xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 6e8002182a6bbfa2316898120b7075a4beb047ff)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-09-17 17:04+0000\n"
6"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixler"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s f.v.t"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:93
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hendes forfædre"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans forfædre"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og de indvider som linker til."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deres børn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deres efterkommere"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym bruger"
210msgstr[1] "%s anonyme brugere"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s børn"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dage"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s findes ikke."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familie"
245msgstr[1] "%s familier"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s familietræ"
260msgstr[1] "%s familietræer"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s barnebarn"
268msgstr[1] "%s børnebørn"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individ"
277msgstr[1] "%s individer"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s meddelelse"
293msgstr[1] "%s meddelelser"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s forekommer for hyppigt."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s forskudt et led"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s forskudt et led"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s bruger"
349msgstr[1] "%s brugere"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s forskudt tre generationer"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s forskudt tre generationer"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s forskudt to generationer"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s forskudt to generationer"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s uge"
387msgstr[1] "%s uger"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s år"
399msgstr[1] "%s år"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s årsdag"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter/kusine"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × kusine"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × fætter"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, hans forældre og søskende"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;vælg&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:121
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s efter dødsfald)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(omfatter også mediefiler)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(på dødsdagen)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8."
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9."
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<standard tema>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "En webadresse"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:150
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "En fil på serveren"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "En fil på din computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "En liste grene til en familie."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:56
762msgid "A list of families."
763msgstr "En liste over familier."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:99
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "En liste over individer."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "En liste over steder."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "En liste over medieobjekter."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "En liste over opbevaringssteder."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "En liste over delte noter."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "En liste over kilder."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "En liste over indsendere."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "En liste over mærkedage i dag."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "En fane der viser en persons noter."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "API nøgle"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Forkort stednavne"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Forkortelse"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Godkend"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Godkend alle ændringer"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Adgangsniveau"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Handling"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Tilføj"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Føj %s til udklipsholder"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Tilføj en bror"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Tilføj et nyt barn"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Tilføj en datter"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Tilføj fakta"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Tilføj en ny far"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Tilføj en ny favorit"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Tilføj nyt notat"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Tilføj en mediefil"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Tilføj en ny mor"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Tilføj nyt navn"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Tilføj en ny note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Tilføj en slægtning"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Tilføj en søster"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Tilføj en søn"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Tilføj en ny partner"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Tilføj artikel"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Tilføj en ny bruger"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Tilføj en ny hustru"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Tilføj en FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Tilføj individer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Tilføj flere felter"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "META tag: Undertitel"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Tilføj entydig ID"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Adresse"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1488#: app/Gedcom.php:852
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresse linie 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresse linie 2"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adresse linie 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresser"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australien"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administrativ ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administratorkonto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratorer"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adopteret"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adopteret"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adopteret"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adopteret af begge forældre"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adopteret af faderen"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adopteret af moderen"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adopteret navn"
1566
1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoption"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoption af bror"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoption af barn"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoption af datter"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoption af barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption af barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption af barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption af barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption af barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption af barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption af barnebarn"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoption af halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoption af halvsøskende"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoption af halvsøster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoption af søskende"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoption af søster"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoption af søn"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Adoptivforældre"
1645
1646#: app/Gedcom.php:621
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Voksendåb"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Avanceret søgning"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Alder"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Alder ved barns fødsel"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Aldersforskel"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Alder ved første vielse"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersinterval"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1725#: app/Gedcom.php:833
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agentur"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albanien"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algeriet"
1748
1749#: app/Gedcom.php:580
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Alias"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "I live"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Alle"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Alle personer"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Alle moduler"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Alle poster"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Også kendt som"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Amerikansk Samoa"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Forfædre"
1903
1904#: app/Gedcom.php:581
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Mangler forfædre"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Aner til "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Aner til %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:579
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number (AFN)"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Ancestry PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguilla"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Årsdag"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Årsdagskalender"
1964
1965#: app/Gedcom.php:444
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Annulleret vielse"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Besvar"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antarktis"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua og Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:511
1993msgid "Application ID"
1994msgstr "Applikations-ID"
1995
1996#: app/Gedcom.php:528
1997msgid "Application name"
1998msgstr "Applikationsnavn"
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Godkendt"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Godkendt af administrator"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "apr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "april"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "april"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Havblå"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenien"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr ""
2134"Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du "
2135"indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med "
2136"tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der "
2137"findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres "
2138"tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Aske"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Asien"
2148
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2153#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Forbindelser"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2164msgid "Associated events"
2165msgstr "Tilknyttede hændelser"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asunción, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2174msgid "At sea"
2175msgstr "På havet"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltagere"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltager"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Deltager"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Deltager"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Deltager"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Lyd"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "aug"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "august"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australien"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Østrig"
2251
2252#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2254msgid "Author"
2255msgstr "Forfatter"
2256
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2260#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2261#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr "Autofuldfør"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Udvid automatisk noter"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Gennemsnitsalder"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Gennemsnit"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:281
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:155
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:245
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:200
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:110
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Aserbajdsjan"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Azorerne"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:283
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr "Bah"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahama"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:159
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:249
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:204
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:114
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Bahrain"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladesh"
2436
2437#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2439msgid "Baptism"
2440msgstr "Dåb"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2443msgid "Baptism of a brother"
2444msgstr "Brors dåb"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2447msgid "Baptism of a child"
2448msgstr "Et barns dåb"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2451msgid "Baptism of a daughter"
2452msgstr "Datters dåb"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2459msgid "Baptism of a grandchild"
2460msgstr "Barnebarns dåb"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Barnebarns dåb"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2467msgctxt "daughter’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Barnebarns dåb"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2472msgctxt "son’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Barnebarns dåb"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2481msgctxt "daughter’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2486msgctxt "son’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Barnebarns dåb"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-brother"
2492msgstr "Halvbrors dåb"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2495msgid "Baptism of a half-sibling"
2496msgstr "En halvsøskenes dåb"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2499msgid "Baptism of a half-sister"
2500msgstr "Halvsøsters dåb"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2503msgid "Baptism of a sibling"
2504msgstr "En søskenes dåb"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2507msgid "Baptism of a sister"
2508msgstr "Søsters dåb"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2511msgid "Baptism of a son"
2512msgstr "Søns dåb"
2513
2514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2524msgid "Base GEDCOM tag"
2525msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2526
2527#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2530
2531#. I18N: Location of an LDS church temple
2532#: app/Elements/TempleCode.php:73
2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2535
2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2537msgid "Begins with"
2538msgstr "Begynder med"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2542msgid "Belarus"
2543msgstr "Hviderusland"
2544
2545#. I18N: The name of a colour-scheme
2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2547msgid "Belgian Chocolate"
2548msgstr "Belgisk chokolade"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2552msgid "Belgium"
2553msgstr "Belgien"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2557msgid "Belize"
2558msgstr "Belize"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2562msgid "Benin"
2563msgstr "Benin"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2567msgid "Bermuda"
2568msgstr "Bermuda"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:191
2572msgid "Bern, Switzerland"
2573msgstr "Bern, Schweiz"
2574
2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2576msgid "Best man"
2577msgstr "Forlover"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2581msgid "Bhutan"
2582msgstr "Bhutan"
2583
2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografi"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:64
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, USA"
2592
2593#: app/Gedcom.php:780
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Binært dataobjekt"
2596
2597#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2598msgid "Bing™ maps"
2599msgstr "Bing Kort™"
2600
2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2602msgid "Bing™ webmaster tools"
2603msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:65
2607msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2608msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2609
2610#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Født"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2739msgctxt "Female pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Født"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2744msgctxt "Male pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Født"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2749msgctxt "Pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Født"
2752
2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2754msgid "Birth by country"
2755msgstr "Fødsler efter land"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2759msgid "Birth date range end"
2760msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2764msgid "Birth date range start"
2765msgstr "Interval for fødselsdato start"
2766
2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2768msgid "Birth name"
2769msgstr "Fødselsnavn"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Brors fødsel"
2774
2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Barns fødsel"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Datters fødsel"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Barnebarns fødsel"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Barnebarns fødsel"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Halvbrors fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Halvsøsters fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "Søskendes fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "Søsters fødsel"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "Søns fødsel"
2843
2844#: app/Gedcom.php:601
2845msgid "Birth parents"
2846msgstr "Forældre"
2847
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2849msgid "Birth places"
2850msgstr "Fødselssteder"
2851
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2853msgid "Birthplace contains"
2854msgstr "Fødested indeholder"
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2861msgid "Births"
2862msgstr "Fødsler"
2863
2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2866msgid "Births by century"
2867msgstr "Fødsler efter århundrede"
2868
2869#. I18N: Location of an LDS church temple
2870#: app/Elements/TempleCode.php:66
2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2873
2874#: app/Gedcom.php:603
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Velsignet / Navnefest"
2877
2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2879msgid "Block"
2880msgstr "Ramme"
2881
2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Rammer"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blå Lagune"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blå Marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:67
2901msgid "Bogotá, Colombia"
2902msgstr "Bogotá, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:68
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, USA"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2916msgid "Book"
2917msgstr "Bog"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Født i pagten"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Begge i live"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Begge døde"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botswana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetøen"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Grene"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Grene af %s famillien"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasilien"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Brudepige"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australien"
2988
2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Omskæring"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Bror"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Brunei"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Bulgarien"
3046
3047#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Begravelse"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Brors begravelse"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Barns begravelse"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Begravelse af datter"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Fars begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Begravelse af barnebarn"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Barnebarns begravelse"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Bedstefars begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Begravelse af bedstemor"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Barnebarns begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Barnebarns begravelse"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Halvbrors begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Halvsøsters begravelse"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ægtemands begravelse"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Morfars begravelse"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Mormors begravelse"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Mors begravelse"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Forælders begravelse"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Farfars begravelse"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Farmors begravelse"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Søskenes begravelse"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Søsters begravelse"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Søns begravelse"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ægtefælles begravelse"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Hustrus begravelse"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Begravelser"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi (Afrika)"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Køber"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Køber"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Køber"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS og JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Beregner …"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalender"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderkonvertering"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3251
3252#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Cambodja"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Cameroun"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Brasilien"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Canada"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:609
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategorier"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Kategori"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Årsag"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Årsag for dødsfald"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Caymanøerne"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Kirkegård"
3336
3337#: app/Gedcom.php:610
3338msgid "Census"
3339msgstr "Folketælling"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Folketællingsassistent"
3345
3346#: app/Gedcom.php:611
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Dato for folketælling"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Folketælling dato og sted"
3354
3355#: app/Gedcom.php:612
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Sted for folketælling"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Udskrift af folketælling"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Centralafrikanske Republik"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Århundrede"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Certifikat"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Tchad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Ændret af %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Ændret den %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Ændringer"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3441msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Ændringslog"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Tegnsæt"
3452
3453#: app/Gedcom.php:497
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Tegnsætning"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Diagram"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Diagram opsætning"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Diagramtype"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagrammer"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Søg efter fejl"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Søg efter ny version"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3510
3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3514msgid "Child"
3515msgstr "Barn"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Barn af "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Barn af %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Børn"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Børn i familien"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Børn af "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chile"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3585msgid "China"
3586msgstr "Kina"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Vælg en udskriftstype"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Vælg slægtninge"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3601
3602#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Dåb"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Brors dåb"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Et barns dåb"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Datters dåb"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Barnebarns dåb"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Barnebarns dåb"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Barnebarns dåb"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Barnebarns dåb"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Barnebarns dåb"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Barnebarns dåb"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Barnebarns dåb"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Halvbrors dåb"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "En halvsøskenes dåb"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Halvsøsters dåb"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "En søskenes dåb"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Søsters dåb"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Søns dåb"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Juleøen"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Omskærer"
3687
3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Omskæring"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Henvisning"
3695
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3698#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3699#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3700#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Detaljer for citat"
3706
3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Statsborgerskab"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3712#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3713#: app/Gedcom.php:855
3714msgid "City"
3715msgstr "By"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3721
3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Borgerligt ægteskab"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Giftefoged"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Giftefoged"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Giftefoged"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Ryd op i datamappe"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "Udklipsholder"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "Våbenskjold"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:80
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "Kokosøerne"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "Kaffe og fløde"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Kold Dag"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Colombia"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3784msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3800
3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Kommentar"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3808#: resources/views/register-page.phtml:85
3809msgid "Comments"
3810msgstr "Kommentarer"
3811
3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "Samlevende"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Comorerne"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Kompakt træ"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Kompakt træ for %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Sammenligning"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3857
3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3860msgid "Completion date"
3861msgstr "Afslutningsdato"
3862
3863#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3864msgid "Confirmation"
3865msgstr "Konfirmeret"
3866
3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3868msgid "Connection to database server"
3869msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3874msgid "Contact information"
3875msgstr "Kontaktinformation"
3876
3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3878msgid "Contact method"
3879msgstr "Kontakt metode"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3882msgid "Contains"
3883msgstr "Indeholder"
3884
3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3888msgid "Content"
3889msgstr "Indhold"
3890
3891#: app/Gedcom.php:765
3892msgid "Continuation"
3893msgstr "Fortsættelse"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3904#: resources/views/admin/components.phtml:30
3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3911#: resources/views/admin/media.phtml:23
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3937#: resources/views/admin/users.phtml:17
3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Kontrolpanel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3958#, php-format
3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Label for option
3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3964msgid "Convert to"
3965msgstr "Konvertér til"
3966
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3969msgid "Cook Islands"
3970msgstr "Cookøerne"
3971
3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3973msgid "Cookies"
3974msgstr "Cookies"
3975
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3977#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3978msgid "Coordinates"
3979msgstr "Koordinater"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/Elements/TempleCode.php:84
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "København, Danmark"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopier"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopier filer…"
4003
4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4006msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4007
4008#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Ophavsret/Copyright"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:85
4014msgid "Córdoba, Argentina"
4015msgstr "Córdoba , Argentina"
4016
4017#: app/Gedcom.php:512
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Virksomhed"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Korrespondance"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4046#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Land"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4051msgid "Create"
4052msgstr "Opret"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Opret et nyt familietræ"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Opret et stednavn"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Opret en ny delt note"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Opret en ny kilde"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Opret et bidrag"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Opret en bidragsyder"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Opret et unikt filnavn"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Opret et nyt individ"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Opret kort med %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Opret dit eget diagram"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4131msgid "Created at"
4132msgstr "Oprettet"
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4139msgid "Creation date"
4140msgstr "Oprettelsesdato"
4141
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4146msgid "Creation time"
4147msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4148
4149#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4155msgid "Cremation"
4156msgstr "Kremeret"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4159msgid "Cremation of a brother"
4160msgstr "Brors kremering"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4163msgid "Cremation of a child"
4164msgstr "Barns kremering"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4167msgid "Cremation of a daughter"
4168msgstr "Datters kremering"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4171msgid "Cremation of a father"
4172msgstr "Fars kremering"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Barnebarns kremering"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Barnebarns kremering"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Barnebarns kremering"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Barnebarns kremering"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Bedstefars kremering"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Bedstemors kremering"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4203msgid "Cremation of a grandparent"
4204msgstr "Bedsteforælders kremering"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Barnebarns kremering"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4211msgctxt "daughter’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Barnebarns kremering"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4216msgctxt "son’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Barnebarns kremering"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4221msgid "Cremation of a half-brother"
4222msgstr "Halvbrors kremering"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4225msgid "Cremation of a half-sibling"
4226msgstr "Halvsøskenes kremering"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4229msgid "Cremation of a half-sister"
4230msgstr "Halvsøsters kremering"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4233msgid "Cremation of a husband"
4234msgstr "Ægtemands kremering"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4237msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4238msgstr "Morfars kremering"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4241msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4242msgstr "Mormors kremering"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4245msgid "Cremation of a mother"
4246msgstr "Mors kremering"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4249msgid "Cremation of a parent"
4250msgstr "Forælders kremering"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4253msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4254msgstr "Farfars kremering"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4257msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4258msgstr "Farmors kremering"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4261msgid "Cremation of a sibling"
4262msgstr "Søskenes kremering"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4265msgid "Cremation of a sister"
4266msgstr "Søsters kremering"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4269msgid "Cremation of a son"
4270msgstr "Brors kremering"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4273msgid "Cremation of a spouse"
4274msgstr "Ægtefælles kremering"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4277msgid "Cremation of a wife"
4278msgstr "Hustrus kremering"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4282msgid "Croatia"
4283msgstr "Kroatien"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4287msgid "Cuba"
4288msgstr "Cuba"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4292msgid "Curaçao"
4293msgstr "Curaçao"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba , Brazil"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Brugertilpasset"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Brugerdefineret modul"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Tilpas denne side"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Cypern"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "Tjekkiet"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4341msgid "Côte d’Ivoire"
4342msgstr "Elfenbenskysten"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4346msgid "DKIM digital signature"
4347msgstr "DKIM digital signatur"
4348
4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4350msgid "DNA markers"
4351msgstr "DNA markører"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4356msgid "Daitch-Mokotoff"
4357msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:88
4361msgid "Dallas, Texas, United States"
4362msgstr "Dallas, Texas, USA"
4363
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4366#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4367#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4368#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4370msgid "Data"
4371msgstr "Data"
4372
4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4374msgid "Data controller"
4375msgstr "Datacontroller"
4376
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4381msgid "Data fix"
4382msgstr "Datarettelse"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4393msgid "Data fixes"
4394msgstr "Datarettelse"
4395
4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4398msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres."
