"
15540msgstr "Top efternavne"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15545msgid "Top surnames"
15546msgstr "Mest brugte efternavne"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/Elements/TempleCode.php:199
15550msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15551msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15552
15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15569msgid "Total"
15570msgstr "Total"
15571
15572#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15573msgid "Total accepted changes: "
15574msgstr "Total accepterede ændringer: "
15575
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15577msgid "Total births"
15578msgstr "Total fødsler"
15579
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15581msgid "Total dead"
15582msgstr "Antal afdøde"
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15585msgid "Total deaths"
15586msgstr "Antal dødsfald"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15589msgid "Total divorces"
15590msgstr "Total antal skilsmisser"
15591
15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15595msgid "Total events"
15596msgstr "Total antal begivenheder"
15597
15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15605msgid "Total families"
15606msgstr "antal familier ="
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15609msgid "Total females"
15610msgstr "Antal kvinder"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15613msgid "Total given names"
15614msgstr "Total antal fornavne"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15620#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15628msgid "Total individuals"
15629msgstr "Antal individer"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15632msgid "Total living"
15633msgstr "Antal nulevende"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15636msgid "Total males"
15637msgstr "Antal mænd"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15640msgid "Total marriages"
15641msgstr "Total antal vielser"
15642
15643#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15644msgid "Total pending changes: "
15645msgstr "Total ventende ændringer: "
15646
15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15650msgid "Total surnames"
15651msgstr "Total antal efternavne"
15652
15653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15654msgid "Total users"
15655msgstr "Total antal brugere"
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15658#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15666msgid "Tracking and analytics"
15667msgstr "Sporing og analyser"
15668
15669#: app/Gedcom.php:886
15670msgid "Trailer"
15671msgstr "Slut på GEDCOM"
15672
15673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15677msgid "Tree"
15678msgstr "Træ"
15679
15680#. I18N: The third day in the French republican calendar
15681#: app/Date/FrenchDate.php:305
15682msgid "Tridi"
15683msgstr "Tridi"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15687msgid "Trinidad and Tobago"
15688msgstr "Trinidad og Tobago"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/Elements/TempleCode.php:200
15692msgid "Trujillo, Peru"
15693msgstr "Trujillo , Peru"
15694
15695#. I18N: abbreviation for Tuesday
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15698msgid "Tue"
15699msgstr "Tir"
15700
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15702msgid "Tuesday"
15703msgstr "tirsdag"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15707msgid "Tunisia"
15708msgstr "Tunesien"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15712msgid "Turkey"
15713msgstr "Tyrkiet"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15717msgid "Turkmenistan"
15718msgstr "Turkmenistan"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15722msgid "Turks and Caicos Islands"
15723msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15727msgid "Tuvalu"
15728msgstr "Tuvalu"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/Elements/TempleCode.php:196
15732msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15733msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15734
15735#. I18N: Location of an LDS church temple
15736#: app/Elements/TempleCode.php:201
15737msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15738msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15739
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15748#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15749#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15750#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15761msgid "Type"
15762msgstr "Type"
15763
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15765msgid "Type of abbreviation"
15766msgstr "Forkortelsestype"
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15769msgid "Type of administrative ID"
15770msgstr "Type af administrativ ID"
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15773msgid "Type of demographic data"
15774msgstr "Demografisk datatype"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15777msgid "Type of event"
15778msgstr "Begivenhedstype"
15779
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15781msgid "Type of fact"
15782msgstr "Hændelsestype"
15783
15784#: app/Gedcom.php:668
15785msgid "Type of identification number"
15786msgstr "Type af identifikationsnummer"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15789msgid "Type of location"
15790msgstr "Stedkodetype"
15791
15792#: app/Gedcom.php:468
15793msgid "Type of marriage"
15794msgstr "Ægteskabstype"
15795
15796#: app/Gedcom.php:709
15797msgid "Type of name"
15798msgstr "Navneart"
15799
15800#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15801#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15802msgid "Type of reference number"
15803msgstr "Referencenummertype"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15806msgid "Type of research task"
15807msgstr "Forskningsopgavetype"
15808
15809#. I18N: A configuration setting
15810#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15812#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15813#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15814#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15815#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15823#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15825msgid "URL"
15826msgstr "URL"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15830msgid "US Minor Outlying Islands"
15831msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15835msgid "US Virgin Islands"
15836msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15840msgid "Uganda"
15841msgstr "Uganda"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15845msgid "Ukraine"
15846msgstr "Ukraine"
15847
15848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15854msgid "Uncleared: insufficient data"
15855msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15856
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15866#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15867#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15875#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15876#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15880msgid "Unique identifier"
15881msgstr "Entydig ID"
15882
15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15886msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15890msgid "United Arab Emirates"
15891msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15895msgid "United Kingdom"
15896msgstr "Storbritannien"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15900msgid "United States"
15901msgstr "USA"
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15905#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Ukendt"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15912msgctxt "unknown century"
15913msgid "Unknown"
15914msgstr "Ukendt"
15915
15916#: app/Elements/SexValue.php:87
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15922msgctxt "unknown gender"
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Ukendt"
15925
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15927msgctxt "unknown people"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Ukendt"
15930
15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15933msgid "Unlink"
15934msgstr "Fjern link"
15935
15936#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15937msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15938msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15939
15940#: resources/views/admin/media.phtml:50
15941msgid "Unused files"
15942msgstr "Ubrugte filer"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15945#, php-format
15946msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15947msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15948
15949#. I18N: Name of a module
15950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15951msgid "Upcoming events"
15952msgstr "Kommende begivenheder"
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15955msgid "Update"
15956msgstr "Opdater"
15957
15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15959msgid "Update all"
15960msgstr "Opdater alle"
15961
15962#. I18N: Name of a module
15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15964msgid "Update place names"
15965msgstr "Opdatér sted navne"
15966
15967#. I18N: Description of a “Data fix” module
15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15969msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15970msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15971
15972#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15974msgid "Updated at"
15975msgstr "Ajourført"
15976
15977#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15978#. I18N: %s is a version number
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15982#, php-format
15983msgid "Upgrade to webtrees %s."
15984msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15988msgid "Upgrade wizard"
15989msgstr "Opgraderings-guide"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15993msgid "Upload media files"
15994msgstr "Upload mediefiler"
15995
15996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15997msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15998msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
15999
16000#. I18N: Name of a country or state
16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16002msgid "Uruguay"
16003msgstr "Uruguay"
16004
16005#: app/Services/EmailService.php:225
16006msgid "Use SMTP to send messages"
16007msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16008
16009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16010msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16011msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16012
16013#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16014msgid "Use an external service to find locations."
16015msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16016
16017#. I18N: placeholder text for new-password field
16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16020#: resources/views/register-page.phtml:76
16021#, php-format
16022msgid "Use at least %s character."
16023msgid_plural "Use at least %s characters."
16024msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16025msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16026
16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16030msgid "Use colors"
16031msgstr "Brug farver"
16032
16033#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16034msgid "Use compact layout"
16035msgstr "Brug kompakt layout"
16036
16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16043msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16046msgid "Use maps in webtrees."
16047msgstr "Brug kort i webtrees."
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16051msgid "Use password"
16052msgstr "Brug adgangskode"
16053
16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16055#: app/Services/EmailService.php:224
16056msgid "Use sendmail to send messages"
16057msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16058
16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16062msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "Brug silhouetter"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:91
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16082msgid "User"
16083msgstr "Bruger"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16091msgid "User administration"
16092msgstr "Brugere og rettigheder"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "Brugergodkendelse"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16110#: resources/views/admin/users.phtml:28
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16114#: resources/views/login-page.phtml:35
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16119#: resources/views/register-page.phtml:61
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16121msgid "Username"
16122msgstr "Brugernavn"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16132#: resources/views/register-page.phtml:66
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16139msgid "Users"
16140msgstr "Brugere"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "Usbekistan"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "Vanuatu"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "Vatikanstaten"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vendémiaire"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vendémiaire"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "Venezuela"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventôse"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventôse"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "Veracruz, Mexico"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16232msgid "Verified"
16233msgstr "Verificeret"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "Vernal, Utah, USA"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16241#: app/Gedcom.php:529
16242msgid "Version"
16243msgstr "Version"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "Video"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Vietnam"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16261msgid "View this day"
16262msgstr "Vis dag"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16265#: resources/views/fact.phtml:110
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16268msgid "View this family"
16269msgstr "Vis familie"
16270
16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16272#, php-format
16273msgid "View this location using %s"
16274msgstr "Se dette sted med %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16277msgid "View this month"
16278msgstr "Vis måned"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16281msgid "View this year"
16282msgstr "Vis år"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:205
16286msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16287msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16292msgid "Visible online"
16293msgstr "Synlig online"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16298msgid "Visible to other users when online"
16299msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16300
16301#. I18N: Listbox entry; name of a role
16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16307msgid "Visitor"
16308msgstr "Gæst"
16309
16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16315msgid "Vital records"
16316msgstr "Vitale poster"
16317
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16320msgid "Wales"
16321msgstr "Wales"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16325msgid "Wallis and Futuna"
16326msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16329msgid "Ward"
16330msgstr "Værge"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Værge"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Værge"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:206
16344msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16345msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16346
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16348msgid "Watermarks"
16349msgstr "Vandmærker"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16354msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16355
16356#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16357#, php-format
16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16359msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16360
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16364msgid "Website"
16365msgstr "Webside"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16369msgid "Website logs"
16370msgstr "Webside logfiler"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16374msgid "Website preferences"
16375msgstr "Webside indstillinger"
16376
16377#. I18N: abbreviation for Wednesday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16380msgid "Wed"
16381msgstr "Ons"
16382
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16384msgid "Wednesday"
16385msgstr "onsdag"
16386
16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16388msgid "Weight"
16389msgstr "Vægt"
16390
16391#. I18N: A %s is the user’s name
16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16393#, php-format
16394msgid "Welcome %s"
16395msgstr "Velkommen, %s"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16399msgid "Welcome text on sign-in page"
16400msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16401
16402#: resources/views/login-page.phtml:23
16403msgid "Welcome to this genealogy website"
16404msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16408msgid "Western Sahara"
16409msgstr "Vestsahara"
16410
16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16414msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard."
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16418msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16419
16420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16421msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16422msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16423
16424#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16426msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16427msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet."
16428
16429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16430msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16431msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16432
16433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16434msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16435msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16436
16437#. I18N: Label for a configuration option
16438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16439msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16440msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16441
16442#. I18N: A configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16444msgid "Who can upload new media files"
16445msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler"
16446
16447#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16448#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16449msgid "Who is online"
16450msgstr "Hvem er online"
16451
16452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16453msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16454msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16455
16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16457msgid "Widow"
16458msgstr "Enke"
16459
16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16461msgid "Widower"
16462msgstr "Enkemand"
16463
16464#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16468#: resources/views/fact-date.phtml:140
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16478msgid "Wife"
16479msgstr "Hustru"
16480
16481#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16482msgid "Wife’s age"
16483msgstr "Hustrus alder"
16484
16485#: app/Gedcom.php:758
16486msgid "Will"
16487msgstr "Testamente"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:207
16491msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16492msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16493
16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16496msgid "With sources"
16497msgstr "Med kilder"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16501msgid "Without sources"
16502msgstr "Uden kilder"
16503
16504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16505msgid "Witness"
16506msgstr "Vidne"
16507
16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16509msgid "Witnesses"
16510msgstr "Vidner"
16511
16512#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16513#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16514#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16515msgid "Wives take their husband’s surname."
16516msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16522msgid "World"
16523msgstr "Verden"
16524
16525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16526#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16527msgid "Yahrzeit"
16528msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16529
16530#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16531#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16532msgid "Yahrzeiten"
16533msgstr "Mindedag"
16534
16535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16536msgid "Year"
16537msgstr "År"
16538
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16541msgid "Year:"
16542msgstr "År:"
16543
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16546msgid "Yemen"
16547msgstr "Yemen"
16548
16549#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16552#, php-format
16553msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16554msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16558msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16559msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16560
16561#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16562#, php-format
16563msgid "You are signed in as %s."
16564msgstr "Du er logget på som %s 1."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16567msgid "You can apply for an account using the link below."
16568msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16569
16570#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16572msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16573msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16574
16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16576#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16577msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16578msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16579
16580#. I18N: %s is a URL
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16583#, php-format
16584msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16585msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16586
16587#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16588msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16589msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16592msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16593msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16596msgid "You can renumber this family tree."
16597msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16598
16599#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16601msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16602msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16603
16604#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16605msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16606msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger."
16607
16608#. I18N: Description of a “Data fix” module
16609#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16610msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16611msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16614msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16615msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16616
16617#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16618#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16619msgid "You do not have permission to view this page."