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4402msgid "Data folder"
4403msgstr "Datamappe"
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4409msgid "Database connection"
4410msgstr "Databaseforbindelse"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4417msgid "Database name"
4418msgstr "Databasenavn"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4424msgid "Database password"
4425msgstr "Databasens adgangskode"
4426
4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4428msgid "Database type"
4429msgstr "Database type"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4435msgid "Database user account"
4436msgstr "Databasens brugerkonto"
4437
4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4447#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4463msgid "Date"
4464msgstr "Dato"
4465
4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4467msgid "Date differences"
4468msgstr "Datoforskelle"
4469
4470#: app/Gedcom.php:585
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "Dato for mormondåb"
4473
4474#: app/Gedcom.php:739
4475msgid "Date of LDS child sealing"
4476msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4477
4478#: app/Gedcom.php:627
4479msgid "Date of LDS confirmation"
4480msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4481
4482#: app/Gedcom.php:647
4483msgid "Date of LDS endowment"
4484msgstr "Dato for Mormon - gave"
4485
4486#: app/Gedcom.php:479
4487msgid "Date of LDS spouse sealing"
4488msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4489
4490#: app/Gedcom.php:575
4491msgid "Date of adoption"
4492msgstr "Dato for adoption"
4493
4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4495msgid "Date of baptism"
4496msgstr "Dato for dåb"
4497
4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4499msgid "Date of bar mitzvah"
4500msgstr "Dato for bar mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4503msgid "Date of bat mitzvah"
4504msgstr "Dato for bat mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4510msgid "Date of birth"
4511msgstr "Fødselsdag"
4512
4513#: app/Gedcom.php:604
4514msgid "Date of blessing"
4515msgstr "Dato for velsignelse"
4516
4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4518msgid "Date of brit milah"
4519msgstr "Dato for brit milah"
4520
4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4522msgid "Date of burial"
4523msgstr "Begravelsesdato"
4524
4525#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4526msgid "Date of christening"
4527msgstr "Dato for dåb"
4528
4529#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4530msgid "Date of confirmation"
4531msgstr "Dato for konfirmation"
4532
4533#: app/Gedcom.php:633
4534msgid "Date of cremation"
4535msgstr "Dato for kremering"
4536
4537#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4540msgid "Date of death"
4541msgstr "Dato for dødsfald"
4542
4543#: app/Gedcom.php:452
4544msgid "Date of divorce"
4545msgstr "Dato for skilsmisse"
4546
4547#: app/Gedcom.php:644
4548msgid "Date of emigration"
4549msgstr "Dato for udvandring"
4550
4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4552msgid "Date of engagement"
4553msgstr "Dato for forlovelse"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4557#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4558#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4559#: app/Gedcom.php:918
4560msgid "Date of entry in original source"
4561msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4564msgid "Date of event"
4565msgstr "Dato for begivenhed"
4566
4567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4568msgid "Date of first communion"
4569msgstr "Dato for første altergang"
4570
4571#: app/Gedcom.php:670
4572msgid "Date of immigration"
4573msgstr "Dato for indvandring"
4574
4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4576#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4577#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4578msgid "Date of last change"
4579msgstr "Dato for sidste ændring"
4580
4581#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4583msgid "Date of marriage"
4584msgstr "Dato for ægteskab"
4585
4586#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4587msgid "Date of marriage banns"
4588msgstr "Dato for lysning"
4589
4590#: app/Gedcom.php:712
4591msgid "Date of naturalization"
4592msgstr "Dato for statsborgerskab"
4593
4594#: app/Gedcom.php:722
4595msgid "Date of ordination"
4596msgstr "Dato for præsteindvielse"
4597
4598#: app/Gedcom.php:730
4599msgid "Date of residence"
4600msgstr "Dato for bopæl"
4601
4602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4603msgid "Date of status change"
4604msgstr "Dato for statusændring"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:107
4607msgid "Date period"
4608msgstr "Dato-interval"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:100
4611msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4612msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4613
4614#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4616msgid "Date range"
4617msgstr "Dato-interval"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:62
4620msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4622
4623#: resources/views/admin/users.phtml:33
4624msgid "Date registered"
4625msgstr "Oprettelsesdato"
4626
4627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4628msgid "Date sent"
4629msgstr "Dato sendt"
4630
4631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4633#, php-format
4634msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4635msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4636
4637#: resources/views/help/date.phtml:24
4638msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4639msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4640
4641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4645msgid "Daughter"
4646msgstr "Datter"
4647
4648#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4650#, php-format
4651msgid "Daughter of %s"
4652msgstr "Datter af %s"
4653
4654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4655msgid "Day"
4656msgstr "Dag"
4657
4658#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4659msgid "Day not set"
4660msgstr "Dag ikke angivet"
4661
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4665msgid "Day:"
4666msgstr "Dag:"
4667
4668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4670msgid "Dead"
4671msgstr "Antal døde"
4672
4673#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4674#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4799msgid "Death"
4800msgstr "Død"
4801
4802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4803msgid "Death by country"
4804msgstr "Dødsfald efter land"
4805
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4808msgid "Death date range end"
4809msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4813msgid "Death date range start"
4814msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4817msgid "Death of a brother"
4818msgstr "Brors dødsfald"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4822msgid "Death of a child"
4823msgstr "Barns dødsfad"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4826msgid "Death of a daughter"
4827msgstr "Datters dødsfald"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4831msgid "Death of a father"
4832msgstr "Fars død"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4838msgid "Death of a grandchild"
4839msgstr "Barnebarns dødsfald"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "Barnebarns dødsfald"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4846msgctxt "daughter’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Barnebarns død"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4851msgctxt "son’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Barnebarns død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4856msgid "Death of a grandfather"
4857msgstr "Bedstefars dødsfald"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4860msgid "Death of a grandmother"
4861msgstr "Bedstemors dødsfald"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a grandparent"
4868msgstr "Bedsteforælders død"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "Barnebarns dødsfald"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4875msgctxt "daughter’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Barnebarns død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4880msgctxt "son’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Barnebarns død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4885msgid "Death of a half-brother"
4886msgstr "Halvbrors dødsfald"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4889msgid "Death of a half-sibling"
4890msgstr "Halvsøskendes død"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4893msgid "Death of a half-sister"
4894msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4897msgid "Death of a husband"
4898msgstr "Ægtemands dødsfald"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4901msgid "Death of a maternal grandfather"
4902msgstr "Morfars død"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4905msgid "Death of a maternal grandmother"
4906msgstr "Mormors død"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4910msgid "Death of a mother"
4911msgstr "Mors død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4916msgid "Death of a parent"
4917msgstr "Forældres død"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4920msgid "Death of a paternal grandfather"
4921msgstr "Farfars død"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4924msgid "Death of a paternal grandmother"
4925msgstr "Farmors død"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4929msgid "Death of a sibling"
4930msgstr "Søskendes død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4933msgid "Death of a sister"
4934msgstr "Søsters dødsfald"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4937msgid "Death of a son"
4938msgstr "Søns dødsfald"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4942msgid "Death of a spouse"
4943msgstr "Ægtefælles død"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4946msgid "Death of a wife"
4947msgstr "Hustrus dødsfald"
4948
4949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4950msgid "Death of one spouse"
4951msgstr "Ægtefælles død"
4952
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4954msgid "Death place contains"
4955msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4956
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4958msgid "Death places"
4959msgstr "Steder for dødsfald"
4960
4961#. I18N: Name of a module/report
4962#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4966msgid "Deaths"
4967msgstr "Dødsfald"
4968
4969#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4971msgid "Deaths by century"
4972msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4975msgctxt "Abbreviation for December"
4976msgid "Dec"
4977msgstr "dec"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4980msgctxt "GENITIVE"
4981msgid "December"
4982msgstr "december"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4985msgctxt "INSTRUMENTAL"
4986msgid "December"
4987msgstr "december"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4990msgctxt "LOCATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "december"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4997msgctxt "NOMINATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "december"
5000
5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5002#: app/Date/FrenchDate.php:319
5003msgid "Decidi"
5004msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5005
5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5007msgid "Default chart"
5008msgstr "Standard diagram"
5009
5010#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5011msgid "Default family tree"
5012msgstr "Standard familietræ"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5018msgid "Default individual"
5019msgstr "Standardperson"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5023msgid "Default theme"
5024msgstr "Standardtema"
5025
5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5029msgid "Definition"
5030msgstr "Definition"
5031
5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5033msgid "Degree"
5034msgstr "Akademisk grad"
5035
5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5052msgctxt "font name"
5053msgid "DejaVu"
5054msgstr "DejaVu"
5055
5056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5059#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5061#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5066#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5068#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5078#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5079msgid "Delete"
5080msgstr "Slet"
5081
5082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5084msgid "Delete inactive users"
5085msgstr "Slet inaktive brugere"
5086
5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5088msgid "Delete selected messages"
5089msgstr "Slet valgte beskeder"
5090
5091#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5092msgid "Delete the preferences for this module."