16620msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16621
16622#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16623msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16624msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16627msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16628msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16631msgid "You have signed out."
16632msgstr "Du er logget af."
16633
16634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16635msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16636msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16639msgid "You must enter all the administrator account fields."
16640msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16643msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16644msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16645
16646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16647msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16648msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16649
16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16651msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16652msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16655msgid "You need to be a family member to access this website."
16656msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16659msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16660msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16661
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16664msgid "You need to create a family tree."
16665msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16666
16667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16669msgid "You need to review the account details."
16670msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16671
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16673msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16674msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16675
16676#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16677#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16678msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16679msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16682msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16683msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16684
16685#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16688#, php-format
16689msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16690msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16693msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16694msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16695
16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16698msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16699msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16700
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16702msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16703msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16706msgid "Youngest father"
16707msgstr "Yngste far"
16708
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16710msgid "Youngest female"
16711msgstr "Yngste kvinde"
16712
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16714msgid "Youngest male"
16715msgstr "Yngste mand"
16716
16717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16718msgid "Youngest mother"
16719msgstr "Yngste mor"
16720
16721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16722msgid "Your clippings cart is empty."
16723msgstr "Din udklipsholder er tom."
16724
16725#: resources/views/contact-page.phtml:43
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16727msgid "Your name"
16728msgstr "Dit navn"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16731msgid "Your password has been updated."
16732msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16735#, php-format
16736msgid "Your registration at %s"
16737msgstr "Din registrering på %s"
16738
16739#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16740#, php-format
16741msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16742msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16743
16744#. I18N: ZIP = file format
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16747msgid "ZIP"
16748msgstr "ZIP"
16749
16750#. I18N: Name of a country or state
16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16752msgid "Zambia"
16753msgstr "Zambia"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16757msgid "Zimbabwe"
16758msgstr "Zimbabwe"
16759
16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16761msgid "Zoom"
16762msgstr "Zoom"
16763
16764#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16766msgid "Zoom in"
16767msgstr "Zoom ind"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16771msgid "Zoom out"
16772msgstr "Zoom ud"
16773
16774#. I18N: Description of a “Data fix” module
16775#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16776msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16777msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først."
16778
16779#. I18N: Gedcom ABT dates
16780#: app/Date.php:185
16781#, php-format
16782msgid "about %s"
16783msgstr "omkring %s"
16784
16785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16786#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16789#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16791msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16792msgid "accept"
16793msgstr "acceptére"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16801msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16802msgid "accept"
16803msgstr "acceptére"
16804
16805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16807msgid "accepted"
16808msgstr "godkendt"
16809
16810#. I18N: A button label.
16811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16813#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16817msgid "add"
16818msgstr "tilføj"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16822msgid "add place"
16823msgstr "tilføj sted"
16824
16825#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16826#: app/Elements/NameType.php:71
16827msgid "adopted name"
16828msgstr "adopteret navn"
16829
16830#. I18N: Gedcom AFT dates
16831#: app/Date.php:205
16832#, php-format
16833msgid "after %s"
16834msgstr "efter %s"
16835
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16839msgid "age"
16840msgstr "alder"
16841
16842#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16843#: app/Elements/NameType.php:73
16844msgid "also known as"
16845msgstr "også kendt som"
16846
16847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16848#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16849#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16850#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16858msgid "and"
16859msgstr "og"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:781
16862msgctxt "father’s brother’s wife"
16863msgid "aunt"
16864msgstr "tante"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:539
16867msgctxt "father’s sister"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "faster"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:861
16872msgctxt "mother’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "tante"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:577
16877msgctxt "mother’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "moster"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:913
16882msgctxt "parent’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:595
16887msgctxt "parent’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "faster/moster"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:537
16892msgctxt "father’s sibling"
16893msgid "aunt/uncle"
16894msgstr "faster/farbror"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:575
16897msgctxt "mother’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "moster/morbror"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:593
16902msgctxt "parent’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "forælders søskende"
16905
16906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16907msgid "automatic"
16908msgstr "automatisk"
16909
16910#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16911msgid "back to top"
16912msgstr "Tilbage til toppen"
16913
16914#. I18N: Gedcom BEF dates
16915#: app/Date.php:201
16916#, php-format
16917msgid "before %s"
16918msgstr "før %s"
16919
16920#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16921#: app/Date.php:217
16922#, php-format
16923msgid "between %s and %s"
16924msgstr "mellem %s og %s"
16925
16926#. I18N: The name given to an individual at their birth
16927#: app/Elements/NameType.php:75
16928msgid "birth name"
16929msgstr "fødselsnavn"
16930
16931#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16933#, php-format
16934msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16935msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:451
16938msgid "brother"
16939msgstr "bror"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:719
16942msgctxt "brother’s wife’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "svoger"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:545
16947msgctxt "husband’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "svoger"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:835
16952msgctxt "husband’s sister’s husband"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "svoger"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:613
16957msgctxt "sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "svoger"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16962msgctxt "sister’s husband’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "svoger"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:625
16967msgctxt "spouse’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "svoger"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:643
16972msgctxt "wife’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "svoger"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16977msgctxt "wife’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "svoger"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:721
16982msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16983msgid "brother/sister-in-law"
16984msgstr "svoger/svigerinde"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:555
16987msgctxt "husband’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "svoger/svigerinde"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:607
16992msgctxt "sibling’s spouse"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "svoger/svigerinde"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16997msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "svoger/svigerinde"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:641
17002msgctxt "spouse’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "svoger/svigerinde"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:653
17007msgctxt "wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "svoger/svigerinde"
17010
17011#. I18N: An option in a list-box
17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17013msgid "bullet list"
17014msgstr "punktopstilling"
17015
17016#. I18N: Gedcom CAL dates
17017#: app/Date.php:189
17018#, php-format
17019msgid "calculated %s"
17020msgstr "beregnet %s"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17025#: resources/views/admin/components.phtml:171
17026#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17032#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17035#: resources/views/contact-page.phtml:83
17036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17051#: resources/views/message-page.phtml:71
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17058#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17061#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17068msgid "cancel"
17069msgstr "fortryd"
17070
17071#. I18N: Status of child-parent link
17072#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17073msgid "challenged"
17074msgstr "ubekræftet"
17075
17076#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17077#: app/Elements/NameType.php:77
17078msgid "change of name"
17079msgstr "navneændring"
17080
17081#. I18N: button label
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17084msgid "check now"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17088#: app/Services/RelationshipService.php:430
17089msgid "child"
17090msgstr "barn"
17091
17092#. I18N: Type of demographic data
17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17094msgid "citizen"
17095msgstr "statsborger"
17096
17097#: resources/views/admin/components.phtml:108
17098#: resources/views/admin/components.phtml:129
17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17105#: resources/views/modals/header.phtml:17
17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17108msgid "close"
17109msgstr "luk"
17110
17111#. I18N: Name of a theme.
17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17113msgid "clouds"
17114msgstr "skyer"
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17118msgid "colors"
17119msgstr "farver"
17120
17121#. I18N: An option in a list-box
17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17123msgid "compact list"
17124msgstr "kompakt liste"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17142#: resources/views/register-page.phtml:101
17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17144msgid "continue"
17145msgstr "fortsæt"
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17149msgid "create"
17150msgstr "opret"
17151
17152#. I18N: Type of location hierarchy
17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17154msgid "cultural"
17155msgstr "kulturel"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17158msgid "date periods"
17159msgstr "dato-intervaller"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:428
17162msgid "daughter"
17163msgstr "datter"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17166msgid "daughter of"
17167msgstr "datter af"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:515
17170msgctxt "child’s wife"
17171msgid "daughter-in-law"
17172msgstr "svigerdatter"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:623
17175msgctxt "son’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "svigerdatter"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17180msgctxt "son’s wife’s father"
17181msgid "daughter-in-law’s father"
17182msgstr "svigerdatters far"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17185msgctxt "son’s wife’s mother"
17186msgid "daughter-in-law’s mother"
17187msgstr "svigerdatters mor"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17190msgctxt "son’s wife’s parent"
17191msgid "daughter-in-law’s parent"
17192msgstr "svigerdatters forælder"
17193
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17196msgid "degrees"
17197msgstr "grader"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17206msgid "delete"
17207msgstr "slet"
17208
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "died"
17213msgstr "døde"
17214
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "died"
17219msgstr "døde"
17220
17221#. I18N: Status of child-parent link
17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17223msgid "disproven"
17224msgstr "modbevist"
17225
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17229msgid "down"
17230msgstr "ned"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17239msgid "download"
17240msgstr "download"
17241
17242#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17243msgid "d’Aboville number"
17244msgstr "d’Aboville nummer"
17245
17246#: resources/views/admin/components.phtml:141
17247#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17249#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17250#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17251msgid "edit"
17252msgstr "redigér"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17255msgid "eighth cousin"
17256msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eighth cousin"
17261msgstr "kusine af 8. led"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "fætter af 8. led"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:446
17270msgid "elder brother"
17271msgstr "storebror"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:488
17274msgid "elder sibling"
17275msgstr "ældre søskende"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:467
17278msgid "elder sister"
17279msgstr "storesøster"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17282msgid "eleventh cousin"
17283msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "eleventh cousin"
17288msgstr "kusine af 11. led"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "fætter af 11. led"
17295
17296#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17297#: app/Elements/NameType.php:79
17298msgid "estate name"
17299msgstr "kaldenavn"
17300
17301#. I18N: Gedcom EST dates
17302#: app/Date.php:193
17303#, php-format
17304msgid "estimated %s"
17305msgstr "omkring %s"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:365
17308msgid "ex-husband"
17309msgstr "eksmand"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:412
17312msgid "ex-spouse"
17313msgstr "eks-ægtefælle"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:389
17316msgid "ex-wife"
17317msgstr "ekskone"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17321msgid "export file"
17322msgstr "eksportfil"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17326msgid "facts"
17327msgstr "fakta"
17328
17329#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17330msgid "father"
17331msgstr "far"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:551
17334msgctxt "husband’s father"
17335msgid "father-in-law"
17336msgstr "svigerfar"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:631
17339msgctxt "spouse’s father"
17340msgid "father-in-law"
17341msgstr "svigerfar"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:649
17344msgctxt "wife’s father"
17345msgid "father-in-law"
17346msgstr "svigerfar"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:369
17349msgid "fiancé"
17350msgstr "forlovede"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:416
17353msgid "fiancé(e)"
17354msgstr "forlovede"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:393
17357msgid "fiancée"
17358msgstr "forlovede"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17361msgid "fifteenth cousin"
17362msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "fifteenth cousin"
17367msgstr "kusine af 15. led"
17368
17369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "fætter af 15. led"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17377#, php-format
17378msgid "fifth %s"
17379msgstr "femte %s"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17383#, php-format
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "femte %s"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17390#, php-format
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "femte %s"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17396msgid "fifth cousin"
17397msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth cousin"
17402msgstr "kusine af 5. led"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "fætter af 5. led"
17409
17410#. I18N: A button label, first page
17411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17412#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17414#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17415msgid "first"
17416msgstr "første"
17417
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17419msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17420msgid "first"
17421msgstr "første"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17425#, php-format
17426msgid "first %s"
17427msgstr "første %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17431#, php-format
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "first %s"
17434msgstr "første %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17438#, php-format
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "første %s"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "fætter/kusine"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "kusine"
17451
17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "fætter"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:775
17459msgctxt "father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "fætter/kusine"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:777
17464msgctxt "father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "kusine"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:779
17469msgctxt "father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "fætter"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:819
17474msgctxt "father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "kusine"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:821
17479msgctxt "father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "kusine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:825
17484msgctxt "father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "fætter"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:855
17489msgctxt "mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "fætter/kusine"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:857
17494msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "kusine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:859
17499msgctxt "mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "fætter"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:905
17504msgctxt "mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "fætter/kusine"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:907
17509msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "kusine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:911
17514msgctxt "mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "fætter"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17519msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "farfars brors barn"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17524msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "farfars brors datter"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17529msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "farfars brors søn"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17534msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "farfars søster barn"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17539msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "farfars søster datter"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17544msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "farfars søster søn"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17549msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "farmors brors barn"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17554msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "farmors brors datter"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17559msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "farmors brors søn"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17564msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "farmors søster barn"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17569msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "farmors søster datter"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17574msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "farmors søster søn"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17579msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "morfars brors barn"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17584msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "morfars brors datter"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17589msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "morfars brors søn"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17594msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "morfars søster barn"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17599msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "morfars søster datter"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17604msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "morfars søster søn"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "mormors brors barn"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "mormors brors datter"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "mormors brors søn"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "mormors søster barn"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "mormors søster datter"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "mormors søster søn"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17639msgid "fourteenth cousin"
17640msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17643msgctxt "FEMALE"
17644msgid "fourteenth cousin"
17645msgstr "kusine af 14. led"
17646
17647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17649msgctxt "MALE"
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "fætter af 14. led"
17652
17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17655#, php-format
17656msgid "fourth %s"
17657msgstr "fjerde %s"
17658
17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17661#, php-format
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "fjerde %s"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17668#, php-format
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "fjerde %s"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17674msgid "fourth cousin"
17675msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth cousin"
17680msgstr "kusine af 4. led"
17681
17682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "fætter af 4. led"
17687
17688#. I18N: from 1700 interval 50 years
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17695#, php-format
17696msgid "from %1$s interval %2$s year"
17697msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17698msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17699msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17700
17701#. I18N: Gedcom FROM dates
17702#: app/Date.php:209
17703#, php-format
17704msgid "from %s"
17705msgstr "fra %s"
17706
17707#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17708#: app/Date.php:221
17709#, php-format
17710msgid "from %s to %s"
17711msgstr "fra %s til %s"
17712
17713#. I18N: layout option for the fan chart
17714#: app/Module/FanChartModule.php:521
17715msgid "full circle"
17716msgstr "helcirkel"
17717
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17719msgid "gender"
17720msgstr "mand/kvinde"
17721
17722#. I18N: Type of location hierarchy
17723#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17724msgid "geographic"
17725msgstr "geografisk"
17726
17727#. I18N: A button label.