5093msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5094
5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5097msgid "Delete this name"
5098msgstr "Slet navn"
5099
5100#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5101msgid "Delete unused locations"
5102msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5103
5104#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5105msgid "Delete your account"
5106msgstr "Slet din konto"
5107
5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5109msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5110msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5111
5112#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5113msgid "Deleting…"
5114msgstr "Sletter…"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5118msgid "Democratic Republic of the Congo"
5119msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5120
5121#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5122msgid "Demographic data"
5123msgstr "Demografiske data"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5127msgid "Denmark"
5128msgstr "Danmark"
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/Elements/TempleCode.php:89
5132msgid "Denver, Colorado, United States"
5133msgstr "Denver, Colorado, USA"
5134
5135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5136msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5137msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5138
5139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5140msgid "Descendant generations"
5141msgstr "Generationer af efterkommere"
5142
5143#. I18N: Name of a module/chart
5144#. I18N: Name of a module/sidebar
5145#. I18N: Name of a module/report
5146#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5148#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5155msgid "Descendants"
5156msgstr "Efterkommere"
5157
5158#: app/Gedcom.php:639
5159msgid "Descendants interest"
5160msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5161
5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5163msgid "Descendants of "
5164msgstr "Efterkommere af "
5165
5166#. I18N: %s is an individual’s name
5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5168#, php-format
5169msgid "Descendants of %s"
5170msgstr "Efterkommere af %s"
5171
5172#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5173#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5174#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5181msgid "Description"
5182msgstr "Beskrivelse"
5183
5184#. I18N: A configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5186msgid "Description META tag"
5187msgstr "META tag: Beskrivelse"
5188
5189#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5190msgid "Destination"
5191msgstr "Mål"
5192
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5197#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5198msgid "Details"
5199msgstr "Detaljer"
5200
5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5203msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:90
5207msgid "Detroit, Michigan, United States"
5208msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5209
5210#: app/Date/JalaliDate.php:282
5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:157
5217msgctxt "GENITIVE"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:247
5223msgctxt "INSTRUMENTAL"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:202
5229msgctxt "LOCATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:112
5235msgctxt "NOMINATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:164
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:254
5247msgctxt "INSTRUMENTAL"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:209
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:119
5259msgctxt "NOMINATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:162
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:252
5271msgctxt "INSTRUMENTAL"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:207
5277msgctxt "LOCATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:117
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "Død som barn: undtaget"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5296msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5297msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "Forskelle"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5313msgid "Direct line ancestors"
5314msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "Vis %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5339
5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5342msgid "Divorce"
5343msgstr "Skilsmisse"
5344
5345#: app/Gedcom.php:453
5346msgid "Divorce filed"
5347msgstr "Skilsmissebegæring"
5348
5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5351msgid "Divorces by century"
5352msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5353
5354#. I18N: Name of a country or state
5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5356msgid "Djibouti"
5357msgstr "Djibouti (Afrika)"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5363msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5373msgid "Document"
5374msgstr "Dokument"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5377msgid "Domain name"
5378msgstr "Domænenavn"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "Dominica"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "Den Dominikanske Republik"
5389
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5393msgid "Download"
5394msgstr "Download"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5397#, php-format
5398msgid "Download %s…"
5399msgstr "hente %s…"
5400
5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5403msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5404
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5406msgid "Download file"
5407msgstr "Hent filen"
5408
5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5410msgid "Drag the blocks to change their position."
5411msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5412
5413#. I18N: Location of an LDS church temple
5414#: app/Elements/TempleCode.php:91
5415msgid "Draper, Utah, United States"
5416msgstr "Draper , Utah, United States"
5417
5418#. I18N: The second day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:303
5420msgid "Duodi"
5421msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5428msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5435msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5436
5437#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5439msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5440
5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5443msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5449msgid "Earliest birth"
5450msgstr "Tidligste fødsel"
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5456msgid "Earliest death"
5457msgstr "Tidligste dødsfald"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5460msgid "Earliest divorce"
5461msgstr "Tidligste skilsmisse"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5464msgid "Earliest marriage"
5465msgstr "Tidligste vielse"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5469msgid "Ecuador"
5470msgstr "Ecuador"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5478#: resources/views/admin/users.phtml:26
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5494msgid "Edit"
5495msgstr "Rediger"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5499msgid "Edit a media file"
5500msgstr "Redigér en mediefil"
5501
5502#. I18N: Options for editing
5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5504msgid "Edit preferences"
5505msgstr "Rediger indstillinger"
5506
5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5508msgid "Edit the FAQ"
5509msgstr "Rediger FAQ"
5510
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5515msgid "Edit the gender"
5516msgstr "Rediger køn"
5517
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5522msgid "Edit the name"
5523msgstr "Rediger navn"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5531msgid "Edit the raw GEDCOM"
5532msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5535msgid "Edit the shared note"
5536msgstr "Redigér delt note"
5537
5538#: app/Module/StoriesModule.php:301
5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5540msgid "Edit the story"
5541msgstr "Rediger artikel"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5544msgid "Edit the user"
5545msgstr "Rediger bruger"
5546
5547#: app/Services/TreeService.php:227
5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5549msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5550
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5553msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5554msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5555
5556#. I18N: Listbox entry; name of a role
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5561msgid "Editor"
5562msgstr "Redaktør"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:92
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5568
5569#: app/Gedcom.php:641
5570msgid "Education"
5571msgstr "Uddannelse"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5575msgid "Egypt"
5576msgstr "Ægypten"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5580msgid "El Salvador"
5581msgstr "El Salvador"
5582
5583#. I18N: Type of media object
5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5585msgid "Electronic"
5586msgstr "Elektronisk"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:217
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:321
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:269
5602msgctxt "LOCATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:165
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5611
5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5615msgid "Email"
5616msgstr "E-mail"
5617
5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5620#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5621#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5628#: resources/views/register-page.phtml:49
5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5630msgid "Email address"
5631msgstr "E-mail-adresse"
5632
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5634msgid "Email verified"
5635msgstr "E-mail verificeret"
5636
5637#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "Udvandret"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Medarbejder"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Medarbejder"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Medarbejder"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5656#: app/Gedcom.php:734
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Arbejdsgiver"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Arbejdsgiver"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Arbejdsgiver"
5669
5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5671msgid "Empty the clipboard"
5672msgstr "Tøm udklipsholderen"
5673
5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5675msgid "Empty the clippings cart"
5676msgstr "Tøm udklipsholder"
5677
5678#: resources/views/admin/components.phtml:41
5679#: resources/views/admin/components.phtml:87
5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5681msgid "Enabled"
5682msgstr "Aktiveret"
5683
5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5687msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5688
5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5690msgid "End year"
5691msgstr "Slut år"
5692
5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5694msgid "Ending range of change dates"
5695msgstr "Sidste ændringsdato"
5696
5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5698#: app/Elements/TempleCode.php:93
5699msgid "Endowment House"
5700msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5701
5702#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5703msgid "Engagement"
5704msgstr "Forlovet"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5708msgid "England"
5709msgstr "England"
5710
5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5712msgid "Enter an optional note about this favorite"
5713msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5714
5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5717msgid "Enter fullscreen"
5718msgstr "Anvend fuldskærm"
5719
5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5721msgid "Entire record"
5722msgstr "Hele posten"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5726msgid "Equatorial Guinea"
5727msgstr "Ækvatorialguinea"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5731msgid "Eritrea"
5732msgstr "Eritrea"
5733
5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5735#, php-format
5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5737msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5738
5739#: app/Date/JalaliDate.php:284
5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5741msgid "Esf"
5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:161
5746msgctxt "GENITIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:251
5752msgctxt "INSTRUMENTAL"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:206
5758msgctxt "LOCATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:116
5764msgctxt "NOMINATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5767
5768#. I18N: Name of a mapping organisation
5769#: app/Module/EsriMaps.php:38
5770msgid "Esri/ArcGIS"
5771msgstr "Esri/ArcGIS"
5772
5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5774msgid "Estate name"
5775msgstr "Gårdnavn"
5776
5777#. I18N: A configuration setting
5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5779msgid "Estimated dates for birth and death"
5780msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5784msgid "Estonia"
5785msgstr "Estland"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5789msgid "Ethiopia"
5790msgstr "Etiopien"
5791
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5793msgid "Europe"
5794msgstr "Europa"
5795
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5799#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5800#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5801#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5805msgid "Event"
5806msgstr "Begivenhed"
5807
5808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5809msgid "Event did not occur"
5810msgstr "Hændelsen er ikke forekommet"
5811
5812#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5818msgid "Events"
5819msgstr "Begivenheder"
5820
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5822msgid "Events in countries"
5823msgstr "Begivenheder i lande"
5824
5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5826msgid "Events of close relatives"
5827msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5828
5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5831msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5834msgid "Exact"
5835msgstr "Nøjagtig"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5838msgid "Exact date"
5839msgstr "Præcis dato"
5840
5841#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5842#, php-format
5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5844msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5845
5846#: resources/views/admin/media.phtml:73
5847msgid "Exclude subfolders"
5848msgstr "Ekskluder undermapper"
5849
5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5856msgid "Excluded from this submission"
5857msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5858
5859#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5860#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5861msgid "Exit fullscreen"
5862msgstr "Forlad fuldskærm"
5863
5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5865#: resources/views/register-page.phtml:89
5866msgid "Explain why you are requesting an account."
5867msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5868
5869#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5870msgid "Export"
5871msgstr "Eksport"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5874msgid "Export a GEDCOM file"
5875msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5879msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5883msgid "Export preferences"
5884msgstr "Eksport muligheder"
5885
5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5888msgid "Extend privacy to dead individuals"
5889msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5890
5891#. I18N: “External files” are stored on other computers
5892#: resources/views/admin/media.phtml:45
5893msgid "External files"
5894msgstr "Eksterne filer"
5895
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5900msgid "External identifier"
5901msgstr "Ekstern ID"
5902
5903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5904msgid "External link"
5905msgstr "Ekstern link"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:77
5908msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5909msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5910
5911#. I18N: Name of a module/sidebar
5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5913msgid "Extra information"
5914msgstr "Ekstra information"
5915
5916#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5917msgid "Eye color"
5918msgstr "Øjenfarve"
5919
5920#. I18N: Name of a theme.
5921#: app/Module/FabTheme.php:39
5922msgid "F.A.B."
5923msgstr "F.A.B."
5924
5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5927msgid "FAQ"
5928msgstr "FAQ"
5929
5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5933msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5934
5935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5936msgid "Fact"
5937msgstr "Fakta"
5938
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5941msgid "Fact 1"
5942msgstr "Fakta 1"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5946msgid "Fact 10"
5947msgstr "Fakta 10"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5951msgid "Fact 11"
5952msgstr "Fakta 11"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5956msgid "Fact 12"
5957msgstr "Fakta 12"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5961msgid "Fact 13"
5962msgstr "Fakta 13"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5966msgid "Fact 2"
5967msgstr "Fakta 2"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5971msgid "Fact 3"
5972msgstr "Fakta 3"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5977msgid "Fact 4"
5978msgstr "Fakta 4"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5983msgid "Fact 5"
5984msgstr "Fakta 5"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5989msgid "Fact 6"
5990msgstr "Fakta 6"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5995msgid "Fact 7"
5996msgstr "Fakta 7"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6001msgid "Fact 8"
6002msgstr "Fakta 8"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6007msgid "Fact 9"
6008msgstr "Fakta 9"
6009
6010#. I18N: A configuration setting
6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6012msgid "Fact icons"
6013msgstr "Ikoner for fakta"
6014
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6016msgid "Fact or event"
6017msgstr "Fakta eller hændelse"
6018
6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6022#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6023#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6027msgid "Facts and events"
6028msgstr "Fakta og hændelser"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6031msgid "Facts for family records"
6032msgstr "Fakta for familieposter"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6035msgid "Facts for individual records"
6036msgstr "Fakta for individ-poster"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6039msgid "Facts for new families"
6040msgstr "Fakta for nye familier"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6043msgid "Facts for new individuals"
6044msgstr "Fakta for nye individer"
6045
6046#. I18N: Name of a country or state
6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6048msgid "Falkland Islands"
6049msgstr "Falklandsøerne"
6050
6051#. I18N: Name of a module/list
6052#. I18N: Name of a module
6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6056#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6073#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6074#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6075#: resources/views/search-results.phtml:50
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6078msgid "Families"
6079msgstr "Familier"
6080
6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6083msgid "Families with sources"
6084msgstr "Familier med kilder"
6085
6086#. I18N: Name of a module/report
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6102msgid "Family"
6103msgstr "Familie"
6104
6105#: app/Gedcom.php:658
6106msgid "Family as a child"
6107msgstr "Familien som barn"
6108
6109#: app/Gedcom.php:661
6110msgid "Family as a spouse"
6111msgstr "Familien som ægtefælle"
6112
6113#. I18N: Name of a module/chart
6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6115msgid "Family book"
6116msgstr "Familiebog"
6117
6118#. I18N: %s is an individual’s name
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6120#, php-format
6121msgid "Family book of %s"
6122msgstr "Familiebog for %s"
6123
6124#: app/Gedcom.php:445
6125msgid "Family census"
6126msgstr "Folketælling for familie"
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6129msgid "Family fact"
6130msgstr "Familiefakta"
6131
6132#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6133msgid "Family facts and events"
6134msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6135
6136#: app/Gedcom.php:880
6137msgid "Family file"
6138msgstr "Familiefil"
6139
6140#. I18N: Name of a module/sidebar
6141#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6142msgid "Family navigator"
6143msgstr "Familie-navigator"
6144
6145#. I18N: Description of the “News” module
6146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6147msgid "Family news and site announcements."
6148msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6149
6150#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6151#, php-format
6152msgid "Family of %s"
6153msgstr "%s's familie"
6154
6155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6156msgid "Family residence"
6157msgstr "Familieresidens"
6158
6159#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6160msgid "Family status"
6161msgstr "Familiestatus"
6162
6163#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6170#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6176msgid "Family tree"
6177msgstr "Familietræ"
6178
6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6181msgid "Family tree clippings cart"
6182msgstr "Udklipsholder"
6183
6184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6186msgid "Family tree title"
6187msgstr "Familietræ-titel"
6188
6189#. I18N: Name of a module
6190#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6193#: resources/views/search-trees.phtml:19
6194msgid "Family trees"
6195msgstr "Familietræer"
6196
6197#. I18N: %s is the spouse name
6198#: app/Individual.php:923
6199#, php-format
6200msgid "Family with %s"
6201msgstr "Familie med %s"
6202
6203#: app/Individual.php:853
6204msgid "Family with adoptive parents"
6205msgstr "Familie med adoptivforældre"
6206
6207#: app/Individual.php:854
6208msgid "Family with foster parents"
6209msgstr "Familie med plejeforældre"
6210
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6213msgid "Family with husband"
6214msgstr "Familie med husbond"
6215
6216#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6219msgid "Family with parents"
6220msgstr "Familie med forældre"
6221
6222#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6223#: app/Individual.php:858
6224msgid "Family with rada parents"
6225msgstr "Famillie med rada forældre"
6226
6227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6228#: app/Individual.php:856
6229msgid "Family with sealing parents"
6230msgstr "Familie med forseglende forældre"
6231
6232#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6233msgid "Family with spouse"
6234msgstr "Familie med ægtefælle"
6235
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6239msgid "Family with the most children"
6240msgstr "Familie med flest børn"
6241
6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6244msgid "Family with wife"
6245msgstr "Familie med hustru"
6246
6247#. I18N: familysearch.org
6248#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6249msgid "FamilySearch ID"
6250msgstr "FamilySearch ID"
6251
6252#. I18N: Name of a module/chart
6253#: app/Module/FanChartModule.php:139
6254msgid "Fan chart"
6255msgstr "Viftediagram"
6256
6257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6258#: app/Module/FanChartModule.php:185
6259#, php-format
6260msgid "Fan chart of %s"
6261msgstr "Viftediagram for %s"
6262
6263#: app/Date/JalaliDate.php:273
6264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6265msgid "Far"
6266msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6267
6268#. I18N: Name of a country or state
6269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6270msgid "Faroe Islands"
6271msgstr "Færøerne"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:139
6275msgctxt "GENITIVE"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:229
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:184
6287msgctxt "LOCATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:94
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6296
6297#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6304msgid "Father"
6305msgstr "Far"
6306
6307#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6308#, php-format
6309msgid "Father: %s"
6310msgstr "Far: %s"
6311
6312#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6313msgid "Father’s age"
6314msgstr "Faderens alder"
6315
6316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6317#: app/Individual.php:884
6318#, php-format
6319msgid "Father’s family with %s"
6320msgstr "Faders familie med %s"
6321
6322#. I18N: A step-family.