17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17729msgid "go to new individual"
17730msgstr "gå til nyt individ"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:505
17733msgctxt "child’s child"
17734msgid "grandchild"
17735msgstr "barnebarn"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:517
17738msgctxt "daughter’s child"
17739msgid "grandchild"
17740msgstr "barnebarn"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:617
17743msgctxt "son’s child"
17744msgid "grandchild"
17745msgstr "barnebarn"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:507
17748msgctxt "child’s daughter"
17749msgid "granddaughter"
17750msgstr "barnebarn"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:519
17753msgctxt "daughter’s daughter"
17754msgid "granddaughter"
17755msgstr "barnebarn"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:619
17758msgctxt "son’s daughter"
17759msgid "granddaughter"
17760msgstr "barnebarn"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:735
17763msgctxt "child’s daughter’s husband"
17764msgid "granddaughter’s husband"
17765msgstr "barnebarns mand"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:757
17768msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17769msgid "granddaughter’s husband"
17770msgstr "barnebarns mand"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17773msgctxt "son’s daughter’s husband"
17774msgid "granddaughter’s husband"
17775msgstr "barnebarns mand"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:587
17778msgctxt "parent’s father"
17779msgid "grandfather"
17780msgstr "bedstefar"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:589
17783msgctxt "parent’s mother"
17784msgid "grandmother"
17785msgstr "bedstemor"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:591
17788msgctxt "parent’s parent"
17789msgid "grandparent"
17790msgstr "bedsteforælder"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:511
17793msgctxt "child’s son"
17794msgid "grandson"
17795msgstr "barnebarn"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:523
17798msgctxt "daughter’s son"
17799msgid "grandson"
17800msgstr "barnebarn"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:621
17803msgctxt "son’s son"
17804msgid "grandson"
17805msgstr "barnebarn"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:745
17808msgctxt "child’s son’s wife"
17809msgid "grandson’s wife"
17810msgstr "barnebarns hustru"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:773
17813msgctxt "daughter’s son’s wife"
17814msgid "grandson’s wife"
17815msgstr "barnebarns hustru"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17818msgctxt "son’s son’s wife"
17819msgid "grandson’s wife"
17820msgstr "barnebarns hustru"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s aunt"
17830msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s aunt/uncle"
17840msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandchild"
17849msgstr "%s× tip-oldebarn"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s granddaughter"
17858msgstr "%s× tip-oldebarn"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandfather"
17869msgstr "%s× tip-oldefar"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandmother"
17880msgstr "%s× tip-oldemor"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandparent"
17891msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandson"
17900msgstr "%s× tip-oldebarn"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s nephew"
17908msgstr "nevø i ×%s led"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17915msgid "great ×%s nephew"
17916msgstr "%s× grand-nevø"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "%s× grand-nevø"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17929#, php-format
17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "%s× grand-nevø"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s nephew/niece"
17939msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17946msgid "great ×%s nephew/niece"
17947msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s niece"
17970msgstr "niece i ×%s led"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17975#, php-format
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr "%s× grand-niece"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "%s× grand-niece"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17991#, php-format
17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "%s× grand-niece"
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "3× tip-oldebarn"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "3× tip-oldebarn"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "3× tip-oldefar"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "3× tip-oldemor"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "3× tip-oldeforælder"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "3× tip-oldebarn"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "4× grand-nevø"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "4× grand-nevø"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "4× grand-nevø"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "4× grand-nevø/niece"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "nevø/niece i 3. led"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "4× grand-niece"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "4× grand-niece"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "niece i 3. led"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "4× tip-oldebarn"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "4× tip-oldebarn"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "4× tip-oldefar"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "4× tip-oldemor"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "4× tip-oldeforælder"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "4× tip-oldebarn"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "nevø/niece i 4. led"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "5× grand-nevø/niece"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "5× grand-nevø/niece"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "5× grand-nevø/niece"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "5× grand-niece"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "5× grand-niece"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "5× grand-niece"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "5× tip-oldebarn"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "5× tip-oldebarn"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "5× tip-oldefar"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "5× tip-oldemor"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "5× tip-oldeforælder"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "5× tip-oldebarn"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "6× tip-oldebarn"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "6× tip-oldebarn"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "6× tip-oldefar"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "6× tip-oldemor"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "6× tip-oldeforælder"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "6× tip-oldebarn"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "grandtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:793
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "grandtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "grandtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:805
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "grandtante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "grandtante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:817
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "grandtante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "grandtante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:873
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "grandtante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "grandtante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:891
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "grandtante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "grandtante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:903
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "grandtante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "grandtante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:925
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "grandtante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "grandtante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:937
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "grandtante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "grandtante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:949
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "grandtante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:791
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "grandonkel/grandtante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "grandonkel/grandtante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:803
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "grandonkel/grandtante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "grandonkel/grandtante"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:815
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "grandonkel/grandtante"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "grandonkel/grandtante"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:871
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "grandonkel/grandtante"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "grandonkel/grandtante"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:889
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "grandonkel/grandtante"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "grandonkel/grandtante"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:901
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "grandonkel/grandtante"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "grandonkel/grandtante"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:923
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "grandonkel/grandtante"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "grandonkel/grandtante"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:935
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "grandonkel/grandtante"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "grandonkel/grandtante"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:947
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "grandonkel/grandtante"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "grandonkel/grandtante"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:725
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "oldebarn"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:731
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "oldebarn"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:739
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "oldebarn"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:747
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "oldebarn"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:753
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "oldebarn"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:767
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "oldebarn"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "oldebarn"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "oldebarn"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "oldebarn"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:727
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "oldebarn"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:733
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "oldebarn"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:741
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "oldebarn"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:749
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "oldebarn"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:755
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "oldebarn"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:769
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "oldebarn"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "oldebarn"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "oldebarn"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "oldebarn"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:785
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "oldefar"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:797
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "oldefar"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:809
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "oldefar"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:865
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "oldefar"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:883
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "oldefar"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:895
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "oldefar"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:917
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "oldefar"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:929
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "oldefar"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:941
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "oldefar"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:787
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "oldemor"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:799
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "oldemor"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:811
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "oldemor"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:867
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "oldemor"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:885
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "oldemor"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:897
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "oldemor"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:919
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "oldemor"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:931
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "oldemor"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:943
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "oldemor"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:789
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "oldeforælder"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:801
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "oldeforælder"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:813
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "oldeforælder"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:869
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "oldeforælder"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:887
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "oldeforælder"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:899
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "oldeforælder"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:921
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "oldeforælder"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:933
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "oldeforælder"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:945
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "oldeforælder"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:729
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "oldebarn"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:737
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "oldebarn"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:743
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "oldebarn"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:751
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "oldebarn"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:759
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "oldebarn"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:771
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "oldebarn"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "oldebarn"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "oldebarn"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "oldebarn"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "oldeforælders søster"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "oldeforælders søskende"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "tip-oldebarn"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "tip-oldebarn"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "tip-oldefar"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "tip-oldemor"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "tip-oldeforælder"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "tip-oldebarn"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "tipoldeforælders søster"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "tipoldeforælders søskende"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "tip-tip-oldebarn"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "tip-tip-oldebarn"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "tip-tip-oldefar"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "tip-tip-oldemor"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "tip-tip-oldebarn"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "brors tipoldebarn"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "søsters tipoldebarn"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "brors tipoldebarn"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "søsters tipoldebarn"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "nevø/niece i 3. led"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "brors tipoldebarn"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "grand-grand-grand-niece"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "grand-grand-grand-niece"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "tipoldeforælders bror"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "tipoldeforælders bror"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "tipoldeforælders bror"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "grand-grand-nevø"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "grand-grand-nevø"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "grand-grand-nevø"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "brors oldebarn"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "søsters oldebarn"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "brors oldebarn"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "søsters oldebarn"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "grand-grand-niece"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "oldeforælders bror"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "oldeforælders bror"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "oldeforælders bror"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:674
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "grandnevø"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:694
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "grandnevø"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:712
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "grandnevø"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:994
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "grandnevø"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "grandnevø"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "grandnevø"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:677
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "grandnevø"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:697
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "grandnevø"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:715
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "grandnevø"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:997
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "grandnevø"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "grandnevø"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "grandnevø"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:963
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "grandnevø"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:971
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "grandnevø"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:977
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "grandnevø"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:662
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "grandnevø/-niece"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:680
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "grandnevø/-niece"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:700
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "grandnevø/-niece"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:982
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "grandnevø/-niece"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "grandnevø/-niece"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "grandnevø/-niece"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:665
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "grandnevø/-niece"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:683
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "grandnevø/-niece"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:703
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "grandnevø/-niece"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:985
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "grandnevø/-niece"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "grandnevø/-niece"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "grandnevø/-niece"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:959
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "grandnevø/-niece"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:965
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "grandnevø/-niece"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:973
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "grandnevø/-niece"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:668
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "grandniece"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:686
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "grandniece"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:706
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "grandniece"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:988
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "grandniece"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "grandniece"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "grandniece"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:671
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "grandniece"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:689
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "grandniece"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:709
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "grandniece"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:991
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "grandniece"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "grandniece"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "grandniece"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:961
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "grandniece"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:967
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "grandniece"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:975
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "grandniece"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:783
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "grandonkel"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "grandonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:795
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "grandonkel"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "grandonkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:807
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "grandonkel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "grandonkel"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:863
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "grandonkel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "grandonkel"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:881
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "grandonkel"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "grandonkel"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:893
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "grandonkel"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "grandonkel"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:915
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "grandonkel"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "grandonkel"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:927
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "grandonkel"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "grandonkel"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:939
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "grandonkel"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "grandonkel"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:517
19253msgid "half circle"
19254msgstr "halvcirkel"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:541
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "halvbror"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:579
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "halvbror"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:597
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "halvbror"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:527
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "halvsøskende"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:563
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "halvsøskende"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:583
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "halvsøskende"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:529
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "halvsøster"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:565
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "halvsøster"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:585
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "halvsøster"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr "hende selv"
19305
19306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19338#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19340#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19341#: resources/views/login-page.phtml:47
19342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19344#: resources/views/register-page.phtml:76
19345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19349msgid "hide"
19350msgstr "skjul"
19351
19352#. I18N: reflexive pronoun
19353#: app/Services/RelationshipService.php:241
19354msgid "himself"
19355msgstr "ham selv"
19356
19357#. I18N: Type of demographic data
19358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19359msgid "household"
19360msgstr "husstand"
19361
19362#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19363msgid "husband"
19364msgstr "ægtemand"
19365
19366#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19367#: app/Elements/NameType.php:81
19368msgid "immigration name"
19369msgstr "indvandringsnavn"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19373msgid "import file"
19374msgstr "importfil"
19375
19376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19377msgid "infant"
19378msgstr "Spædbarn"
19379
19380#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19381msgid "inline note"
19382msgstr "inline-note"
19383
19384#. I18N: Gedcom INT dates
19385#: app/Date.php:197
19386#, php-format
19387msgid "interpreted %s (%s)"
19388msgstr "fortolket %s (%s)"
19389
19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19391#: resources/views/search-trees.phtml:54
19392msgid "invert selection"
19393msgstr "Omvend markering"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:173
19397msgctxt "GENITIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "jours complémentaires"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:267
19403msgctxt "INSTRUMENTAL"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "jours complémentaires"
19406
19407#. I18N: a month in the French republican calendar
19408#: app/Date/FrenchDate.php:220
19409msgctxt "LOCATIVE"
19410msgid "jours complementaires"
19411msgstr "jours complémentaires"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:126
19415msgctxt "NOMINATIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "jours complémentaires"
19418
19419#. I18N: A button label, last page
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19424msgid "last"
19425msgstr "sidste"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19429msgid "last"
19430msgstr "sidste"
19431
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19434msgid "left"
19435msgstr "venstre"
19436
19437#. I18N: Layout option for lists of names
19438#. I18N: An option in a list-box
19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19444msgid "list"
19445msgstr "liste"
19446
19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19448#, php-format
19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19450msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19451
19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19453#: app/Elements/NameType.php:83
19454msgid "maiden name"
19455msgstr "pigenavn"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19458msgid "managers"
19459msgstr "bestyrere"
19460
19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19463msgid "markdown"
19464msgstr "markdown funktion"
19465
19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "married"
19469msgstr "gift"
19470
19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "married"
19474msgstr "gift"
19475
19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19477#: app/Elements/NameType.php:85
19478msgid "married name"
19479msgstr "vielsesnavn"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:567
19482msgctxt "mother’s father"
19483msgid "maternal grandfather"
19484msgstr "morfar"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:571
19487msgctxt "mother’s mother"
19488msgid "maternal grandmother"
19489msgstr "mormor"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:573
19492msgctxt "mother’s parent"
19493msgid "maternal grandparent"
19494msgstr "mors forælder"
19495
19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19497#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19498msgid "matrilineal"
19499msgstr "metronym"
19500
19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19504#, php-format
19505msgid "maximum %s day"
19506msgid_plural "maximum %s days"
19507msgstr[0] "maksimal %s dag"
19508msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19509
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19515msgid "members"
19516msgstr "medlemmer"
19517
19518#. I18N: Name of a theme.
19519#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19520msgid "minimal"
19521msgstr "minimal"
19522
19523#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19524msgid "mother"
19525msgstr "mor"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:553
19528msgctxt "husband’s mother"
19529msgid "mother-in-law"
19530msgstr "svigermor"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:633
19533msgctxt "spouse’s mother"
19534msgid "mother-in-law"
19535msgstr "svigermor"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:651
19538msgctxt "wife’s mother"
19539msgid "mother-in-law"
19540msgstr "svigermor"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:639
19543msgctxt "spouse’s parent"
19544msgid "mother/father-in-law"
19545msgstr "svigermor/-far"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:501
19548msgctxt "brother’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "nevø"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:853
19553msgctxt "husband’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "nevø"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:849
19558msgctxt "husband’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "nevø"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:851
19563msgctxt "husband’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "nevø"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:605
19568msgctxt "sibling’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "nevø"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:615
19573msgctxt "sister’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "nevø"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19578msgctxt "wife’s brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "nevø"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19583msgctxt "wife’s sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "nevø"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19588msgctxt "wife’s sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "nevø"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:691
19593msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19594msgid "nephew-in-law"
19595msgstr "svigernevø"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:969
19598msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19599msgid "nephew-in-law"
19600msgstr "svigernevø"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19603msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19604msgid "nephew-in-law"
19605msgstr "svigernevø"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:497
19608msgctxt "brother’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "nevø/niece"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:841
19613msgctxt "husband’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "nevø/niece"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:837
19618msgctxt "husband’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "nevø/niece"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:839
19623msgctxt "husband’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "nevø/niece"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:601
19628msgctxt "sibling’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "nevø/niece"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:609
19633msgctxt "sister’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "nevø/niece"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19638msgctxt "wife’s brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "nevø/niece"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19643msgctxt "wife’s sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "nevø/niece"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19648msgctxt "wife’s sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "nevø/niece"
19651
19652#. I18N: A button label, next page
19653#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19654#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19655#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19656#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19657#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19658#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19660#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19666msgid "next"
19667msgstr "næste"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:499
19670msgctxt "brother’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "niece"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:847
19675msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "niece"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:843
19680msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "niece"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:845
19685msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "niece"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:603
19690msgctxt "sibling’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "niece"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:611
19695msgctxt "sister’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "niece"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19700msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "niece"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19705msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "niece"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19710msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "niece"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:717
19715msgctxt "brother’s son’s wife"
19716msgid "niece-in-law"
19717msgstr "svigerniece"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:979
19720msgctxt "sibling’s son’s wife"
19721msgid "niece-in-law"
19722msgstr "svigerniece"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19725msgctxt "sisters’s son’s wife"
19726msgid "niece-in-law"
19727msgstr "svigerniece"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19730msgid "ninth cousin"
19731msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "ninth cousin"
19736msgstr "kusine af 9. led"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr "fætter af 9. led"
19743
19744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19778msgid "no"
19779msgstr "nej"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19783#: app/Services/EmailService.php:207
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19785msgid "none"
19786msgstr "ingen"
19787
19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19789msgctxt "Surname tradition"
19790msgid "none"
19791msgstr "ingen"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19794msgid "numbers"
19795msgstr "antal"
19796
19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19810msgid "of"
19811msgstr "af"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:353
19814msgid "parent"
19815msgstr "forælder"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:423
19818msgid "partner"
19819msgstr "samlever"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:400
19822msgctxt "FEMALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr "samlever"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:376
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "samlever"
19830
19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "paternal"
19834msgstr "farens"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:531
19837msgctxt "father’s father"
19838msgid "paternal grandfather"
19839msgstr "farfar"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:533
19842msgctxt "father’s mother"
19843msgid "paternal grandmother"
19844msgstr "farmor"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:535
19847msgctxt "father’s parent"
19848msgid "paternal grandparent"
19849msgstr "fars forælder"
19850
19851#. I18N: A system where children take their father’s surname
19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19853msgid "patrilineal"
19854msgstr "patronym"
19855
19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19858msgid "pending"
19859msgstr "afventende"
19860
19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19862msgid "percentage"
19863msgstr "procent"
19864
19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19867msgid "plain text"
19868msgstr "uformateret tekst"
19869
19870#. I18N: Type of location hierarchy
19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19872msgid "political"
19873msgstr "politisk"
19874
19875#. I18N: A button label, previous page
19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19877#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19887msgid "previous"
19888msgstr "forrige"
19889
19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19892msgid "primary evidence"
19893msgstr "primært bevis"
19894
19895#. I18N: Status of child-parent link
19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19897msgid "proven"
19898msgstr "påvist"
19899
19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19902msgid "questionable evidence"
19903msgstr "tvivlsomt bevis"
19904
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19907msgid "records"
19908msgstr "poster"
19909
19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19916msgid "reject"
19917msgstr "afvis"
19918
19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19925msgid "reject"
19926msgstr "afvis"
19927
19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19930msgid "rejected"
19931msgstr "afvist"
19932
19933#. I18N: Type of location hierarchy
19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19935msgid "religious"
19936msgstr "religiøst"
19937
19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19939#: app/Elements/NameType.php:87
19940msgid "religious name"
19941msgstr "religiøst navn"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19945msgid "replace"
19946msgstr "erstat"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19954msgid "reset"
19955msgstr "nulstil"
19956
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19959msgid "right"
19960msgstr "højre"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19964#: resources/views/admin/components.phtml:166
19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19967#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20010msgid "save"
20011msgstr "gem"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20018#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20020msgid "search"
20021msgstr "søg"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20025#, php-format
20026msgid "second %s"
20027msgstr "anden %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "second %s"
20034msgstr "anden %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "anden %s"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "halv-fætter/-kusine"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "halvkusine"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "halvfætter"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "halvfætter"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "halvfætter"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "halvfætter"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "halvfætter"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "halvfætter"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "halvfætter"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "halvfætter"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "halvfætter"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "halvfætter"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "halvfætter"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "halvfætter"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "halvfætter"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "halvfætter"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "halvfætter"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "halvfætter"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "halvfætter"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "halvfætter"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "halvfætter"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "halvfætter"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "halvfætter"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "halvfætter"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "halvfætter"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "halvfætter"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "halvfætter"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "halvfætter"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "halvfætter"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "halvfætter"
20192
20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20195msgid "secondary evidence"
20196msgstr "sekundært bevis"
20197
20198#. I18N: select all (of a list of options)
20199#: resources/views/search-trees.phtml:47
20200msgid "select all"
20201msgstr "vælg alle"
20202
20203#. I18N: select none (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:50
20205msgid "select none"
20206msgstr "vælg ingen"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:346
20209msgid "self"
20210msgstr "selv"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20213msgid "seventh cousin"
20214msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "kusine af 7. led"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "fætter af 7. led"
20226
20227#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20228msgid "shared note"
20229msgstr "delt note"
20230
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20234#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20245#: resources/views/login-page.phtml:47
20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20250#: resources/views/register-page.phtml:76
20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20255msgid "show"
20256msgstr "vis"
20257
20258#. I18N: An option in a list-box
20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20260msgid "show changes made in webtrees"
20261msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20265msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20266msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20267
20268#. I18N: button label
20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20275msgid "show more"
20276msgstr "vis mere"
20277
20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20279msgid "show the chart"
20280msgstr "Vis diagram"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:493
20283msgid "sibling"
20284msgstr "søskende"
20285
20286#. I18N: A button label.
20287#: resources/views/login-page.phtml:57
20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20289msgid "sign in"
20290msgstr "log ind"
20291
20292#. I18N: A button label.
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20294msgid "sign out"
20295msgstr "log ud"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:472
20298msgid "sister"
20299msgstr "søster"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:503
20302msgctxt "brother’s wife"
20303msgid "sister-in-law"
20304msgstr "svigerinde"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:723
20307msgctxt "brother’s wife’s sister"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "svigerinde"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:833
20312msgctxt "husband’s brother’s wife"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "svigerinde"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:557
20317msgctxt "husband’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "svigerinde"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20322msgctxt "sister’s husband’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "svigerinde"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:635
20327msgctxt "spouse’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "svigerinde"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20332msgctxt "wife’s brother’s wife"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "svigerinde"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:655
20337msgctxt "wife’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "svigerinde"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20342msgid "sixth cousin"
20343msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20346msgctxt "FEMALE"
20347msgid "sixth cousin"
20348msgstr "kusine af 6. led"
20349
20350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20352msgctxt "MALE"
20353msgid "sixth cousin"
20354msgstr "fætter af 6. led"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:426
20357msgid "son"
20358msgstr "søn"
20359
20360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20361msgid "son of"
20362msgstr "søn af"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:509
20365msgctxt "child’s husband"
20366msgid "son-in-law"
20367msgstr "svigersøn"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:521
20370msgctxt "daughter’s husband"
20371msgid "son-in-law"
20372msgstr "svigersøn"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:761
20375msgctxt "daughter’s husband’s father"
20376msgid "son-in-law’s father"
20377msgstr "svigersøns far"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:763
20380msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20381msgid "son-in-law’s mother"
20382msgstr "svigersøns mor"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:765
20385msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20386msgid "son-in-law’s parent"
20387msgstr "svigersøns forælder"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:513
20390msgctxt "child’s spouse"
20391msgid "son/daughter-in-law"
20392msgstr "svigersøn/-datter"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20396#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20397msgid "sort by date"
20398msgstr "sorter efter dato"
20399
20400#. I18N: A button label.
20401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20409msgid "sort by date of birth"
20410msgstr "sorter efter fødselsdato"
20411
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by date of death"
20417msgstr "sorter efter dødsdato"
20418
20419#. I18N: A button label.
20420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422msgid "sort by date of marriage"
20423msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20424
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20427msgid "sort by date, newest first"
20428msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20429
20430#. I18N: An option in a list-box
20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20432msgid "sort by date, oldest first"
20433msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20448msgid "sort by name"
20449msgstr "sorter efter navn"
20450
20451#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20452msgid "spouse"
20453msgstr "ægtefælle"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:831
20456msgctxt "father’s wife’s son"
20457msgid "step-brother"
20458msgstr "stedbror"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:879
20461msgctxt "mother’s husband’s son"
20462msgid "step-brother"
20463msgstr "stedbror"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:957
20466msgctxt "parent’s spouse’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "stedbror"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:547
20471msgctxt "husband’s child"
20472msgid "step-child"
20473msgstr "stedsøn/steddatter"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:627
20476msgctxt "spouse’s child"
20477msgid "step-child"
20478msgstr "stedsøn/steddatter"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:645
20481msgctxt "wife’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "stedsøn/steddatter"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:549
20486msgctxt "husband’s daughter"
20487msgid "step-daughter"
20488msgstr "steddatter"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:629
20491msgctxt "spouse’s daughter"
20492msgid "step-daughter"
20493msgstr "steddatter"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:647
20496msgctxt "wife’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "steddatter"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:569
20501msgctxt "mother’s husband"
20502msgid "step-father"
20503msgstr "stedfar"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:543
20506msgctxt "father’s wife"
20507msgid "step-mother"
20508msgstr "stedmor"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:599
20511msgctxt "parent’s spouse"
20512msgid "step-parent"
20513msgstr "stedforælder"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:827
20516msgctxt "father’s wife’s child"
20517msgid "step-sibling"
20518msgstr "stedsøskende"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:875
20521msgctxt "mother’s husband’s child"
20522msgid "step-sibling"
20523msgstr "stedsøskende"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:953
20526msgctxt "parent’s spouse’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "stedsøskende"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:829
20531msgctxt "father’s wife’s daughter"
20532msgid "step-sister"
20533msgstr "stedsøster"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:877
20536msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20537msgid "step-sister"
20538msgstr "stedsøster"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:955
20541msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "stedsøster"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:559
20546msgctxt "husband’s son"
20547msgid "step-son"
20548msgstr "stedsøn"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:637
20551msgctxt "spouse’s son"
20552msgid "step-son"
20553msgstr "stedsøn"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:657
20556msgctxt "wife’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "stedsøn"
20559
20560#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20561msgid "stillborn"
20562msgstr "Dødfødt"
20563
20564#. I18N: Layout option for lists of names
20565#. I18N: An option in a list-box
20566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20570#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20571msgid "table"
20572msgstr "tabel"
20573
20574#. I18N: Layout option for lists of names
20575#. I18N: An option in a list-box
20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20578msgid "tag cloud"
20579msgstr "tag cloud"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20582msgid "tenth cousin"
20583msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "tenth cousin"
20588msgstr "kusine af 10. led"
20589
20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20592msgctxt "MALE"
20593msgid "tenth cousin"
20594msgstr "fætter af 10. led"
20595
20596#. I18N: [you should check that:] ...