6323#: app/Individual.php:888
6324msgid "Father’s family with an unknown individual"
6325msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6326
6327#. I18N: Name of a module
6328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6330msgid "Favorites"
6331msgstr "Favoritter"
6332
6333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6335#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6336msgid "Fax"
6337msgstr "Fax"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6340msgctxt "Abbreviation for February"
6341msgid "Feb"
6342msgstr "feb"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6345msgctxt "GENITIVE"
6346msgid "February"
6347msgstr "februar"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "February"
6352msgstr "februar"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "februar"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "februar"
6365
6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6367msgid "Female"
6368msgstr "Kvinde"
6369
6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6373#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6381msgid "Females"
6382msgstr "Kvinder"
6383
6384#. I18N: Data entry field
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6386msgid "Field"
6387msgstr "Felt"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6392msgid "Field name"
6393msgstr "Feltnavn"
6394
6395#. I18N: Data entry field
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6398msgid "Field value"
6399msgstr "Feltværdi"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6403msgid "Fiji"
6404msgstr "Fiji"
6405
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6408msgid "File size"
6409msgstr "Filstørrelse"
6410
6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6412msgid "File successfully uploaded"
6413msgstr "Filen er uploadet"
6414
6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6416#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6420msgid "Filename"
6421msgstr "Filnavn"
6422
6423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6425msgid "Filename on server"
6426msgstr "Filnavn på server"
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6429#, php-format
6430msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6431msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6436msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6437
6438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6439msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6440msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6441
6442#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6443#, php-format
6444msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6445msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6446
6447#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6449msgid "Filter"
6450msgstr "Filtrer"
6451
6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6453msgid "Find a source"
6454msgstr "Find en kilde"
6455
6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6460msgid "Find a special character"
6461msgstr "Find et specielt tegn"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6464msgid "Find all possible relationships"
6465msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6468msgid "Find any relationship"
6469msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6472#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6473msgid "Find duplicates"
6474msgstr "Find dubletter"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6477msgid "Find other relationships"
6478msgstr "Find andre relationer"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6482msgid "Find relationships via ancestors"
6483msgstr "Find slægtsskab via aner"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6487msgid "Find the closest relationships"
6488msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6489
6490#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6492msgid "Find unrelated individuals"
6493msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6497msgid "Finland"
6498msgstr "Finland"
6499
6500#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6501msgid "First communion"
6502msgstr "Første altergang"
6503
6504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6505msgid "First event"
6506msgstr "Første begivehned"
6507
6508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6509msgid "First record"
6510msgstr "Første post"
6511
6512#. I18N: Name of a module
6513#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6514msgid "Fix name slashes and spaces"
6515msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6516
6517#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6518msgid "Flag"
6519msgstr "Flag"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6523msgid "Flanders"
6524msgstr "Flandern"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:163
6528msgctxt "GENITIVE"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:257
6534msgctxt "INSTRUMENTAL"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:210
6540msgctxt "LOCATIVE"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:116
6546msgctxt "NOMINATIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6549
6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6552msgid "Folder"
6553msgstr "Mappe"
6554
6555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6556msgid "Folder name on server"
6557msgstr "Mappenavn på server"
6558
6559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6561msgid "Follow this link to verify your email address."
6562msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6563
6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6580msgid "Font"
6581msgstr "Skrifttype"
6582
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6585msgid "Footer"
6586msgstr "Fodnote"
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6592msgid "Footers"
6593msgstr "Fodnoter"
6594
6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6597#, php-format
6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6599msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6600
6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6603msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6604
6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6607msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6610#, php-format
6611msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6612msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6613
6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6622#, php-format
6623msgid "For more information, see %s."
6624msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6625
6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6627#, php-format
6628msgid "For technical support and information contact %s."
6629msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6632#, php-format
6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6634msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6635
6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6639msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6640
6641#: resources/views/login-page.phtml:61
6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6643msgid "Forgot password?"
6644msgstr "Glemt adgangskode?"
6645
6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6652msgid "Format"
6653msgstr "Filformat"
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6657msgid "Format text and notes"
6658msgstr "Format for tekster og noter"
6659
6660#. I18N: Location of an LDS church temple
6661#: app/Elements/TempleCode.php:94
6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6663msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6666msgctxt "Female pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "Pleje"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6671msgctxt "Male pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "Pleje"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6676msgctxt "Pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "Pleje"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6681msgid "Foster child"
6682msgstr "Plejebarn"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6685msgid "Foster father"
6686msgstr "Plejefar"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6689msgid "Foster mother"
6690msgstr "Plejemor"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6694msgid "France"
6695msgstr "Frankrig"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:95
6699msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6700msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:96
6704msgid "Freiburg, Germany"
6705msgstr "Freiburg, Tyskland"
6706
6707#. I18N: The French calendar
6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6709#: resources/views/help/date.phtml:219
6710msgid "French"
6711msgstr "Fransk"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6715msgid "French Guiana"
6716msgstr "Fransk Guyana"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6720msgid "French Polynesia"
6721msgstr "Fransk Polynesien"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6725msgid "French Southern Territories"
6726msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6727
6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6732msgid "Frequently asked questions"
6733msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:97
6737msgid "Fresno, California, United States"
6738msgstr "Fresno, Californien"
6739
6740#. I18N: abbreviation for Friday
6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6743msgid "Fri"
6744msgstr "Fre"
6745
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6747msgid "Friday"
6748msgstr "fredag"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Ven"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6755msgctxt "FEMALE"
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Ven"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6760msgctxt "MALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Ven"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:153
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:247
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:200
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:105
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6787
6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6790#: resources/views/message-page.phtml:29
6791msgctxt "Email sender"
6792msgid "From"
6793msgstr "Fra"
6794
6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6797msgctxt "Start of date range"
6798msgid "From"
6799msgstr "Fra"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:171
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:265
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:218
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fructidor"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:124
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "Fructidor"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:98
6827msgid "Fukuoka, Japan"
6828msgstr "Fukuoka, Japan"
6829
6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6831msgid "Funeral"
6832msgstr "Begravelse"
6833
6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6835msgid "GEDCOM"
6836msgstr "GEDCOM"
6837
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6839msgid "GEDCOM 7"
6840msgstr "GEDCOM 7"
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6845msgid "GEDCOM errors"
6846msgstr "GEDCOM-fejl"
6847
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6849msgid "GEDCOM file"
6850msgstr "GEDCOM-fil"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6857msgid "GEDCOM tag"
6858msgstr "GEDCOM kode"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6862msgid "GEDCOM tags"
6863msgstr "GEDCOM koder"
6864
6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6867msgid "GEDCOM-L"
6868msgstr "GEDCOM-L"
6869
6870#. I18N: GEDZIP = file format
6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6872msgid "GEDZIP"
6873msgstr "GEDZIP"
6874
6875#. I18N: https://gov.genealogy.net
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6878msgid "GOV identifier"
6879msgstr "GOV id"
6880
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6882msgid "GOV identifier type"
6883msgstr "GOV identifikatortype"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6887msgid "Gabon"
6888msgstr "Gabon"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6892msgid "Gambia"
6893msgstr "Gambia"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6902msgid "Gender"
6903msgstr "Køn"
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6906msgid "Genealogy"
6907msgstr "Slægtsforskning"
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6911msgid "Genealogy contact"
6912msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6913
6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6916msgid "Genealogy data"
6917msgstr "Slægtsforskning data"
6918
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6921msgid "General"
6922msgstr "Generelt"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6926msgid "General search"
6927msgstr "Generel søgning"
6928
6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6931msgid "Generate sitemap files for search engines."
6932msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6933
6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6936#, php-format
6937msgid "Generated by %s"
6938msgstr "Genereret med %s"
6939
6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6941msgid "Generation"
6942msgstr "Generation"
6943
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6946msgid "Generation "
6947msgstr "Generation "
6948
6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6960msgid "Generations"
6961msgstr "Generationer"
6962
6963#: app/Gedcom.php:874
6964msgid "Generations of ancestors"
6965msgstr "Generationer af forfædre"
6966
6967#: app/Gedcom.php:879
6968msgid "Generations of descendants"
6969msgstr "Generationer af efterkommere"
6970
6971#. I18N: https://www.geonames.org
6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6974msgid "GeoNames"
6975msgstr "GeoNames"
6976
6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6979msgid "Geographic area"
6980msgstr "Geografisk område"
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6988msgid "Geographic data"
6989msgstr "Geografiske data"
6990
6991#. I18N: find latitude/longitude for a place
6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6994msgid "Geolocation"
6995msgstr "Geolokation"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6999msgid "Georgia"
7000msgstr "Georgien"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7004msgid "Germany"
7005msgstr "Tyskland"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:161
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Forår"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:255
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Forår"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:208
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Forår"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:114
7028msgctxt "NOMINATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Forår"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7034msgid "Ghana"
7035msgstr "Ghana"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7039msgid "Gibraltar"
7040msgstr "Gibraltar"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/Elements/TempleCode.php:99
7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7045msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:100
7049msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7050msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7051
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7054msgid "Given name"
7055msgstr "Fornavn"
7056
7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7062msgid "Given names"
7063msgstr "Fornavne"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7066msgid "Godchild"
7067msgstr "Gudbarn"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7071msgid "Goddaughter"
7072msgstr "Guddatter"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7076msgid "Godfather"
7077msgstr "Gudfar"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7081msgid "Godmother"
7082msgstr "Gudmor"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7085msgid "Godparent"
7086msgstr "Gudforældre"
7087
7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7089#: app/Gedcom.php:619
7090msgid "Godparents"
7091msgstr "Faddere"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7095msgid "Godson"
7096msgstr "Gudsøn"
7097
7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7099msgid "Google™ analytics"
7100msgstr "Google™ analytics"
7101
7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7103msgid "Google™ maps"
7104msgstr "Google™ maps"
7105
7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7107msgid "Google™ webmaster tools"
7108msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7109
7110#: app/Gedcom.php:665
7111msgid "Graduation"
7112msgstr "Eksamen"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7115msgid "Greatest age at death"
7116msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7119msgid "Greatest age between siblings"
7120msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7124msgid "Greece"
7125msgstr "Grækenland"
7126
7127#. I18N: The name of a colour-scheme
7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7129msgid "Green Beam"
7130msgstr "Grøn stråle"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7134msgid "Greenland"
7135msgstr "Grønland"
7136
7137#. I18N: The gregorian calendar
7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7139msgid "Gregorian"
7140msgstr "Gregoriansk"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7144msgid "Grenada"
7145msgstr "Grenada"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/Elements/TempleCode.php:101
7149msgid "Guadalajara, Mexico"
7150msgstr "Guadalajara, Mexico"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7154msgid "Guadeloupe"
7155msgstr "Guadeloupe"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7159msgid "Guam"
7160msgstr "Guam"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Formynder"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7167msgctxt "FEMALE"
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Formynder"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7172msgctxt "MALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Formynder"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7178msgid "Guatemala"
7179msgstr "Guatemala"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:102
7183msgid "Guatemala City, Guatemala"
7184msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:103
7188msgid "Guayaquil, Ecuador"
7189msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7193msgid "Guernsey"
7194msgstr "Guernsey"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7198msgid "Guinea"
7199msgstr "Guinea"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7203msgid "Guinea-Bissau"
7204msgstr "Guinea-Bissau"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7208msgid "Guyana"
7209msgstr "Guyana"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7213msgid "HTML"
7214msgstr "HTML blok"
7215
7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7217msgid "Hair color"
7218msgstr "Hårfarve"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7222msgid "Haiti"
7223msgstr "Haiti"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:105
7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7228msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:147
7232msgid "Hamilton, New Zealand"
7233msgstr "Hamilton, New Zealand"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:106
7237msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7238msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7241msgid "He "
7242msgstr "Han "
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7245msgid "He died"
7246msgstr "Han døde"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7250msgid "He married"
7251msgstr "Han indgik ægteskab med"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7254msgid "He resided at"
7255msgstr "Han boede"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7258msgid "He was born"
7259msgstr "Han blev født"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7262msgid "He was buried"
7263msgstr "Han blev begravet"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7266msgid "He was christened"
7267msgstr "Han blev døbt"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7270msgid "He was cremated"
7271msgstr "Han blev kremeret"
7272
7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7275msgid "Header"
7276msgstr "Sidehoved"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7280msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7281msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7282
7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7284msgid "Hebrew"
7285msgstr "Hebræisk"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7288msgid "Hebrew name"
7289msgstr "Hæbraisk navn"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7292msgid "Height"
7293msgstr "Højde"
7294
7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7309#, php-format
7310msgid "Hello %s…"
7311msgstr "Hej %s …"
7312
7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7316msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7317
7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7322msgid "Hello administrator…"
7323msgstr "Hej administrator …"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7326#: resources/views/help/link.phtml:15
7327msgid "Help"
7328msgstr "Hjælp"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:108
7332msgid "Helsinki, Finland"
7333msgstr "Helsinki, Finland"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7351msgctxt "font name"
7352msgid "Helvetica"
7353msgstr "Helvetica"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7356msgid "Her occupation was"
7357msgstr "Hendes erhverv var"
7358
7359#. I18N: https://wego.here.com
7360#: app/Module/HereMaps.php:96
7361msgid "Here maps"
7362msgstr "Here kort"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:109
7366msgid "Hermosillo, Mexico"
7367msgstr "Hermosillo, Mexico"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:195
7371msgctxt "GENITIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Okt-Nov"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:299
7377msgctxt "INSTRUMENTAL"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Okt-Nov"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:247
7383msgctxt "LOCATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Okt-Nov"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:143
7389msgctxt "NOMINATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Okt-Nov"
7392
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7398msgid "Hide GEDCOM tags"
7399msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7400
7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7405msgid "Hide from everyone"
7406msgstr "Skjul for alle"
7407
7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7412#: resources/views/login-page.phtml:47
7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7415#: resources/views/register-page.phtml:76
7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7420msgid "Hide password"
7421msgstr "Skjul adgangskode"
7422
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7426msgid "Hide these errors"
7427msgstr "Skjul disse fejl"
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7430msgid "Hide unused locations"
7431msgstr "Skjul ubrugte steder"
7432
7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr "Hierarkisk relation"
7436
7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7441msgid "Highlighted image"
7442msgstr "Markeret som hovedbillede"
7443
7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7446#: resources/views/help/date.phtml:187
7447msgid "Hijri"
7448msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7451msgid "His occupation was"
7452msgstr "Hans erhverv var"
7453
7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7461msgid "Historic events"
7462msgstr "Historisk begivenhed"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#. I18N: A configuration setting
7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7468msgid "Hit counters"
7469msgstr "Tællere"
7470
7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7472msgid "Holocaust"
7473msgstr "Holocaust"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7480msgid "Home page"
7481msgstr "Startside"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7485msgid "Honduras"
7486msgstr "Honduras"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Elements/TempleCode.php:110
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7492msgid "Hong Kong"
7493msgstr "Hong Kong"
7494
7495#. I18N: Name of a module/chart
7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7498msgid "Hourglass chart"
7499msgstr "Timeglas-diagram"
7500
7501#. I18N: %s is an individual’s name
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7503#, php-format
7504msgid "Hourglass chart of %s"
7505msgstr "Timeglas skema for %s"
7506
7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7508msgid "Household"
7509msgstr "Husholdning"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:111
7513msgid "Houston, Texas, United States"
7514msgstr "Houston, Texas, USA"
7515
7516#. I18N: Configuration option
7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7519msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7523msgid "Hungary"
7524msgstr "Ungarn"
7525
7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7530#: resources/views/fact-date.phtml:139
7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7542msgid "Husband"
7543msgstr "Ægtemand"
7544
7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7546msgid "Husband’s age"
7547msgstr "Ægtemands alder"
7548
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7551msgid "IP address"
7552msgstr "IP adresse"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7556msgid "Iceland"
7557msgstr "Island"
7558
7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7560msgctxt "Surname tradition"