20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20598msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20599msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20600
20601#. I18N: [you should check that:] ...
20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20603msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20604msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20605
20606#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20607#: app/Services/RelationshipService.php:247
20608msgid "themself"
20609msgstr "dem selv"
20610
20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20613#, php-format
20614msgid "third %s"
20615msgstr "tredje %s"
20616
20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20619#, php-format
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "third %s"
20622msgstr "tredje %s"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20626#, php-format
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "third %s"
20629msgstr "tredje %s"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20632msgid "third cousin"
20633msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "third cousin"
20638msgstr "kusine af 3. led"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "third cousin"
20644msgstr "fætter af 3. led"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20647msgid "thirteenth cousin"
20648msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "thirteenth cousin"
20653msgstr "kusine af 13. led"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "thirteenth cousin"
20659msgstr "fætter af 13. led"
20660
20661#. I18N: layout option for the fan chart
20662#: app/Module/FanChartModule.php:519
20663msgid "three-quarter circle"
20664msgstr "trekvart cirkel"
20665
20666#. I18N: Gedcom TO dates
20667#: app/Date.php:213
20668#, php-format
20669msgid "to %s"
20670msgstr "til %s"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20673msgid "twelfth cousin"
20674msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "twelfth cousin"
20679msgstr "kusine af 12. led"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "twelfth cousin"
20685msgstr "fætter af 12. led"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:438
20688msgid "twin brother"
20689msgstr "tvillingebror"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:480
20692msgid "twin sibling"
20693msgstr "tvilling"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:459
20696msgid "twin sister"
20697msgstr "tvillingesøster"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:525
20700msgctxt "father’s brother"
20701msgid "uncle"
20702msgstr "farbror"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:823
20705msgctxt "father’s sister’s husband"
20706msgid "uncle"
20707msgstr "onkel"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:561
20710msgctxt "mother’s brother"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "morbror"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:909
20715msgctxt "mother’s sister’s husband"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "onkel"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:581
20720msgctxt "parent’s brother"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "farbror/morbror"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:951
20725msgctxt "parent’s sister’s husband"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "onkel"
20728
20729#: app/Place.php:248
20730msgid "unknown"
20731msgstr "ukendt"
20732
20733#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20734msgctxt "unknown family"
20735msgid "unknown"
20736msgstr "ukendt"
20737
20738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20739msgid "unlimited"
20740msgstr "ubegrænset"
20741
20742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20744msgid "unreliable evidence"
20745msgstr "utroværdigt bevis"
20746
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20750msgid "up"
20751msgstr "op"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20754msgid "update"
20755msgstr "Opdatér"
20756
20757#. I18N: A button label.
20758#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20759msgid "upload"
20760msgstr "upload"
20761
20762#. I18N: A button label.
20763#: resources/views/branches-page.phtml:51
20764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20773#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20775#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20776msgid "view"
20777msgstr "vis"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20784msgid "visitors"
20785msgstr "besøgende"
20786
20787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20789msgctxt "FEMALE"
20790msgid "was born"
20791msgstr "blev født"
20792
20793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20795msgctxt "MALE"
20796msgid "was born"
20797msgstr "blev født"
20798
20799#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20800msgid "webtrees"
20801msgstr "webtrees"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20804msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20805msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20806
20807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20808msgid "webtrees does not recognise this file format."
20809msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20810
20811#: app/Services/MessageService.php:136
20812msgid "webtrees message"
20813msgstr "webtrees besked"
20814
20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20817msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20818
20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20822msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:233
20825msgid "webtrees sends emails with no storage"
20826msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20827
20828#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20829msgid "wife"
20830msgstr "hustru"
20831
20832#. I18N: Name of a theme.
20833#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20834msgid "xenea"
20835msgstr "xenea"
20836
20837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20838msgid "years"
20839msgstr "år"
20840
20841#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20843#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20845#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20846#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20857#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20859#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20863#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20870#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20877msgid "yes"
20878msgstr "ja"
20879
20880#. I18N: [you should check that:] ...
20881#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20882msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20883msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:442
20886msgid "younger brother"
20887msgstr "lillebror"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:484
20890msgid "younger sibling"
20891msgstr "yngre søskende"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:463
20894msgid "younger sister"
20895msgstr "lillesøster"
20896
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20902#, php-format
20903msgid "±%s year"
20904msgid_plural "±%s years"
20905msgstr[0] "±%s år"
20906msgstr[1] "±%s år"
20907
20908#. I18N: Name of a country or state
20909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20910msgid "Åland Islands"
20911msgstr "Ålandsøerne"
20912
20913#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20914#, php-format
20915msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20916msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20917
20918#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20919#, php-format
20920msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20921msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20922
20923#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20925#: app/Services/MapDataService.php:199
20926#, php-format
20927msgid "“%s” has been deleted."
20928msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20929
20930#. I18N: Description of a “Data fix” module
20931#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20932msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20933msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20934
20935#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20936#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20937msgid "…"
20938msgstr "…"
20939
20940#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20941#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20943#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20944msgctxt "Unknown given name"
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20952#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20953#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20954#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20957msgctxt "Unknown surname"
20958msgid "…"
20959msgstr "…"
20960
20961#~ msgid " per gender"
20962#~ msgstr " / mand-kvinde"
20963
20964#~ msgid " per time period"
20965#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "#%s"
20969#~ msgstr "%s"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20973#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%1$s does not exist."
20977#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20978
20979#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20980#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20981#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20982#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20983
20984#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20985#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20986#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20987#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20988
20989#~ msgid "%s day ago"
20990#~ msgid_plural "%s days ago"
20991#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20992#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20993
20994#~ msgid "%s hour ago"
20995#~ msgid_plural "%s hours ago"
20996#~ msgstr[0] "%s time siden"
20997#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20998
20999#~ msgid "%s individual is private."
21000#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21001#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21002#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21006#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21007#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21008#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "%s individual with events in %s"
21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21013#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21014#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21018#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21019#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21020#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21021
21022#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21023#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "%s location has been imported."
21027#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21028#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21029#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21030
21031#~ msgid "%s minute ago"
21032#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21033#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21034#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21035
21036#~ msgid "%s month ago"
21037#~ msgid_plural "%s months ago"
21038#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21039#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21040
21041#~ msgid "%s second ago"
21042#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21043#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21044#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21045
21046#~ msgid "%s year ago"
21047#~ msgid_plural "%s years ago"
21048#~ msgstr[0] "%s år siden"
21049#~ msgstr[1] "%s år siden"
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "(aged less than %s)"
21053#~ msgstr "(alder under %s)"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged more than %s)"
21057#~ msgstr "(alder over %s)"
21058
21059#~ msgid "(in childhood)"
21060#~ msgstr "(i barndommen)"
21061
21062#~ msgid "(in infancy)"
21063#~ msgstr "(som spæd)"
21064
21065#~ msgid "(stillborn)"
21066#~ msgstr "(dødfødt)"
21067
21068#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21069#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21070
21071#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21072#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21073
21074#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21075#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21076
21077#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21078#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21079
21080#, php-format
21081#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21082#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21083
21084#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21085#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21086
21087#, php-format
21088#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21089#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21090
21091#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21092#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21093
21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21095#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21096
21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21098#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21099
21100#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21101#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21102
21103#~ msgid "A.M."
21104#~ msgstr "A.M."
21105
21106#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21107#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21108
21109#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21110#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21111
21112#~ msgid "Acadia"
21113#~ msgstr "Acadia"
21114
21115#~ msgid "Add a blank row"
21116#~ msgstr "Tilføj tom række"
21117
21118#~ msgid "Add a brother or sister"
21119#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21120
21121#~ msgid "Add a child to this family"
21122#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21123
21124#~ msgid "Add a geographic location"
21125#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21126
21127#~ msgid "Add a husband to this family"
21128#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21129
21130#~ msgid "Add a restriction"
21131#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21132
21133#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21134#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21135
21136#~ msgid "Add a shared note"
21137#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21138
21139#~ msgid "Add a son or daughter"
21140#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21141
21142#~ msgid "Add a wife to this family"
21143#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21144
21145#~ msgid "Add an associate"
21146#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21147
21148#~ msgid "Add an event"
21149#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21150
21151#~ msgid "Add another individual to the chart"
21152#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21153
21154#~ msgid "Add links"
21155#~ msgstr "Tilføj links"
21156
21157#~ msgid "Add married names"
21158#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21159
21160#~ msgid "Add missing married names"
21161#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21162
21163#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21164#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21165
21166#~ msgid "Add to favorites"
21167#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21168
21169#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21170#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21171
21172#~ msgid "Additional information"
21173#~ msgstr "Ekstra information"
21174
21175#~ msgctxt "FEMALE"
21176#~ msgid "Adopted by both parents"
21177#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21178
21179#~ msgctxt "MALE"
21180#~ msgid "Adopted by both parents"
21181#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21182
21183#~ msgctxt "FEMALE"
21184#~ msgid "Adopted by father"
21185#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21186
21187#~ msgctxt "MALE"
21188#~ msgid "Adopted by father"
21189#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21190
21191#~ msgctxt "FEMALE"
21192#~ msgid "Adopted by mother"
21193#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21194
21195#~ msgctxt "MALE"
21196#~ msgid "Adopted by mother"
21197#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21198
21199#~ msgid "Advanced"
21200#~ msgstr "Avanceret"
21201
21202#~ msgid "Advanced fact preferences"
21203#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21204
21205#~ msgid "Advanced name facts"
21206#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21207
21208#~ msgid "Advanced place name facts"
21209#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21210
21211#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21212#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21213
21214#~ msgid "Age of item"
21215#~ msgstr "Indlæggets alder"
21216
21217#~ msgid "Age related to birth year"
21218#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21219
21220#~ msgid "Age related to death year"
21221#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21222
21223#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21224#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21225
21226#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21227#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21228
21229#~ msgid "All family facts"
21230#~ msgstr "Alle familie fakta"
21231
21232#~ msgid "All files have read and write permission."
21233#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21234
21235#~ msgid "All individual facts"
21236#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21237
21238#~ msgid "All repository facts"
21239#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21240
21241#~ msgid "All source facts"
21242#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21243
21244#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21245#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21246
21247#~ msgctxt "FEMALE"
21248#~ msgid "Also known as"
21249#~ msgstr "Også kendt som"
21250
21251#~ msgctxt "MALE"
21252#~ msgid "Also known as"
21253#~ msgstr "Også kendt som"
21254
21255#~ msgid "Alternative place name"
21256#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21257
21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21259#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21260
21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21262#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21263
21264#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21265#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21266
21267#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21268#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21269
21270#~ msgid "An unknown error occurred"
21271#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21272
21273#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21274#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21275
21276#~ msgid "Approval of account at %s"
21277#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21278
21279#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21280#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21281
21282#~ msgid "Associates"
21283#~ msgstr "Beslægtede"
21284
21285#, fuzzy
21286#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21287#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21288
21289#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21290#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21291
21292#~ msgid "Available blocks"
21293#~ msgstr "Mulige rammer"
21294
21295#~ msgid "Basic"
21296#~ msgstr "Grundlæggende"
21297
21298#~ msgid "Batch update"
21299#~ msgstr "Masseopdatering"
21300
21301#~ msgid "Bearing"
21302#~ msgstr "Pejling"
21303
21304#~ msgid "Body"
21305#~ msgstr "Din besked"
21306
21307#~ msgid "Booklet"
21308#~ msgstr "Hæfte"
21309
21310#~ msgid "Brit milah of a brother"
21311#~ msgstr "Bros Brit milah"
21312
21313#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21314#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21315
21316#~ msgctxt "daughter’s son"
21317#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21318#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21319
21320#~ msgctxt "son’s son"
21321#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21322#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21323
21324#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21325#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21326
21327#~ msgid "Brit milah of a son"
21328#~ msgstr "Søns Brit milah"
21329
21330#~ msgid "British West Indies"
21331#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21332
21333#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21334#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21335
21336#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21337#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21338
21339#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21340#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21341
21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21343#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21344#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21345#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21346
21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21348#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21349
21350#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21351#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21352
21353#~ msgid "Cannot create"
21354#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21355
21356#~ msgid "Cape Colony"
21357#~ msgstr "Kapkolonien"
21358
21359#~ msgid "Case insensitive"
21360#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21361
21362#~ msgid "Catalonia"
21363#~ msgstr "Catalonien"
21364
21365#~ msgid "Caution!"
21366#~ msgstr "Advarsel!"
21367
21368#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21369#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21370
21371#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21372#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21373
21374#~ msgid "Cemeteries"
21375#~ msgstr "Kirkegårde"
21376
21377#~ msgid "Center map here"
21378#~ msgstr "Centrer kort her"
21379
21380#~ msgid "Certificate number"
21381#~ msgstr "Certifikat nummer"
21382
21383#~ msgid "Change"
21384#~ msgstr "Tilpas"
21385
21386#~ msgid "Change flag"
21387#~ msgstr "Skift flag"
21388
21389#~ msgid "Change language"
21390#~ msgstr "Skift sprog"
21391
21392#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21393#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21394
21395#~ msgid "Channel Islands"
21396#~ msgstr "Kanaløerne"
21397
21398#~ msgid "Check file permissions…"
21399#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21400
21401#~ msgid "Check for custom modules…"
21402#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21403
21404#~ msgid "Check for custom themes…"
21405#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21406
21407#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21408#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21409
21410#~ msgid "Check the settings and try again."
21411#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21412
21413#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21414#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21415
21416#~ msgid "Choose: "
21417#~ msgstr "Vælg: "
21418
21419#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21420#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21421
21422#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21423#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21424
21425#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21426#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21427
21428#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21429#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21430
21431#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21432#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21433
21434#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21435#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21436
21437#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21438#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21439
21440#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21441#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21442
21443#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21444#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21445
21446#~ msgid "Cohabitation"
21447#~ msgstr "Samliv"
21448
21449#~ msgid "Columns per page"
21450#~ msgstr "Kolonner pr side"
21451
21452#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21453#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21454
21455#~ msgid "Concatenation"
21456#~ msgstr "Sammenkædning"
21457
21458#~ msgid "Configure"
21459#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21460
21461#~ msgid "Confirm password"
21462#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21463
21464#~ msgid "Continue adding"
21465#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21466
21467#~ msgid "Continued"
21468#~ msgstr "Fortsat"
21469
21470#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21471#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21472
21473#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21474#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21475
21476#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21477#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21478
21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21480#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21481
21482#~ msgid "Count"
21483#~ msgstr "Optælling"
21484
21485#~ msgid "Countries"
21486#~ msgstr "Lande"
21487
21488#~ msgid "Counts "
21489#~ msgstr "Antal "
21490
21491#~ msgid "County"
21492#~ msgstr "Amt"
21493
21494#~ msgid "Create a family"
21495#~ msgstr "Opret en familie"
21496
21497#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21498#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21499
21500#~ msgid "Create a website access rule"
21501#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21502
21503#~ msgid "Current"
21504#~ msgstr "Nuværende"
21505
21506#~ msgid "Custom fact"
21507#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21508
21509#~ msgid "Custom tags"
21510#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21511
21512#~ msgid "Custom theme"
21513#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21514
21515#~ msgid "Czechoslovakia"
21516#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21517
21518#~ msgid "Dashboard"
21519#~ msgstr "Kontrolpanel"
21520
21521#~ msgid "Database and table names"
21522#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21523
21524#~ msgid "Decade of birth"
21525#~ msgstr "Årti af fødsler"
21526
21527#~ msgid "Decade of death"
21528#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21529
21530#~ msgid "Decade of marriage"
21531#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21532
21533#~ msgid "Default"
21534#~ msgstr "Standard"
21535
21536#~ msgid "Default map type"
21537#~ msgstr "Standard korttype"
21538
21539#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21540#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21541
21542#~ msgid "Default pedigree generations"
21543#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21544
21545#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21546#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21547
21548#~ msgid "Delete temporary files…"
21549#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21550
21551#~ msgid "Description unavailable"
21552#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21553
21554#~ msgid "Desired password"
21555#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21556
21557#~ msgid "Desired username"
21558#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21559
21560#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21561#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21562
21563#~ msgid "Disable these modules"
21564#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21565
21566#~ msgid "Disable these themes"
21567#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21568
21569#~ msgid "Display all"
21570#~ msgstr "Vis alle"
21571
21572#~ msgid "Display map coordinates"
21573#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21574
21575#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21576#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21577
21578#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21579#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21580
21581#~ msgid "Do not use maps"
21582#~ msgstr "Brug ikke kort"
21583
21584#~ msgid "Down"
21585#~ msgstr "Ned"
21586
21587#~ msgid "Download geographic data"
21588#~ msgstr "Download geografisk data"
21589
21590#~ msgid "Earliest birth year"
21591#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21592
21593#~ msgid "Earliest death year"
21594#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21595
21596#~ msgid "Edit a website access rule"
21597#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21598
21599#~ msgid "Edit media"
21600#~ msgstr "Rediger medie"
21601
21602#~ msgid "Edit the details"
21603#~ msgstr "Rediger detaljer"
21604
21605#~ msgid "Edit the media object"
21606#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21607
21608#~ msgid "Edit the note"
21609#~ msgstr "Rediger note"
21610
21611#~ msgid "Edit the repository"
21612#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21613
21614#~ msgid "Edit the source"
21615#~ msgstr "Redigér kilde"
21616
21617#~ msgid "Editing restriction"
21618#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21619
21620#~ msgid "Eire"
21621#~ msgstr "Irland"
21622
21623#~ msgid "Elevation"
21624#~ msgstr "Højde"
21625
21626#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21627#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21628
21629#~ msgid "Embedded variable"
21630#~ msgstr "Indlagt variabel"
21631
21632#~ msgid "End IP address"
21633#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21634
21635#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21636#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21637
21638#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21639#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21640
21641#~ msgid "Enter report values"
21642#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21643
21644#~ msgid "Exact text"
21645#~ msgstr "Eksakte tekst"
21646
21647#~ msgid "FAQ position"
21648#~ msgstr "FAQ-placering"
21649
21650#~ msgid "FAQ visibility"
21651#~ msgstr "FAQ synlighed"
21652
21653#~ msgid "Facts for repository records"
21654#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21655
21656#~ msgid "Facts for source records"
21657#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21658
21659#~ msgid "Family ID prefix"
21660#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21661
21662#~ msgid "Family group information"
21663#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21664
21665#~ msgid "Family list"
21666#~ msgstr "Familieliste"
21667
21668#~ msgid "File containing places (CSV)"
21669#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21670
21671#~ msgid "Find a fact or event"
21672#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21673
21674#~ msgid "Find a family"
21675#~ msgstr "Find en familie"
21676
21677#~ msgid "Find a media object"
21678#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21679
21680#~ msgid "Find a place"
21681#~ msgstr "Find et sted"
21682
21683#~ msgid "Find a repository"
21684#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21685
21686#~ msgid "Find a shared note"
21687#~ msgstr "Find en delt note"
21688
21689#~ msgid "Find an individual"
21690#~ msgstr "Find en person"
21691
21692#, php-format
21693#~ msgid "Flag of %s"
21694#~ msgstr "Flag for %s"
21695
21696#~ msgid "From"
21697#~ msgstr "Fra"
21698
21699#~ msgid "Gender icon on charts"
21700#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21701
21702#~ msgid "Get an API key from Google."
21703#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21704
21705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21706#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21707
21708#~ msgid "Google Street View™"
21709#~ msgstr "Google Street View™"
21710
21711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21712#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21713
21714#~ msgid "Google™ maps preferences"
21715#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21716
21717#~ msgid "Grandparents"
21718#~ msgstr "Bedsteforældre"
21719
21720#~ msgid "Head of household"
21721#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21722
21723#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21724#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21725
21726#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21727#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21728
21729#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21730#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21731
21732#~ msgid "Highest population"
21733#~ msgstr "Største befolkning"
21734
21735#~ msgid "Historical facts"
21736#~ msgstr "Historisk Fakta"
21737
21738#~ msgid "House"
21739#~ msgstr "Hus"
21740
21741#~ msgid "Hybrid"
21742#~ msgstr "Hybrid"
21743
21744#~ msgid "Icon"
21745#~ msgstr "Ikon"
21746
21747#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21748#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21749
21750#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21751#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21752
21753#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21754#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21755
21756#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21757#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21758
21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21760#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21761
21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21763#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21764
21765#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21766#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21767
21768#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21769#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21770
21771#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21772#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21773
21774#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21775#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21776
21777#~ msgid "Import all places from a family tree"
21778#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21779
21780#~ msgid "Include fully matched places"
21781#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21782
21783#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21784#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21785
21786#~ msgid "Individual ID prefix"
21787#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21788
21789#~ msgid "Individual distribution"
21790#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21791
21792#~ msgid "Individual list"
21793#~ msgstr "Individliste"
21794
21795#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21796#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21797
21798#~ msgid "Installation folder"
21799#~ msgstr "Installationsmappe"
21800
21801#~ msgid "Instructions for Google mail"
21802#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21803
21804#~ msgid "Interred"
21805#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21806
21807#~ msgctxt "FEMALE"
21808#~ msgid "Interred"
21809#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21810
21811#~ msgctxt "MALE"
21812#~ msgid "Interred"
21813#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21814
21815#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21816#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21817
21818#~ msgid "Keep"
21819#~ msgstr "Behold"
21820
21821#~ msgid "Keep link in list"
21822#~ msgstr "Behold link i listen"
21823
21824#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21825#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21826
21827#~ msgid "LDS temple"
21828#~ msgstr "Mormon tempel"
21829
21830#~ msgid "Latest birth year"
21831#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21832
21833#~ msgid "Latest death year"
21834#~ msgstr "Seneste dødsår"
21835
21836#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21837#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21838
21839#~ msgid "Left"
21840#~ msgstr "Venstre"
21841
21842#~ msgctxt "paper size"
21843#~ msgid "Legal"
21844#~ msgstr "US Legal"
21845
21846#~ msgid "Level"
21847#~ msgstr "Niveau"
21848
21849#~ msgid "Limit"
21850#~ msgstr "Grænse"
21851
21852#~ msgid "Limit display by"
21853#~ msgstr "Begræns visning efter"
21854
21855#~ msgid "Link to an existing media object"
21856#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21857
21858#~ msgid "Linked database ID"
21859#~ msgstr "Linket database ID"
21860
21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21862#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21863
21864#~ msgid "Login ID"
21865#~ msgstr "Login ID"
21866
21867#~ msgid "Longevity versus time"
21868#~ msgstr "Levetid over for tid"
21869
21870#~ msgid "Lost password request"
21871#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21872
21873#~ msgid "Lowest population"
21874#~ msgstr "Laveste befolkning"
21875
21876#~ msgid "Mailing name"
21877#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21878
21879#~ msgid "Main section blocks"
21880#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21881
21882#~ msgid "Manage family trees "
21883#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21884
21885#~ msgid "Manage the links"
21886#~ msgstr "Håndtér links"
21887
21888#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21889#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21890
21891#~ msgid "Map provider"
21892#~ msgstr "Kortudbyder"
21893
21894#~ msgid "Marriage status"
21895#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21896
21897#~ msgid "Marriage type unknown"
21898#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21899
21900#~ msgid "Married surname"
21901#~ msgstr "Giftenavn"
21902
21903#~ msgid "Match calendar"
21904#~ msgstr "Match kalender"
21905
21906#~ msgid "Max"
21907#~ msgstr "Maks."
21908
21909#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21910#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21911
21912#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21913#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21914
21915#~ msgid "Media ID prefix"
21916#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21917
21918#~ msgid "Media contains"
21919#~ msgstr "Medie indeholder"
21920
21921#, php-format
21922#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21923#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21924
21925#~ msgid "Medical condition"
21926#~ msgstr "Helbredstilstand"
21927
21928#~ msgid "Memory limit"
21929#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21930
21931#~ msgid "Midnight"
21932#~ msgstr "Midnat"
21933
21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21935#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21936
21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21938#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21939
21940#~ msgid "Moderate pending changes"
21941#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21942
21943#~ msgid "More news articles"
21944#~ msgstr "Flere nyheder"
21945
21946#~ msgid "Move left"
21947#~ msgstr "Flyt til venstre"
21948
21949#~ msgid "Move right"
21950#~ msgstr "Flyt til højre"
21951
21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21953#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21954
21955#~ msgid "MySQL variables"
21956#~ msgstr "MySQL variabler"
21957
21958#~ msgid "Name contains"
21959#~ msgstr "Navn indeholder"
21960
21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21962#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21963
21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21965#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21966
21967#~ msgid "Neighborhood"
21968#~ msgstr "Kvarter"
21969
21970#~ msgid "Netherlands Antilles"
21971#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21972
21973#~ msgid "Neutral Zone"
21974#~ msgstr "Neutral zone"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "Never married"
21978#~ msgstr "Aldrig gift"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "Never married"
21982#~ msgstr "Aldrig gift"
21983
21984#~ msgid "No ancestors in the database."