7561msgid "Icelandic"
7562msgstr "Islandsk"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:112
7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7568
7569#: app/Gedcom.php:667
7570msgid "Identification number"
7571msgstr "Identifikationsnummer"
7572
7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7574msgid "Identifiers"
7575msgstr "Identifikatorer"
7576
7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7579msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7580
7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7584msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7588msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:24
7591#, php-format
7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7593msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:21
7596#, php-format
7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7598msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:30
7601#, php-format
7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7603msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:27
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7608msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:18
7611#, php-format
7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7613msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7617msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7618
7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7621msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7626msgstr ""
7627"Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller "
7628"Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. "
7629"Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7648
7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Billeddimensioner"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Billeder uden vandmærker"
7709
7710#: app/Gedcom.php:669
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Indvandret"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Import"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importér geografiske data"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Import indstillinger"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "I denne måned…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "I dette år…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Inkludér aliaser"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Inkludér beslægtede"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Inkluder undermapper"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7810msgid "India"
7811msgstr "Indien"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Individ"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "1. person"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "2. person"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Udbredelse af personer"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Individ side"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Individ sider"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Individuel post"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Den længstlevende person"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Individer"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Individer med kilder"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Personer med efternavnet %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonesien"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Hjemmelsmand"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Hjemmelsmand"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Hjemmelsmand"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Interaktivt træ"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Interaktivt træ for %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Begravelse"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:231
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Interne beskeder"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:232
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Interne beskeder med e-post"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Ugyldig dato"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Iran"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Irak"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irland"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Isle of Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israel"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Italien"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:209
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Apr-Maj"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:313
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Apr-Maj"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:261
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Apr-Maj"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:157
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Apr-Maj"
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8085#: resources/views/help/date.phtml:203
8086msgid "Jalali"
8087msgstr "Jalaali Kalender"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8091msgid "Jamaica"
8092msgstr "Jamaica"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8095msgctxt "Abbreviation for January"
8096msgid "Jan"
8097msgstr "jan"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "januar"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "January"
8107msgstr "januar"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "januar"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "januar"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8123msgid "Japan"
8124msgstr "Japan"
8125
8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8128#: resources/views/help/date.phtml:171
8129msgid "Jewish"
8130msgstr "Jødisk"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:114
8134msgid "Johannesburg, South Africa"
8135msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8136
8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8138#: app/Services/TreeService.php:226
8139msgid "John /DOE/"
8140msgstr "Peter /Jensen/"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Jordan"
8145msgstr "Jordan"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:115
8149msgid "Jordan River, Utah, United States"
8150msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8151
8152#. I18N: Name of a module
8153#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8154msgid "Journal"
8155msgstr "Journal"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8158msgctxt "Abbreviation for July"
8159msgid "Jul"
8160msgstr "jul"
8161
8162#. I18N: The julian calendar
8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8164#: resources/views/help/date.phtml:155
8165msgid "Julian"
8166msgstr "Juliansk"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "juli"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "July"
8176msgstr "juli"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "juli"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "juli"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:150
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:240
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:195
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:105
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:152
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:242
8222msgctxt "INSTRUMENTAL"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:197
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:107
8234msgctxt "NOMINATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8239msgctxt "Abbreviation for June"
8240msgid "Jun"
8241msgstr "jun"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "juni"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "June"
8251msgstr "juni"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "juni"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "juni"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:116
8267msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8268msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kazakhstan"
8273msgstr "Kasakhstan"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8277msgid "Keep media objects"
8278msgstr "Behold medie objekter"
8279
8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8281msgid "Keep open"
8282msgstr "Hold åben"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8288msgid "Keep the existing “last change” information"
8289msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8293msgid "Kenya"
8294msgstr "Kenya"
8295
8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8297msgid "Keyword examples"
8298msgstr "Nøgleords-eksempler"
8299
8300#: app/Date/JalaliDate.php:275
8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8302msgid "Khor"
8303msgstr "Marts"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:143
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Marts"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:233
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Marts"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:188
8319msgctxt "LOCATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Marts"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:98
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Marts"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8331msgid "Kiribati"
8332msgstr "Kiribati"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:197
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Nov-Dec"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:301
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Nov-Dec"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:249
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Nov-Dec"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:145
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Nov-Dec"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:117
8360msgid "Kona, Hawaii, United States"
8361msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8365msgid "Korea"
8366msgstr "Sydkorea"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8370msgid "Kuwait"
8371msgstr "Kuwait"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:118
8375msgid "Kyiv, Ukraine"
8376msgstr "Kiev, Ukraine"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8380msgid "Kyrgyzstan"
8381msgstr "Kirgisistan"
8382
8383#: app/Gedcom.php:584
8384msgid "LDS baptism"
8385msgstr "Mormondåb"
8386
8387#: app/Gedcom.php:738
8388msgid "LDS child sealing"
8389msgstr "Barns besegling (mormon)"
8390
8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8392msgid "LDS church"
8393msgstr "LDS-kirke"
8394
8395#: app/Gedcom.php:626
8396msgid "LDS confirmation"
8397msgstr "Mormonkonfirmation"
8398
8399#: app/Gedcom.php:646
8400msgid "LDS endowment"
8401msgstr "Mormon - gave"
8402
8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8405msgid "LDS initiatory"
8406msgstr "LDS indvielse"
8407
8408#: app/Gedcom.php:478
8409msgid "LDS spouse sealing"
8410msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8411
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8414msgid "Label"
8415msgstr "Etikette"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8418msgid "Label for husband"
8419msgstr "Etikette for ægtemand"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8422msgid "Label for wife"
8423msgstr "Etikette for hustru"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8432msgid "Land purchase"
8433msgstr "Jordkøb"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8437msgid "Land sale"
8438msgstr "Jordsalg"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Liggende"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8454#: resources/views/admin/users.phtml:31
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8458msgid "Language"
8459msgstr "Sprog"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Sprog"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Største familier"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Største antal børnebørn"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8490
8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8492#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8506msgid "Last change"
8507msgstr "Sidste ændring"
8508
8509#. I18N: Last checked X hours ago.
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8512#, php-format
8513msgid "Last checked %s."
8514msgstr "Senest tjekket %s."
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Seneste begivenhed"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:35
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Sidst logget ind"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Seneste fødsel"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Seneste dødsfald"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Seneste skilsmisse"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Seneste vielse"
8549
8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8551#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8556#: resources/views/fact-place.phtml:35
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Breddegrad"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Letland"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Udseende"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Blade"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Libanon"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr "Ældre webadresser"
8602
8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Arving"
8606
8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8608msgid "Length"
8609msgstr "Længde"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8612msgid "Length of marriage"
8613msgstr "Længde af ægteskabs"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8617msgid "Lesotho"
8618msgstr "Lesotho"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8636msgctxt "paper size"
8637msgid "Letter"
8638msgstr "US Letter"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Liberia"
8643msgstr "Liberia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8647msgid "Libya"
8648msgstr "Libyen"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8652msgid "Liechtenstein"
8653msgstr "Liechtenstein"
8654
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8656msgid "Lifespan"
8657msgstr "Levetid"
8658
8659#. I18N: Name of a module/chart
8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8661msgid "Lifespans"
8662msgstr "Livsforløb"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:120
8666msgid "Lima, Peru"
8667msgstr "Lima, Peru"
8668
8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8670msgid "Line endings"
8671msgstr "Linjeskift"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8674msgid "Line number"
8675msgstr "Linjenummer"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Link bruger til et individ."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Link dette billede til en familie"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Link dette billede til en kilde"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Link dette billede til et individ"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8711
8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8713#: resources/views/chart-box.phtml:126
8714msgid "Links"
8715msgstr "Links"
8716
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8719msgid "List"
8720msgstr "Liste"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8729msgid "Lists"
8730msgstr "Slægtslister"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8734msgid "Lithuania"
8735msgstr "Litauen"
8736
8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8738msgctxt "Surname tradition"
8739msgid "Lithuanian"
8740msgstr "Litauisk"
8741
8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8743msgid "Living"
8744msgstr "Lever"
8745
8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8747msgid "Living individuals"
8748msgstr "Nulevende personer"
8749
8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8751msgid "Loading…"
8752msgstr "Indlæser…"
8753
8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8755#: resources/views/admin/media.phtml:40
8756msgid "Local files"
8757msgstr "Lokale filer"
8758
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8764msgid "Location"
8765msgstr "Lokation"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8769#: app/Module/LocationListModule.php:144
8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8775#: resources/views/search-results.phtml:94
8776msgid "Locations"
8777msgstr "Steder"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Lejer"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Lejer"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Lejer"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "Logan, Utah, USA"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122
8800msgid "London, England"
8801msgstr "London, England"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8807
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "Længste ægteskab"
8811
8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8813#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8818#: resources/views/fact-place.phtml:36
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "Længdegrad"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "Los Angeles, Californien"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "Luxemborg"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8845msgid "Macau"
8846msgstr "Macao"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "Madagaskar"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "Madrid, Spanien"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "Magasin"
8867
8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8871msgid "Maidenhead location code"
8872msgstr "Maidenhead lokationskode"
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:234
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "E-post genvej"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "Malawi"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "Malaysia"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "Maldiverne"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8894msgid "Male"
8895msgstr "Mand"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8908msgid "Males"
8909msgstr "Mænd"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Mali"
8914msgstr "Mali"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8918msgid "Malta"
8919msgstr "Malta"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Håndtér familietræer"
8937
8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8941msgid "Manage media"
8942msgstr "Håndtér medier"
8943
8944#. I18N: Listbox entry; name of a role
8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8949msgid "Manager"
8950msgstr "Bestyrer"
8951
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8953msgid "Managers"
8954msgstr "Bestyrere"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:127
8958msgid "Manaus, Brazil"
8959msgstr "Manaus , Brazil"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:128
8963msgid "Manhattan, New York, United States"
8964msgstr "Manhattan , New York, United States"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:129
8968msgid "Manila, Philippines"
8969msgstr "Manila, Filippinerne"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:130
8973msgid "Manti, Utah, United States"
8974msgstr "Manti, Utah, USA"
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8978msgid "Manuscript"
8979msgstr "Manuskript"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8983msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8994msgid "Map"
8995msgstr "Geografisk kort"
8996
8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8998msgid "Map link"
8999msgstr "Kortlink"
9000
9001#. I18N: Links to maps
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9004msgid "Map links"
9005msgstr "Kortlinks"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9008#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9010msgid "Map providers"
9011msgstr "Kortudbydere"
9012
9013#. I18N: mapbox.com
9014#: app/Module/MapBox.php:96
9015msgid "Mapbox"
9016msgstr "Mapbox"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9019msgctxt "Abbreviation for March"
9020msgid "Mar"
9021msgstr "mar"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9024msgctxt "GENITIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "marts"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9029msgctxt "INSTRUMENTAL"
9030msgid "March"
9031msgstr "marts"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9034msgctxt "LOCATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "marts"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9041msgctxt "NOMINATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "marts"
9044
9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9048msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9049
9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9051#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9057#: resources/views/selects/family.phtml:15
9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9107msgid "Marriage"
9108msgstr "Ægteskab"
9109
9110#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9111msgid "Marriage banns"
9112msgstr "Lysning"
9113
9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9115msgid "Marriage beginning status"
9116msgstr "Ægteskab start status"
9117
9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Ægteskabsløfte"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Vielser efter land"
9125
9126#: app/Gedcom.php:463
9127msgid "Marriage contract"
9128msgstr "Ægtepagt"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9131msgid "Marriage date range end"
9132msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9135msgid "Marriage date range start"
9136msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9137
9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Ægteskab slut status"
9141
9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Ægteskabsintention"
9145
9146#: app/Gedcom.php:464
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Vielsesattest"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Brors ægteskab"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Barns ægteskab"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Datters ægteskab"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Fars ægteskab"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Barnebarns ægteskab"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Barnebarns ægteskab"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Barnebarns ægteskab"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Barnebarns ægteskab"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Barnebarns ægteskab"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Barnebarns ægteskab"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Barnebarns ægteskab"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Halvbrors ægteskab"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Mors ægteskab"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Forældres ægteskab"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Søskendes ægteskab"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Søsters ægteskab"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Søns ægteskab"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Forældres ægteskab"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Vielsessted indeholder"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Vielsessteder"
9247
9248#: app/Gedcom.php:469
9249msgid "Marriage settlement"
9250msgstr "Medgift"
9251
9252#. I18N: Name of a module/report
9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9257msgid "Marriages"
9258msgstr "Ægteskaber"
9259
9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9262msgid "Marriages by century"
9263msgstr "Vielser efter århundrede"
9264
9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9271msgid "Married name"
9272msgstr "Vielsesnavn"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9276msgid "Marshall Islands"
9277msgstr "Marshalløerne"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Martinique"
9282msgstr "Martinique"
9283
9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9285msgid "Masquerade as this user"
9286msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9287
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauretanien"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Mauritius"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "maj"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "maj"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "maj"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "maj"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "maj"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, USA"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9369msgid "Media"
9370msgstr "Billeder og medier"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Mediefil"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Mediefil"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Mediefiler"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:61
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Mediemappe"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Mediemapper"
9400
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9404#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9405#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9406#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9407#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9416msgid "Media object"
9417msgstr "Medieobjekt"
9418
9419#. I18N: Name of a module/list
9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9421#: app/Services/AdminService.php:186
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9434msgid "Media objects"
9435msgstr "Medieobjekter"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9438msgid "Media objects found"
9439msgstr "Mediefiler fundet"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9442msgid "Media objects per page"