21985#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21986
21987#~ msgid "No custom modules are enabled."
21988#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21989
21990#~ msgid "No custom themes are enabled."
21991#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21992
21993#~ msgid "No limit"
21994#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21995
21996#~ msgid "No map data exists for this individual"
21997#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21998
21999#~ msgid "No mappable items"
22000#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22001
22002#~ msgid "No media file was provided."
22003#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22004
22005#~ msgid "No places found"
22006#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22007
22008#~ msgid "No places have been found."
22009#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22010
22011#~ msgid "Nobody at all"
22012#~ msgstr "Ingen"
22013
22014#~ msgid "Noon"
22015#~ msgstr "Middag"
22016
22017#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22018#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22019
22020#~ msgctxt "FEMALE"
22021#~ msgid "Not married"
22022#~ msgstr "Ugift"
22023
22024#~ msgctxt "MALE"
22025#~ msgid "Not married"
22026#~ msgstr "Ugift"
22027
22028#~ msgid "Note ID prefix"
22029#~ msgstr "Note ID præfiks"
22030
22031#~ msgid "Number of generations"
22032#~ msgstr "Antal generationer"
22033
22034#~ msgid "Number of items"
22035#~ msgstr "Antal indlæg"
22036
22037#~ msgid "Number of items to show"
22038#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22039
22040#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22041#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22042
22043#~ msgid "Oldest at bottom"
22044#~ msgstr "Ældste nederst"
22045
22046#~ msgid "Oldest at top"
22047#~ msgstr "Ældste øverst"
22048
22049#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22050#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22051
22052#~ msgid "Order"
22053#~ msgstr "Rækkefølge"
22054
22055#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22056#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
22057
22058#~ msgid "Other folder… please type in"
22059#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22060
22061#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22062#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22063
22064#~ msgid "Others"
22065#~ msgstr "Øvrige"
22066
22067#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22068#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22069
22070#~ msgid "Own charts"
22071#~ msgstr "Egne diagrammer"
22072
22073#~ msgid "P.M."
22074#~ msgstr "P.M."
22075
22076#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22077#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22078
22079#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22080#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22081
22082#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22083#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22084
22085#~ msgid "PHP time limit"
22086#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22087
22088#~ msgid "Passwords do not match."
22089#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22090
22091#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22092#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22093
22094#~ msgid "Pedigree of %s"
22095#~ msgstr "Aner til %s"
22096
22097#~ msgid "Phonetic"
22098#~ msgstr "Fonetisk"
22099
22100#~ msgid "Phonetic title"
22101#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22102
22103#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22104#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22105
22106#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22107#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22108
22109#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22110#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22111
22112#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22113#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22114
22115#~ msgid "Place check"
22116#~ msgstr "Kontroller steder"
22117
22118#~ msgid "Place contains"
22119#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22120
22121#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22122#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22123
22124#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22125#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22126
22127#~ msgid "Places found"
22128#~ msgstr "Steder fundet"
22129
22130#~ msgid "Places in %s"
22131#~ msgstr "Steder i %s"
22132
22133#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22134#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22135
22136#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22137#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22138
22139#~ msgid "Please enter a message subject."
22140#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22141
22142#~ msgid "Please enter more than one character."
22143#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22144
22145#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22146#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22147
22148#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22149#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22150
22151#~ msgid "Precision"
22152#~ msgstr "Præcision"
22153
22154#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22155#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22156
22157#~ msgid "Prefixes"
22158#~ msgstr "Præfikser"
22159
22160#~ msgid "Presentation style"
22161#~ msgstr "Visningsmåde"
22162
22163#~ msgid "Privacy restriction"
22164#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22165
22166#~ msgid "Quick repository facts"
22167#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22168
22169#~ msgid "Quick source facts"
22170#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22171
22172#~ msgid "README documentation"
22173#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22174
22175#~ msgid "Rada"
22176#~ msgstr "Rada"
22177
22178#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22179#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22180
22181#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22182#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22183
22184#~ msgid "Redraw map"
22185#~ msgstr "Gentegn kort"
22186
22187#~ msgid "Religious name"
22188#~ msgstr "Religiøst navn"
22189
22190#~ msgctxt "FEMALE"
22191#~ msgid "Religious name"
22192#~ msgstr "Religiøst navn"
22193
22194#~ msgctxt "MALE"
22195#~ msgid "Religious name"
22196#~ msgstr "Religiøst navn"
22197
22198#~ msgid "Remove flag"
22199#~ msgstr "Fjern flag"
22200
22201#~ msgid "Remove link from list"
22202#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22203
22204#~ msgid "Renumber"
22205#~ msgstr "Gennummerér"
22206
22207#~ msgid "Renumber family tree"
22208#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22209
22210#~ msgid "Repositories found"
22211#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22212
22213#~ msgid "Repository ID prefix"
22214#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22215
22216#~ msgid "Repository contains"
22217#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22218
22219#~ msgid "Reset to initial map state"
22220#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22221
22222#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22223#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22224
22225#~ msgid "Resulting value"
22226#~ msgstr "Resulterende værdi"
22227
22228#~ msgid "Right"
22229#~ msgstr "Højre"
22230
22231#~ msgid "Right section blocks"
22232#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22233
22234#~ msgid "Romanized title"
22235#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22236
22237#~ msgid "Rule"
22238#~ msgstr "Regel"
22239
22240#~ msgid "Satellite"
22241#~ msgstr "Satellit"
22242
22243#~ msgid "Search engine"
22244#~ msgstr "Søgemaskine"
22245
22246#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22247#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22248
22249#~ msgid "Search globally"
22250#~ msgstr "Søg globalt"
22251
22252#~ msgid "Search locally"
22253#~ msgstr "Søg lokalt"
22254
22255#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22256#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22257
22258#~ msgid "Select chart type"
22259#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22260
22261#~ msgid "Select events"
22262#~ msgstr "Vælg hændelser"
22263
22264#~ msgid "Select flag"
22265#~ msgstr "Vælg flag"
22266
22267#~ msgid "Select the desired count interval"
22268#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22269
22270#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22271#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22272
22273#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22274#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22275
22276#~ msgid "Send broadcast messages"
22277#~ msgstr "Send besked til alle"
22278
22279#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22280#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22281
22282#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22283#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22284
22285#~ msgid "Session timeout"
22286#~ msgstr "Session timeout"
22287
22288#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22289#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22290
22291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22292#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22293
22294#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22295#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22296
22297#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22298#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22299
22300#~ msgid "Shared note contains"
22301#~ msgstr "Delt note indeholder"
22302
22303#~ msgid "Shared notes found"
22304#~ msgstr "Delte noter fundet"
22305
22306#~ msgid "Short version"
22307#~ msgstr "Kort udgave"
22308
22309#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22310#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22311
22312#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22313#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22314
22315#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22316#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22317
22318#~ msgid "Show all tags"
22319#~ msgstr "Vis alle tags"
22320
22321#~ msgid "Show chart details by default"
22322#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22323
22324#~ msgid "Show common surnames"
22325#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22326
22327#~ msgid "Show counts before or after name"
22328#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22329
22330#~ msgid "Show cousins"
22331#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22332
22333#~ msgid "Show date differences"
22334#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22335
22336#~ msgid "Show details"
22337#~ msgstr "Vis detaljer"
22338
22339#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22340#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22341
22342#~ msgid "Show images"
22343#~ msgstr "Vis billeder"
22344
22345#~ msgid "Show inactive places"
22346#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22347
22348#~ msgid "Show lifespans"
22349#~ msgstr "Vis livsforløb"
22350
22351#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22352#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22353
22354#~ msgid "Show only the selected tags"
22355#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22356
22357#~ msgid "Show places in hierarchy"
22358#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22359
22360#~ msgid "Show related individuals/families"
22361#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22362
22363#~ msgid "Show statistics charts"
22364#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22365
22366#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22367#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22368
22369#~ msgid "Sicily"
22370#~ msgstr "Sicilien"
22371
22372#~ msgid "Sign-in URL"
22373#~ msgstr "Log ind URL"
22374
22375#~ msgid "Signed-in as "
22376#~ msgstr "Logget ind som "
22377
22378#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22379#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22380
22381#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22382#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22383
22384#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22385#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22386
22387#~ msgid "Source ID prefix"
22388#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22389
22390#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22391#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22392
22393#~ msgid "Source contains"
22394#~ msgstr "Kilder indholder"
22395
22396#~ msgid "Spouse census date"
22397#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22398
22399#~ msgid "Spouse census place"
22400#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22401
22402#~ msgid "Spouse note"
22403#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22404
22405#~ msgid "Standard"
22406#~ msgstr "Standard"
22407
22408#~ msgid "Start IP address"
22409#~ msgstr "Start ip-adresse"
22410
22411#~ msgid "Start at parents"
22412#~ msgstr "Start med forældrene"
22413
22414#~ msgid "Statistics chart"
22415#~ msgstr "Statistikplot"
22416
22417#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22418#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22419
22420#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22421#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22422
22423#~ msgid "Subdivision"
22424#~ msgstr "Område"
22425
22426#~ msgid "Suffixes"
22427#~ msgstr "Suffikser"
22428
22429#~ msgid "System settings"
22430#~ msgstr "Systemindstillinger"
22431
22432#~ msgid "Tag"
22433#~ msgstr "Tag"
22434
22435#~ msgid "Terrain"
22436#~ msgstr "Terræn"
22437
22438#~ msgid "The FAQ list is empty."
22439#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22440
22441#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22442#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22443
22444#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22445#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22446
22447#~ msgid "The database reported the following error message:"
22448#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22449
22450#~ msgid "The details of this family are private."
22451#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22452
22453#~ msgid "The details of this individual are private."
22454#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22455
22456#~ msgid "The file %s could not be updated."
22457#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22458
22459#~ msgid "The file %s has been created."
22460#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22461
22462#, php-format
22463#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22464#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22465
22466#~ msgid "The following places have been changed:"
22467#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22468
22469#~ msgid "The following places would be changed:"
22470#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22471
22472#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22473#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22474
22475#~ msgid "The media file %s does not exist."
22476#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22477
22478#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22479#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22480
22481#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22482#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22483
22484#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22485#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22486
22487#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22488#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22489
22490#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22491#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22492
22493#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22494#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22495
22496#~ msgid "The passwords do not match."
22497#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22498
22499#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22500#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22501
22502#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22503#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22504
22505#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22506#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22507
22508#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22509#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22510
22511#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22512#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22513
22514#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22515#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22516
22517#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22518#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22519
22520#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22521#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22522
22523#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22524#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22525
22526#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22527#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22528
22529#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22530#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22531
22532#~ msgid "The version of %s is too new."
22533#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22534
22535#~ msgid "The version of %s is too old."
22536#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22537
22538#~ msgid "The website access rule has been created."
22539#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22540
22541#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22542#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22543
22544#~ msgid "The website access rule has been updated."
22545#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22546
22547#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22548#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22549
22550#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22551#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22552
22553#~ msgid "Theme menu"
22554#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22555
22556#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22557#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22561#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22565#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22566
22567#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22568#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22569
22570#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22571#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22572
22573#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22574#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22575
22576#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22577#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22578
22579#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22580#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22581
22582#~ msgid "This family remained childless"
22583#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22584
22585#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22586#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22587
22588#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22589#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22590
22591#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22592#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22593
22594#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22595#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22596
22597#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22598#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22599
22600#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22601#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22602
22603#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22604#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22605
22606#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22607#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22608
22609#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22610#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22611
22612#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22613#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22614
22615#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22616#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22617
22618#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22619#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22620
22621#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22622#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22623
22624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22625#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22626
22627#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22628#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22629
22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22631#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22632
22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22634#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22635
22636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22637#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22638
22639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22640#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22641
22642#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22643#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22644
22645#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22646#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22647
22648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22649#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22650
22651#~ msgid "This media file does not exist."
22652#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22653
22654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22655#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22656
22657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22658#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22659
22660#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22661#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22662
22663#~ msgid "This message will be sent to %s"
22664#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22665
22666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22667#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22668
22669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22670#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22671
22672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22673#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22674
22675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22676#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22677
22678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22679#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22680
22681#~ msgid "This place has no coordinates"
22682#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22683
22684#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22685#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22686
22687#, php-format
22688#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22689#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22690
22691#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22692#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22693
22694#, php-format
22695#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22696#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22697
22698#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22699#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22700
22701#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22702#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22703
22704#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22705#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22706
22707#, php-format
22708#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22709#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22710
22711#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22712#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22713
22714#, php-format
22715#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22716#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22717
22718#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22719#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22720
22721#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22722#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22723
22724#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22725#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22726
22727#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22728#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22729
22730#~ msgid "Thumbnail to upload"
22731#~ msgstr "Miniaturebillede"
22732
22733#~ msgid "Title in Hebrew"
22734#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22735
22736#~ msgid "To"
22737#~ msgstr "Til"
22738
22739#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22740#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22741
22742#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22743#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22744
22745#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22746#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22747
22748#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22749#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22750
22751#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22752#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22753
22754#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22755#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22756
22757#~ msgid "Top level"
22758#~ msgstr "Top niveau"
22759
22760#, php-format
22761#~ msgid "Total families: %s"
22762#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22763
22764#, php-format
22765#~ msgid "Total individuals: %s"
22766#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22767
22768#~ msgid "Total number of users"
22769#~ msgstr "Total antal brugere"
22770
22771#~ msgid "Total places: %s"
22772#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22773
22774#~ msgid "Total sources: %s"
22775#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22776
22777#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22778#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22779
22780#~ msgid "Transylvania"
22781#~ msgstr "Transylvanien"
22782
22783#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22784#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22785
22786#~ msgid "Type the password again."
22787#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22788
22789#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22790#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22791
22792#~ msgid "Types of error"
22793#~ msgstr "Fejltyper"
22794
22795#~ msgid "USA"
22796#~ msgstr "USA"
22797
22798#~ msgid "USSR"
22799#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22800
22801#~ msgid "UTC"
22802#~ msgstr "UTC"
22803
22804#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22805#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22806
22807#~ msgid "Unable to find record with ID"
22808#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22809
22810#~ msgid "Unique family facts"
22811#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22812
22813#~ msgid "Unique individual facts"
22814#~ msgstr "Entydige personfakta"
22815
22816#~ msgid "Unique repository facts"
22817#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22818
22819#~ msgid "Unique source facts"
22820#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22821
22822#~ msgid "Unlink the media object"
22823#~ msgstr "Fjern link til medie"
22824
22825#~ msgid "Up"
22826#~ msgstr "Op"
22827
22828#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22829#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22830
22831#~ msgid "Upgrade anyway"
22832#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22833
22834#~ msgid "Upload"
22835#~ msgstr "Upload"
22836
22837#~ msgid "Upload geographic data"
22838#~ msgstr "Upload geografisk data"
22839
22840#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22841#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22842
22843#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22844#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22845
22846#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22847#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22848
22849#~ msgid "Use full source citations"
22850#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22851
22852#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22853#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22854
22855#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22856#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22857
22858#~ msgid "Use this value"
22859#~ msgstr "Brug denne værdi"
22860
22861#~ msgid "User preferences"
22862#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22863
22864#~ msgid "User-agent string"
22865#~ msgstr "User-agent streng"
22866
22867#~ msgid "Users who are signed in"
22868#~ msgstr "Online brugere"
22869
22870#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22871#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22872
22873#~ msgid "Verification code"
22874#~ msgstr "Kontrolkode"
22875
22876#~ msgid "View"
22877#~ msgstr "Vis"
22878
22879#~ msgid "View all records found in this place"
22880#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22881
22882#~ msgid "View details"
22883#~ msgstr "Vis detaljer"
22884
22885#~ msgid "View the archive"
22886#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22887
22888#~ msgid "View the details"
22889#~ msgstr "Vis detaljer"
22890
22891#~ msgid "View the notes"
22892#~ msgstr "Vis noter"
22893
22894#~ msgid "View this individual"
22895#~ msgstr "Vis person"
22896
22897#~ msgid "View this source"
22898#~ msgstr "Vis kilde"
22899
22900#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22901#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22902
22903#~ msgid "Website URL"
22904#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22905
22906#~ msgid "Website access rules"
22907#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22908
22909#~ msgid "Website and META tag settings"
22910#~ msgstr "Meta tags"
22911
22912#~ msgid "West Africa"
22913#~ msgstr "Vestafrika"
22914
22915#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22916#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22917
22918#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22919#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22920
22921#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22922#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22923
22924#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22925#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22926
22927#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22928#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22929
22930#~ msgid "Whole words only"
22931#~ msgstr "Kun hele ord"
22932
22933#~ msgid "Width"
22934#~ msgstr "Bredde"
22935
22936#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22937#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22938
22939#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22940#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22941
22942#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22943#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22944
22945#~ msgid "Wildcards"
22946#~ msgstr "Jokertegn"
22947
22948#~ msgid "XREF prefixes"
22949#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22950
22951#~ msgid "Year input box"
22952#~ msgstr "Valg af år"
22953
22954#~ msgid "Yes"
22955#~ msgstr "Ja"
22956
22957#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22958#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22959
22960#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22961#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22962
22963#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22964#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22965
22966#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22967#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22968
22969#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22970#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22971
22972#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22973#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22974
22975#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22976#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22977
22978#~ msgid "You have not created any journal items."
22979#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22980
22981#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22982#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22983
22984#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22985#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22986
22987#~ msgid "You must change this before you can continue."
22988#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22989
22990#~ msgid "You must enter a name"
22991#~ msgstr "Indtast et navn"
22992
22993#~ msgid "You must enter a real name."
22994#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22995
22996#~ msgid "You must enter a username."
22997#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22998
22999#~ msgid "You must provide a repository name."
23000#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23001
23002#~ msgid "You must provide a source title"
23003#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23004
23005#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23006#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23007
23008#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23009#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23010
23011#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23012#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23013
23014#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23015#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23016
23017#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23018#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23019
23020#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23021#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23022
23023#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23024#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23025
23026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23027#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23028
23029#~ msgid "Yugoslavia"
23030#~ msgstr "Jugoslavien"
23031
23032#~ msgid "Zaire"
23033#~ msgstr "Zaire"
23034
23035#~ msgid "Zip file(s)"
23036#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23037
23038#~ msgid "Zoom in here"
23039#~ msgstr "Zoom ind her"
23040
23041#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23042#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23043
23044#~ msgid "Zoom level"
23045#~ msgstr "Zoom faktor"
23046
23047#~ msgid "Zoom level of map"
23048#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23049
23050#~ msgid "Zoom out here"
23051#~ msgstr "Zoom ud her"
23052
23053#~ msgid "Zoom="
23054#~ msgstr "Zoom="
23055
23056#~ msgid "a URL"
23057#~ msgstr "En URL"
23058
23059#~ msgid "a file on the server"
23060#~ msgstr "en fil på serveren"
23061
23062#~ msgid "a file on your computer"
23063#~ msgstr "en fil på din computer"
23064
23065#~ msgid "a.m."
23066#~ msgstr "a.m."
23067
23068#~ msgctxt "FEMALE"
23069#~ msgid "adopted name"
23070#~ msgstr "adopteret navn"
23071
23072#~ msgctxt "MALE"
23073#~ msgid "adopted name"
23074#~ msgstr "adopteret navn"
23075
23076#~ msgid "adoption"
23077#~ msgstr "adoption"
23078
23079#~ msgid "after"
23080#~ msgstr "efter"
23081
23082#~ msgid "after death"
23083#~ msgstr "efter dødsfald"
23084
23085#~ msgid "allow"
23086#~ msgstr "tillad"
23087
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "also known as"
23090#~ msgstr "også kendt som"
23091
23092#~ msgctxt "MALE"
23093#~ msgid "also known as"
23094#~ msgstr "også kendt som"
23095
23096#~ msgid "always"
23097#~ msgstr "altid"
23098
23099#~ msgid "before"
23100#~ msgstr "før"
23101
23102#~ msgid "birth"
23103#~ msgstr "fødsel"
23104
23105#~ msgctxt "FEMALE"
23106#~ msgid "birth name"
23107#~ msgstr "fødselsnavn"
23108
23109#~ msgctxt "MALE"
23110#~ msgid "birth name"
23111#~ msgstr "fødselsnavn"
23112
23113#~ msgid "burial"
23114#~ msgstr "begravelse"
23115
23116#~ msgid "by"
23117#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23118
23119#~ msgid "census added"
23120#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23121
23122#~ msgid "century"
23123#~ msgstr "århundrede"
23124
23125#~ msgctxt "FEMALE"
23126#~ msgid "change of name"
23127#~ msgstr "navneændring"
23128
23129#~ msgctxt "MALE"
23130#~ msgid "change of name"
23131#~ msgstr "navneændring"
23132
23133#~ msgid "children"
23134#~ msgstr "børn"
23135
23136#~ msgid "creating thumbnails of images"
23137#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23138
23139#~ msgid "death"
23140#~ msgstr "dødsfald"
23141
23142#~ msgid "deny"
23143#~ msgstr "afvis"
23144
23145#~ msgid "east"
23146#~ msgstr "øst"
23147
23148#~ msgctxt "FEMALE"
23149#~ msgid "estate name"
23150#~ msgstr "kaldenavn"
23151
23152#~ msgctxt "MALE"
23153#~ msgid "estate name"
23154#~ msgstr "kaldenavn"
23155
23156#~ msgid "ex-partner"
23157#~ msgstr "forhenværende partner"
23158
23159#~ msgctxt "FEMALE"
23160#~ msgid "ex-partner"
23161#~ msgstr "forhenværende partner"
23162
23163#~ msgctxt "MALE"
23164#~ msgid "ex-partner"
23165#~ msgstr "forhenværende partner"
23166
23167#~ msgid "file upload capability"
23168#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23169
23170#~ msgid "half-year after marriage"
23171#~ msgstr "halvår efter vielse"
23172
23173#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23174#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23175
23176#~ msgctxt "FEMALE"
23177#~ msgid "immigration name"
23178#~ msgstr "indvandringsnavn"
23179
23180#~ msgctxt "MALE"
23181#~ msgid "immigration name"
23182#~ msgstr "indvandringsnavn"
23183
23184#~ msgid "import"
23185#~ msgstr "hent fra server"
23186
23187#~ msgid "interval %s year"
23188#~ msgid_plural "interval %s years"
23189#~ msgstr[0] "interval %s år"
23190#~ msgstr[1] "interval %s år"
23191
23192#~ msgid "interval one child"
23193#~ msgstr "interval med et barn"
23194
23195#~ msgid "interval two children"
23196#~ msgstr "interval med to børn"
23197
23198#~ msgid "less than"
23199#~ msgstr "mindre end"
23200
23201#~ msgid "link"
23202#~ msgstr "Sæt reference"
23203
23204#~ msgid "marriage"
23205#~ msgstr "ægteskab"
23206
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "married name"
23209#~ msgstr "vielsesnavn"
23210
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "married name"
23213#~ msgstr "vielsesnavn"
23214
23215#~ msgid "maximum"
23216#~ msgstr "maksimum"
23217
23218#~ msgid "midnight"
23219#~ msgstr "midnat"
23220
23221#~ msgid "minimum"
23222#~ msgstr "minimum"
23223
23224#~ msgid "month"
23225#~ msgstr "måned"
23226
23227#~ msgid "months after marriage"
23228#~ msgstr "måneder efter vielse"
23229
23230#~ msgid "months before and after marriage"
23231#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23232
23233#~ msgid "never"
23234#~ msgstr "aldrig"
23235
23236#~ msgid "noon"
23237#~ msgstr "middag"
23238
23239#~ msgid "north"
23240#~ msgstr "nord"
23241
23242#~ msgid "over"
23243#~ msgstr "over"
23244
23245#~ msgid "overall"
23246#~ msgstr "kombineret"
23247
23248#~ msgid "p.m."
23249#~ msgstr "p.m."
23250
23251#~ msgid "pixels"
23252#~ msgstr "pixels"
23253
23254#~ msgid "preview"
23255#~ msgstr "vis"
23256
23257#~ msgid "quarters after marriage"
23258#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23259
23260#~ msgctxt "FEMALE"
23261#~ msgid "religious name"
23262#~ msgstr "religiøst navn"
23263
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "religious name"
23266#~ msgstr "religiøst navn"
23267
23268#~ msgid "reporting"
23269#~ msgstr "rapportering"
23270
23271#~ msgid "robot"
23272#~ msgstr "robot"
23273
23274#~ msgid "sort by filename"
23275#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23276
23277#~ msgid "sort by title"
23278#~ msgstr "sorter efter titel"
23279
23280#~ msgid "south"
23281#~ msgstr "syd"
23282
23283#~ msgid "ssl"
23284#~ msgstr "ssl"
23285
23286#~ msgid "this record does not exist"
23287#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23288
23289#~ msgid "tls"
23290#~ msgstr "tls"
23291
23292#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23293#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23294
23295#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23296#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23297
23298#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23299#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23300
23301#~ msgid "webtrees reply address"
23302#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23303
23304#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23305#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23306
23307#~ msgid "webtrees wiki"
23308#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23309
23310#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23311#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23312
23313#~ msgid "west"
23314#~ msgstr "vest"
23315
23316#, php-format
23317#~ msgid "“%s”"
23318#~ msgstr "“%s”"
23319
23320#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23321#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23322