9443msgstr "Mediefiler pr. side"
9444
9445#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Medietype"
9450
9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Helbredsoplysninger"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Middelhavet"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:279
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:151
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:241
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:196
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:106
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Australien"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9505msgid "Member"
9506msgstr "Medlem"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menuer"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Kviksølv"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9531msgid "Merge"
9532msgstr "Flet"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr "Flet familie træer"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Merida, Mexico"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr "Besked"
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Beskeder"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:167
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:261
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:214
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:120
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "Mexico"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Mexico City, Mexico"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Mikrofiche"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Mikrofilm"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Mikronesien"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Mellemøsten"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9624msgid "Military"
9625msgstr "Militærtjeneste"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9628msgid "Military service"
9629msgstr "Militærtjeneste"
9630
9631#. I18N: Name of a module/report
9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9635msgid "Missing data"
9636msgstr "Manglende data"
9637
9638#. I18N: Listbox entry; name of a role
9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9641msgid "Moderator"
9642msgstr "Moderator"
9643
9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9645msgid "Moderators"
9646msgstr "Moderatorer"
9647
9648#: resources/views/admin/components.phtml:40
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9650msgid "Module"
9651msgstr "Modul"
9652
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Moduladministration"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Moduler"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Man"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Monaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9691msgid "Monday"
9692msgstr "mandag"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongoliet"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Montenegro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, Mexico"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevideo, Uruguay"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9721msgid "Month"
9722msgstr "Måned"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Fødselsmåned"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Måned for dødsfald"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Måned for første vielse"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Ægteskabsmåned"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Måned:"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, USA"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:277
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr "Mor"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:147
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:237
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:192
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:102
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Marokko"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9845msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "Mest sete sider"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "Mor"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "Mor: %s"
9870
9871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "Moderens alder"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:894
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr "Moders familie med %s"
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:898
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:47
9892#: resources/views/admin/components.phtml:154
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9894msgid "Move down"
9895msgstr "Flyt ned"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr "Flyt medieobjektet?"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:46
9902#: resources/views/admin/components.phtml:148
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9904msgid "Move up"
9905msgstr "Flyt op"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "Mozambique"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:142
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:232
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:187
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:97
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Muharram"
9935
9936#. I18N: twin, triplet, etc.
9937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9938msgid "Multiple birth"
9939msgstr "Flerlingfødsel"
9940
9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9942msgid "Multiple marriages"
9943msgstr "Flere ægteskaber"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9947msgid "My account"
9948msgstr "Min konto"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9951msgid "My family tree"
9952msgstr "Mit familietræ"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9955msgid "My individual record"
9956msgstr "Mig selv"
9957
9958#. I18N: Name of a module
9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9961#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9963msgid "My page"
9964msgstr "Min side"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9967msgid "My pages"
9968msgstr "Mine sider"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9971msgid "My pedigree"
9972msgstr "Min slægt"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9976msgid "Myanmar"
9977msgstr "Myanmar (Burma)"
9978
9979#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10006msgid "Name"
10007msgstr "Navn"
10008
10009#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10010msgctxt "Repository"
10011msgid "Name"
10012msgstr "Navn"
10013
10014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10015msgid "Name in Hebrew"
10016msgstr "Navn på hebraisk"
10017
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10022msgid "Name of addressee"
10023msgstr "Adressats navn"
10024
10025#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "Navnepræfiks"
10028
10029#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10030msgid "Name suffix"
10031msgstr "Navnesuffiks"
10032
10033#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10038msgid "Names"
10039msgstr "Navne"
10040
10041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "Navnefælle"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "Namibien"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "Barnepige"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "Narrativ beskrivelse"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10062
10063#: app/Gedcom.php:710
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "Nationalitet"
10066
10067#: app/Gedcom.php:711
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "Statsborgerskab"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "Nauru"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "Nepal"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "Nederlandene (Holland)"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10098msgid "Never"
10099msgstr "Aldrig"
10100
10101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102msgid "Never married"
10103msgstr "Aldrig gift"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10107msgid "New Caledonia"
10108msgstr "Ny Kaledonien"
10109
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10113msgid "New GEDCOM tag"
10114msgstr "Ny GEDCOM kode"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:146
10118msgid "New York, New York, United States"
10119msgstr "New York, New York, USA"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10123msgid "New Zealand"
10124msgstr "New Zealand"
10125
10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10127msgid "New data"
10128msgstr "nye data"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10132#, php-format
10133msgid "New registration at %s"
10134msgstr "Ny registrering på %s"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10139#, php-format
10140msgid "New user at %s"
10141msgstr "Ny bruger på %s"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:144
10145msgid "Newport Beach, California, United States"
10146msgstr "Newport Beach, Californien"
10147
10148#. I18N: Name of a module
10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10150msgid "News"
10151msgstr "Nyheder"
10152
10153#. I18N: Type of media object
10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10155msgid "Newspaper"
10156msgstr "Avis"
10157
10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10159msgid "Next email reminder will be sent after "
10160msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10161
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10164msgid "Next image"
10165msgstr "Næste billede"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10169msgid "Nicaragua"
10170msgstr "Nicaragua"
10171
10172#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10173msgid "Nickname"
10174msgstr "Kaldenavn"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Niger"
10179msgstr "Niger"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10183msgid "Nigeria"
10184msgstr "Nigeria"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:207
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:311
10194msgctxt "INSTRUMENTAL"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:259
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:155
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Nissan"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10212msgid "Niue"
10213msgstr "Niue"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:155
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:249
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivôse"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:202
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivôse"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:107
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nivôse"
10238
10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10240msgid "No"
10241msgstr "Nej"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10245msgid "No GEDCOM file was received."
10246msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10249msgid "No GEDCOM files found."
10250msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10254msgid "No calendar conversion"
10255msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10256
10257#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10258#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10259msgid "No children"
10260msgstr "Ingen registrerede børn"
10261
10262#: app/Services/MessageService.php:235
10263msgid "No contact"
10264msgstr "Ingen kontakt"
10265
10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10267msgid "No duplicates have been found."
10268msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10269
10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10271msgid "No errors have been found."
10272msgstr "Ingen fejl fundet."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10275#, php-format
10276msgid "No events exist for the next %s day."
10277msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10278msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10279msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10280
10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10282msgid "No events exist for today."
10283msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10286msgid "No events exist for tomorrow."
10287msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10290msgid "No events for living individuals exist for today."
10291msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10294msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10295msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10298#, php-format
10299msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10301msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10302msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10303
10304#: resources/views/family-page.phtml:41
10305msgid "No facts exist for this family."
10306msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10310msgid "No file was received."
10311msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10312
10313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10316msgid "No file was received. Please try again."
10317msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10318
10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10320msgid "No link between the two individuals could be found."
10321msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10322
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10326msgid "No matching facts found"
10327msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10328
10329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10331msgid "No news articles have been submitted."
10332msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10335msgid "No predefined text"
10336msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10337
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10340msgid "No records to display"
10341msgstr "Ingen poster at vise"
10342
10343#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10344#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10345#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10346#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10348msgid "No results found."
10349msgstr "Fandt ingenting."
10350
10351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10352msgid "No signed-in and no anonymous users"
10353msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10354
10355#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10356#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10358#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10359#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10360#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10362#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10363msgid "No surname"
10364msgstr "Uden efternavn"
10365
10366#: app/Elements/TempleCode.php:211
10367msgid "No temple - living ordinance"
10368msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10369
10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10373msgid "No upgrade information is available."
10374msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10375
10376#. I18N: The name of a colour-scheme
10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10378msgid "Nocturnal"
10379msgstr "Natlig"
10380
10381#. I18N: https://nominatim.org
10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10383msgid "Nominatim"
10384msgstr "Nominatim"
10385
10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10391msgid "None"
10392msgstr "Ingen"
10393
10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10395#: app/Date/FrenchDate.php:317
10396msgid "Nonidi"
10397msgstr "Nonidi"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10401msgid "Norfolk Island"
10402msgstr "Norfolkøen"
10403
10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10406msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10410msgid "North Korea"
10411msgstr "Nordkorea"
10412
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10414msgid "Northern America"
10415msgstr "Nordamerika"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10419msgid "Northern Ireland"
10420msgstr "Nordirland"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10424msgid "Northern Mariana Islands"
10425msgstr "Nordmarianerne"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10429msgid "Norway"
10430msgstr "Norge"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10433msgid "Not approved by an administrator"
10434msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10437msgid "Not living"
10438msgstr "Lever ikke"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10441#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10443msgid "Not married"
10444msgstr "Ugift"
10445
10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10449msgid "Not recorded"
10450msgstr "Ikke registreret"
10451
10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10453msgid "Not verified by the user"
10454msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10455
10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10460#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10461#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "Note"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10481msgid "Note on association"
10482msgstr "Notat til tilknyttet person"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10485#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10486#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr "Note til seneste ændring"
10489
10490#: app/Gedcom.php:686
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr "Note til fonetisk navn"
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10495msgid "Note on place"
10496msgstr "Note til stednavn"
10497
10498#: app/Gedcom.php:846
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr "Note til arkivreference"
10501
10502#: app/Gedcom.php:700
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet"
10505
10506#: app/Gedcom.php:838
10507msgid "Note on source"
10508msgstr "Note til kilde"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10512#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10513#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10514#: app/Gedcom.php:922
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr "Note til kildecitat"
10517
10518#: app/Gedcom.php:837
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr "Note til kildedata"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10537#: resources/views/search-results.phtml:83
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "Noter"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "Intet fundet."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "Intet at vise"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "nov"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "november"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "november"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "november"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "november"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10587
10588#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10593msgid "Number of children"
10594msgstr "Antal børn"
10595
10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10599msgid "Number of days to show"
10600msgstr "Antal dage der skal vises"
10601
10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10604msgid "Number of families without children"
10605msgstr "Antal familier uden børn"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10609msgid "Number of given names"
10610msgstr "Antal fornavne"
10611
10612#: app/Gedcom.php:715
10613msgid "Number of marriages"
10614msgstr "Antal ægteskaber"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10618msgid "Number of pages"
10619msgstr "Side antal"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10624msgid "Number of surnames"
10625msgstr "Antal efternavne"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Sygeplejerske"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10632msgctxt "FEMALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Sygeplejerske"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10637msgctxt "MALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Sygeplejerske"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:148
10643msgid "Oakland, California, United States"
10644msgstr "Oakland, Californien"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:149
10648msgid "Oaxaca, Mexico"
10649msgstr "Oaxaca, Mexico"
10650
10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10654msgid "Occupation"
10655msgstr "Erhverv"
10656
10657#. I18N: Name of a report
10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10661msgid "Occupations"
10662msgstr "Erhverv"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10666msgid "Occupied Palestinian Territory"
10667msgstr "Palæstina"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10670msgctxt "Abbreviation for October"
10671msgid "Oct"
10672msgstr "okt"
10673
10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:315
10676msgid "Octidi"
10677msgstr "Octidi"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "oktober"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "October"
10687msgstr "oktober"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "oktober"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:150
10703msgid "Ogden, Utah, United States"
10704msgstr "Ogden, Utah, USA"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:151
10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10710
10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10712msgid "Old data"
10713msgstr "tidligere data"
10714
10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10716msgid "Old files found"
10717msgstr "Der er fundet gamle filer"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10720msgid "Oldest father"
10721msgstr "Ældste far"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10724msgid "Oldest female"
10725msgstr "Ældste kvinde"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10728msgid "Oldest living individuals"
10729msgstr "Ældste nulevende person"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10732msgid "Oldest male"
10733msgstr "Ældste mand"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10736msgid "Oldest mother"
10737msgstr "Ældste mor"
10738
10739#. I18N: The name of a colour-scheme
10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10741msgid "Olivia"
10742msgstr "Olivia"
10743
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10746msgid "Oman"
10747msgstr "Oman"
10748
10749#. I18N: Name of a module
10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10751msgid "On this day"
10752msgstr "På denne dag"
10753
10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10755msgid "On this day…"
10756msgstr "I dag …"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only add new records"
10760msgstr "Tilføj kun nye poster"
10761
10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10764msgid "Only managers can edit"
10765msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only update existing records"
10769msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10770
10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10773msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10777msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10778
10779#. I18N: https://openrouteservice.org
10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10782msgid "OpenRouteService"
10783msgstr "OpenRouteService"
10784
10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10786msgid "OpenStreetMap™"
10787msgstr "OpenStreetMap™"
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:152
10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10792msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10793
10794#: app/Date/JalaliDate.php:274
10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10796msgid "Ord"
10797msgstr "Ord"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:141
10801msgctxt "GENITIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:231
10807msgctxt "INSTRUMENTAL"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:186
10813msgctxt "LOCATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:96
10819msgctxt "NOMINATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#: app/Gedcom.php:882
10824msgid "Ordinance"
10825msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10828msgid "Ordination"
10829msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10830
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10833msgid "Orientation"
10834msgstr "Orientering"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10837msgid "Origin"
10838msgstr "Oprindelse"
10839
10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10842msgid "Original text"
10843msgstr "Original tekst"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:153
10847msgid "Orlando, Florida, United States"
10848msgstr "Orlando, Florida, USA"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10857msgid "Other"
10858msgstr "Andet"
10859
10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10861msgid "Other facts to show in charts"
10862msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10865msgid "Other preferences"
10866msgstr "Andre indstillinger"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Ejer"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10873msgctxt "FEMALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Ejer"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10878msgctxt "MALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Ejer"
10881
10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10884msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10885msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10889msgid "PHP failed to write to disk."
10890msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10891
10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10893msgid "PHP information"
10894msgstr "PHPInfo"
10895
10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10911msgid "Page"
10912msgstr "Side"
10913
10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10915#, php-format
10916msgid "Page %s of %s"
10917msgstr "Side %s af %s"
10918
10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10935msgid "Page size"
10936msgstr "Sidestørrelse"
10937
10938#. I18N: Type of media object
10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10940msgid "Painting"
10941msgstr "Maleri"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Pakistan"
10946msgstr "Pakistan"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10950msgid "Palau"
10951msgstr "Palau (Belau)"
10952
10953#. I18N: A colour scheme
10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10955msgid "Palette"
10956msgstr "Farvepalet"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:155
10960msgid "Palmyra, New York, United States"
10961msgstr "Palmyra, New York, USA"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10965msgid "Panama"
10966msgstr "Panama"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:156
10970msgid "Panama City, Panama"
10971msgstr "Panama By, Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:157
10975msgid "Papeete, Tahiti"
10976msgstr "Papeete, Tahiti"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10980msgid "Papua New Guinea"
10981msgstr "Papua Ny Guinea"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10985msgid "Paraguay"
10986msgstr "Paraguay"
10987
10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10989msgid "Parent location"
10990msgstr "Overordnet stednavn"
10991
10992#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10996msgid "Parents"
10997msgstr "Forældre"
10998
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11004msgid "Parents and siblings"
11005msgstr "Forældre og søskende"
11006
11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11008msgid "Parent’s age"
11009msgstr "Forældrerens alder"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11016#: resources/views/login-page.phtml:44
11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11019#: resources/views/register-page.phtml:73
11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11021msgid "Password"
11022msgstr "Adgangskode"
11023
11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11028#: resources/views/register-page.phtml:78
11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11030msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:158
11034msgid "Payson, Utah, United States"
11035msgstr "Payson , Utah, United States"
11036
11037#. I18N: Name of a module/chart
11038#. I18N: Name of a report
11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11044msgid "Pedigree"
11045msgstr "Anetavle"
11046
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11048msgid "Pedigree chart"
11049msgstr "Efterkommere"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11053msgid "Pedigree map"
11054msgstr "Kort over slægtninge"
11055
11056#. I18N: %s is an individual’s name
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11058#, php-format
11059msgid "Pedigree map of %s"
11060msgstr "Stamtavle for %s"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree tree of %s"
11066msgstr "Stamtavle for %s"
11067
11068#. I18N: Name of a module
11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11077msgid "Pending changes"
11078msgstr "Ventende ændringer"
11079
11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11082msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11083
11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11085msgid "Permanent number"
11086msgstr "Permanent nummer"
11087
11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11090msgid "Permanently delete these records?"
11091msgstr "Slet disse poster permanent?"
11092
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11094msgid "Personal data"
11095msgstr "Personlige data"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:159
11099msgid "Perth, Australia"
11100msgstr "Perth, Australien"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11104msgid "Peru"
11105msgstr "Peru"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11109msgid "Philippines"
11110msgstr "Filippinerne"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/Elements/TempleCode.php:160
11114msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11115msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11116
11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11119#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11121msgid "Phone"
11122msgstr "Telefon"
11123
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11125msgid "Phonetic algorithm"
11126msgstr "Fonetisk algoritme"
11127
11128#: app/Gedcom.php:683
11129msgid "Phonetic name"
11130msgstr "Fonetisk navn"
11131
11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11133msgid "Phonetic place"
11134msgstr "Sted (fonetisk)"
11135
11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11139msgid "Phonetic search"
11140msgstr "Fonetisk søgning"
11141
11142#: app/Gedcom.php:692
11143msgid "Phonetic type"
11144msgstr "Fonetisk type"
11145
11146#. I18N: Type of media object
11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11148msgid "Photo"
11149msgstr "Foto"
11150
11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11152msgid "Photograph"
11153msgstr "Fotografi"
11154
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11161msgid "Phrase"
11162msgstr "Frase"
11163
11164#. I18N: The name of a colour-scheme
11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11166msgid "Pink Plastic"
11167msgstr "Pink plastik"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11171msgid "Pitcairn"
11172msgstr "Pitcairn"
11173
11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11176#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11193#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11196msgid "Place"
11197msgstr "Sted"
11198
11199#. I18N: Name of a module/list
11200#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11202#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11203msgid "Place hierarchy"
11204msgstr "Sted-hieraki"
11205
11206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11207msgid "Place in Hebrew"
11208msgstr "Stednavn på hebraisk"
11209
11210#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11211msgid "Place list"
11212msgstr "Alle stednavne"
11213
11214#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11216msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11217msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11218
11219#: resources/views/help/place.phtml:14
11220msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11221msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:10
11224msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11225msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11226
11227#: app/Gedcom.php:586
11228msgid "Place of LDS baptism"
11229msgstr "Sted for mormondåb"
11230
11231#: app/Gedcom.php:741
11232msgid "Place of LDS child sealing"
11233msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11234
11235#: app/Gedcom.php:628
11236msgid "Place of LDS confirmation"
11237msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11238
11239#: app/Gedcom.php:648
11240msgid "Place of LDS endowment"
11241msgstr "Sted for mormon - gave"
11242
11243#: app/Gedcom.php:480
11244msgid "Place of LDS spouse sealing"
11245msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11246
11247#: app/Gedcom.php:578
11248msgid "Place of adoption"
11249msgstr "Sted for adoption"
11250
11251#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11252msgid "Place of baptism"
11253msgstr "Dåbsted"
11254
11255#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11256msgid "Place of bar mitzvah"
11257msgstr "Sted for bar mitzvah"
11258
11259#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11260msgid "Place of bat mitzvah"
11261msgstr "Sted for bat mitzvah"
11262
11263#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11265msgid "Place of birth"
11266msgstr "Fødselssted"
11267
11268#: app/Gedcom.php:605
11269msgid "Place of blessing"
11270msgstr "Sted for velsignelse"
11271
11272#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11273msgid "Place of brit milah"
11274msgstr "Sted for brit milah"
11275
11276#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11277msgid "Place of burial"
11278msgstr "Begravelsessted"
11279
11280#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11282msgid "Place of christening"
11283msgstr "Dåbsted"
11284
11285#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11286msgid "Place of confirmation"
11287msgstr "Konfirmationssted"
11288
11289#: app/Gedcom.php:634
11290msgid "Place of cremation"
11291msgstr "Kremeringssted"
11292
11293#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11295msgid "Place of death"
11296msgstr "Dødssted"
11297
11298#: app/Gedcom.php:645
11299msgid "Place of emigration"
11300msgstr "Sted for udvandring"
11301
11302#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11303msgid "Place of engagement"
11304msgstr "Sted for forlovelse"
11305
11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11307msgid "Place of event"
11308msgstr "Sted for begivenhed"
11309
11310#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11311msgid "Place of first communion"
11312msgstr "Sted for første altergang"
11313
11314#: app/Gedcom.php:671
11315msgid "Place of immigration"
11316msgstr "Sted for indvandring"
11317
11318#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11320msgid "Place of marriage"
11321msgstr "Vielsessted"
11322
11323#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11324msgid "Place of marriage banns"
11325msgstr "Sted for lysning"
11326
11327#: app/Gedcom.php:713
11328msgid "Place of naturalization"
11329msgstr "Sted for statsborgerskab"
11330
11331#: app/Gedcom.php:723
11332msgid "Place of ordination"
11333msgstr "Sted for præsteindvielse"
11334
11335#: app/Gedcom.php:731
11336msgid "Place of residence"
11337msgstr "Bopæl"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11344msgid "Places"
11345msgstr "Steder"
11346
11347#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11350msgid "Play"
11351msgstr "Afspil"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11354msgid "Please enter a valid email address."
11355msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11361msgid "Please try again."
11362msgstr "Prøv venligst igen."
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:157
11366msgctxt "GENITIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:251
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:204
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:109
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11390msgid "Poland"
11391msgstr "Polen"
11392
11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Polish"
11396msgstr "Polsk"
11397
11398#. I18N: A configuration setting
11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11403msgid "Port number"
11404msgstr "Portnummer"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:162
11408msgid "Portland, Oregon, United States"
11409msgstr "Portland, Oregon, USA"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:154
11413msgid "Porto Alegre, Brazil"
11414msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11415
11416#. I18N: page orientation
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11420msgid "Portrait"
11421msgstr "Stående"
11422
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11425msgid "Portugal"
11426msgstr "Portugal"
11427
11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11429msgctxt "Surname tradition"
11430msgid "Portuguese"
11431msgstr "Portugisisk"
11432
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11436#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11437#: app/Gedcom.php:857
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "Postnummer"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr "webtrees software"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:165
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:259
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:212
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:118
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11485#: resources/views/admin/components.phtml:62
11486#: resources/views/admin/components.phtml:65
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11495msgid "Preferences"
11496msgstr "Indstillinger"
11497
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11499#, php-format
11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11501msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11502
11503#. I18N: A configuration setting
11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11505msgid "Preferred contact method"
11506msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11507
11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11509#: app/Elements/TempleCode.php:161
11510msgid "President’s Office"
11511msgstr "Præsidentens kontor"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:163
11515msgid "Preston, England"
11516msgstr "Preston, England"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11521msgid "Preview"
11522msgstr "Forhåndsvisning"
11523
11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11525msgid "Priest"
11526msgstr "Præst"
11527
11528#. I18N: The first day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:301
11530msgid "Primidi"
11531msgstr "Primidi"
11532
11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11534msgid "Print basic events when blank"
11535msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11536
11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11539msgid "Priority"
11540msgstr "Prioritet"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11544msgid "Privacy"
11545msgstr "Privatliv"
11546
11547#. I18N: Name of a module
11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11550msgid "Privacy policy"
11551msgstr "Fortrolighedspolitik"
11552
11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11555msgid "Privacy restrictions"
11556msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11557
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11560msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11561
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11565#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11567msgid "Private"
11568msgstr "Privat"
11569
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11571msgid "Private key"
11572msgstr "Privat nøgle"
11573
11574#: app/Gedcom.php:724
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Skifte"
11577
11578#: app/Gedcom.php:725
11579msgid "Property"
11580msgstr "Ejendom"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:164
11584msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11585msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:165
11589msgid "Provo, Utah, United States"
11590msgstr "Provo, Utah, USA"
11591
11592#. I18N: An individual that represents another
11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11594msgid "Proxy"
11595msgstr "Stedfortræder"
11596
11597#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11599msgid "Publication"
11600msgstr "Publikation"
11601
11602#. I18N: Name of a country or state
11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11604msgid "Puerto Rico"
11605msgstr "Puerto Rico"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11609msgid "Qatar"
11610msgstr "Qatar"
11611
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11614#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11616#: app/Gedcom.php:925
11617msgid "Quality of data"
11618msgstr "Datakvalitet"
11619
11620#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11621#: app/Date/FrenchDate.php:307
11622msgid "Quartidi"
11623msgstr "Quartidi"
11624
11625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11627msgid "Question"
11628msgstr "Spørgsmål"
11629
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:166
11632msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11633msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11634
11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11636msgid "Quick family facts"
11637msgstr "Hurtig Familie fakta"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11640msgid "Quick individual facts"
11641msgstr "Hurtig person fakta"
11642
11643#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11644#: app/Date/FrenchDate.php:309
11645msgid "Quintidi"
11646msgstr "Quintidi"
11647
11648#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11651msgid "RE: "
11652msgstr "RE: "
11653
11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11655msgid "Rabbi"
11656msgstr "Rabbiner"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:146
11660msgctxt "GENITIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "Rabi' al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:236
11666msgctxt "INSTRUMENTAL"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi' al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:191
11672msgctxt "LOCATIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi' al-awwal"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:101
11678msgctxt "NOMINATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi' al-awwal"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:148
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "Rabi' al-thani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:238
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi' al-thani"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:193
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi' al-thani"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:103
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi' al-thani"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11708msgctxt "Female pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr "Rada"
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11714msgctxt "Male pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr "Rada"
11717
11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11720msgctxt "Pedigree"
11721msgid "Rada"
11722msgstr "Rada"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:154
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "Rajab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:244
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "Rajab"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:199
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr "Rajab"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:109
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr "Rajab"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:167
11750msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11751msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:158
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "Ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:248
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadan"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:203
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ramadan"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:113
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ramadan"
11776
11777#. I18N: Description of the “Slide show” module
11778#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11779msgid "Random images from the current family tree."
11780msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11783#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11784#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11785#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11786msgid "Re-order children"
11787msgstr "Gen-sortér børn"
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11793msgid "Re-order families"
11794msgstr "Gen-sortér famillier"
11795
11796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11799#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11802msgid "Re-order media"
11803msgstr "Gensortér medier"
11804
11805#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11806msgid "Re-order media files"
11807msgstr "Sorter mediefiler"
11808
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11812msgid "Re-order names"
11813msgstr "Gen-sortér navne"
11814
11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11817#: resources/views/admin/users.phtml:29
11818#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11821#: resources/views/register-page.phtml:37
11822msgid "Real name"
11823msgstr "Rigtigt navn"
11824
11825#. I18N: Name of a module
11826#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11827#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11828msgid "Recent changes"
11829msgstr "Seneste Ændringer"
11830
11831#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11832msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11833msgstr "De sidste 100 år"
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/Elements/TempleCode.php:168
11837msgid "Recife, Brazil"
11838msgstr "Recife, Brasilien"
11839
11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11842#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11844#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11848msgid "Record"
11849msgstr "Post"
11850
11851#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11854#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11855#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11856msgid "Record ID number"
11857msgstr "Post ID nummer"
11858
11859#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11860msgid "Record file number"
11861msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11862
11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11864#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11865#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11866msgid "Records"
11867msgstr "Poster"
11868
11869#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11870#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11871msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11872msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:169
11876msgid "Redlands, California, United States"
11877msgstr "Redlands, Californien"
11878
11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11882#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11883#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11884#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11885msgid "Reference number"
11886msgstr "Referencenummer"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:170
11890msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11891msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11892
11893#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11895msgid "Registered partnership"
11896msgstr "Registreret partnerskab"
11897
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "Registerfører"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11903msgctxt "FEMALE"
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Registerfører"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11908msgctxt "MALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Registerfører"
11911
11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11914msgid "Regular expression"
11915msgstr "Regulært udtryk (REGEX)"
11916
11917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11918msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11919msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11920
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11923msgid "Reject"
11924msgstr "Fortryd"
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11927msgid "Reject all changes"
11928msgstr "Fortryd alle ændringer"
11929
11930#. I18N: Name of a module/report
11931#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11933msgid "Related families"
11934msgstr "Relaterede familier"
11935
11936#. I18N: Name of a report
11937#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11939msgid "Related individuals"
11940msgstr "Relaterede individer"
11941
11942#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11944#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11945#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11946#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11947msgid "Relationship"
11948msgstr "Forhold"
11949
11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11952msgid "Relationship to father"
11953msgstr "Relation til far"
11954
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11956msgid "Relationship to me"
11957msgstr "Relation til dig"
11958
11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11961msgid "Relationship to mother"
11962msgstr "Relation til mor"
11963
11964#: app/Gedcom.php:659
11965msgid "Relationship to parents"
11966msgstr "Relation til forældre"
11967
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11969#, php-format
11970msgid "Relationship: %s"
11971msgstr "Slægtskab: %s"
11972
11973#. I18N: Name of a module/chart
11974#. I18N: Configuration option
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11979msgid "Relationships"
11980msgstr "Relationer"
11981
11982#. I18N: %s are individual’s names
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11984#, php-format
11985msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11986msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11987
11988#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11989#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11992msgid "Religion"
11993msgstr "Religion"
11994
11995#: app/Gedcom.php:721
11996msgid "Religious institution"
11997msgstr "Religiøs institution"
11998
11999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12001msgid "Religious marriage"
12002msgstr "Religiøst ægteskab"
12003
12004#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12005msgid "Reload map"
12006msgstr "Indlæs kort på ny"
12007
12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12009#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12010msgid "Reminder date"
12011msgstr "Påmindelsesdato"
12012
12013#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12014msgid "Reminder email frequency (days)"
12015msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12016
12017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12018msgid "Remote server"
12019msgstr "Ekstern server"
12020
12021#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12026msgid "Remove"
12027msgstr "Fjern"
12028
12029#. I18N: Name of a module
12030#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12031msgid "Remove duplicate links"
12032msgstr "Fjern dobbelte links"
12033
12034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12035msgid "Remove individual"
12036msgstr "Fjern person"
12037
12038#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12040msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12041msgstr "Fjern mediestier"
12042
12043#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12044msgid "Remove this location?"
12045msgstr "Fjern dette sted?"
12046
12047#. I18N: Location of an LDS church temple
12048#: app/Elements/TempleCode.php:171
12049msgid "Reno, Nevada, United States"
12050msgstr "Reno, Nevada, USA"
12051
12052#. I18N: Renumber the records in a family tree
12053#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12056#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12057msgid "Renumber XREFs"
12058msgstr "Renummerer XREF'er"
12059
12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12061msgid "Replace"
12062msgstr "Erstat"
12063
12064#. I18N: Description of a “Data fix” module
12065#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12066msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12067msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12068
12069#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12070msgid "Replace with"
12071msgstr "Erstat med"
12072
12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12074msgid "Replacement text"
12075msgstr "Erstatningstekst"
12076
12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12079msgid "Reply"
12080msgstr "Svar"
12081
12082#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12085#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12086msgid "Report"
12087msgstr "Rapport"
12088
12089#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12090#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12091msgid "Report phrase"
12092msgstr "Rapportfrase"
12093
12094#. I18N: Name of a module
12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12100msgid "Reports"
12101msgstr "Rapporter"
12102
12103#. I18N: Name of a module/list
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12113#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12114#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12115#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12116#: resources/views/search-results.phtml:72
12117msgid "Repositories"
12118msgstr "Opbevaringssteder"
12119
12120#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12121#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12122#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12124#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12128msgid "Repository"
12129msgstr "Opbevaringssted"
12130
12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12132msgid "Repository name"
12133msgstr "Opbevaringssted"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12137msgid "Republic of the Congo"
12138msgstr "Congo"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12143msgid "Request a new password"
12144msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12148#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12150msgid "Request a new user account"
12151msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12152
12153#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12154msgid "Research"
12155msgstr "Forskning"
12156
12157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12158#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12159#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12161#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12162msgid "Research task"
12163msgstr "Forskningsopgave"
12164
12165#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12167msgid "Research tasks"
12168msgstr "Forskningsopgaver"
12169
12170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12171msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12172msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12175msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12176msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12177
12178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12179#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12180msgid "Residence"
12181msgstr "Bopæl"
12182
12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12185msgid "Restore the default block layout"
12186msgstr "Nulstil til standard layout"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12190msgid "Restrict to immediate family"
12191msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12192
12193#. I18N: a restriction on viewing data
12194#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12195#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12196#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12197#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12200msgid "Restriction"
12201msgstr "Restriktion"
12202
12203#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12205msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12206
12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12208msgid "Results"
12209msgstr "Resultater"
12210
12211#: app/Gedcom.php:733
12212msgid "Retirement"
12213msgstr "Pension"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:172
12217msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12218msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12219
12220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12224#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12225#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12226#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12227msgid "Role"
12228msgstr "Rolle i begivenhed"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12232msgid "Romania"
12233msgstr "Rumænien"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12236msgid "Romanized"
12237msgstr "Latinsk alfabet"
12238
12239#: app/Gedcom.php:697
12240msgid "Romanized name"
12241msgstr "Navn med latinsk alfabet"
12242
12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12244msgid "Romanized place"
12245msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12246
12247#: app/Gedcom.php:706
12248msgid "Romanized type"
12249msgstr "Type med latinsk skrift"
12250
12251#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12253msgid "Roots"
12254msgstr "Rødder"
12255
12256#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12257msgid "Rufname"
12258msgstr "Kaldenavn"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12261#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12263msgid "Russell"
12264msgstr "Russell"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12268msgid "Russia"
12269msgstr "Rusland"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12273msgid "Rwanda"
12274msgstr "Rwanda"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12278msgid "Réunion"
12279msgstr "Réunion"
12280
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12282msgid "SMTP mail server"
12283msgstr "SMTP postserver"
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12287msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12290#, php-format
12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12292msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12293
12294#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12295#: app/Services/EmailService.php:209
12296msgid "SSL/TLS"
12297msgstr "SSL/TLS"
12298
12299#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:211
12301msgid "STARTTLS"
12302msgstr "STARTTLS"
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:173
12306msgid "Sacramento, California, United States"
12307msgstr "Sacramento, Californien"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:144
12311msgctxt "GENITIVE"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "Safar"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:234
12317msgctxt "INSTRUMENTAL"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:189
12323msgctxt "LOCATIVE"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:99
12329msgctxt "NOMINATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "Safar"
12332
12333#. I18N: The name of a colour-scheme
12334#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12335msgid "Sage"
12336msgstr "Salvie"
12337
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12339msgid "Saint Barthélemy"
12340msgstr "Saint-Barthélemy"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12344msgid "Saint Helena"
12345msgstr "Sankt Helena"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12349msgid "Saint Kitts and Nevis"
12350msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12354msgid "Saint Lucia"
12355msgstr "Sankt Lucia"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12359msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12360msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12364msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12365msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:183
12369msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12370msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12371
12372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12373msgid "Same as uploaded file"
12374msgstr "Som den oploadet fil"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12378msgid "Samoa"
12379msgstr "Samoa"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:176
12383msgid "San Antonio, Texas, United States"
12384msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:177
12388msgid "San Diego, California, United States"
12389msgstr "San Diego, Californien"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:182
12393msgid "San José, Costa Rica"
12394msgstr "San José, Costa Rica"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12398msgid "San Marino"
12399msgstr "San Marino"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:174
12403msgid "San Salvador, El Salvador"
12404msgstr "San Salvador , El Salvador"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:175
12408msgid "Santiago, Chile"
12409msgstr "Santiago, Chile"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:178
12413msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12414msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:186
12418msgid "São Paulo, Brazil"
12419msgstr "São Paulo, Brasilien"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "São Tomé og Príncipe"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "Lør"
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "lørdag"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "Saudi Arabien"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr "Skema"
12444
12445#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12446msgid "School or college"
12447msgstr "Skole eller universitet"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "Skotland"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "Scrap bog"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "Søg"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "Søg og erstat"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater."
12513
12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12515msgid "Search filters"
12516msgstr "Søgefiltre"
12517
12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12520msgid "Search for"
12521msgstr "Søg efter"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12524msgid "Search for locations in an external database."
12525msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12528msgid "Search for place names in an external database."
12529msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12530
12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12533#, php-format
12534msgid "Search for place names using %s."
12535msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12538msgid "Search method"
12539msgstr "Søgemetode"
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12542msgid "Search text/pattern"
12543msgstr "Søgetekst/mønster"
12544
12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12547msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12548
12549#. I18N: Location of an LDS church temple
12550#: app/Elements/TempleCode.php:179
12551msgid "Seattle, Washington, United States"
12552msgstr "Seattle, Washington, USA"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12555msgid "Second record"
12556msgstr "Anden post"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12560msgid "Secure connection"
12561msgstr "Sikker forbindelse"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12565msgid "Security code"
12566msgstr "Sikkerhedskode"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12572#, php-format
12573msgid "See %s for more information."
12574msgstr "Se %s for mere information."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12579msgid "Select"
12580msgstr "Vælg"
12581
12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12583msgid "Select a GEDCOM file to import"
12584msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12585
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12588msgid "Select a date"
12589msgstr "Vælg en dato"
12590
12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12592msgid "Select individuals by place or date"
12593msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12594
12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12598msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12599
12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12601msgid "Select the desired age interval"
12602msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12605msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12606msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12609msgid "Select two records to merge."
12610msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12613msgid "Selector"
12614msgstr "Vælger"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Sælger"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12621msgctxt "FEMALE"
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Sælger"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12626msgctxt "MALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Sælger"
12629
12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12634msgid "Send"
12635msgstr "Send"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12642msgid "Send a message"
12643msgstr "Send besked"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:217
12646msgid "Send a message to all users"
12647msgstr "Send besked til alle brugere"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:218
12650msgid "Send a message to users who have never signed in"
12651msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:219
12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12655msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12656
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12658msgid "Send a test email using these settings"
12659msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12660
12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12663msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12664
12665#. I18N: Label for a configuration option
12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12667msgid "Send out reminder emails"
12668msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12672msgid "Sender email"
12673msgstr "Opsætning af e-mail"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12677msgid "Sender name"
12678msgstr "Afsendernavn"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12682msgid "Sending email"
12683msgstr "Sender mail"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12687msgid "Sending server name"
12688msgstr "Afsendende servers navn"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Senegal"
12693msgstr "Senegal"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/Elements/TempleCode.php:180
12697msgid "Seoul, Korea"
12698msgstr "Seoul, Sydkorea"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12701msgctxt "Abbreviation for September"
12702msgid "Sep"
12703msgstr "sep"
12704
12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12706msgid "Separated"
12707msgstr "Separeret"
12708
12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12710msgid "Separation"
12711msgstr "Separation"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12714msgctxt "GENITIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "september"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12719msgctxt "INSTRUMENTAL"
12720msgid "September"
12721msgstr "september"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12724msgctxt "LOCATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "september"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12731msgctxt "NOMINATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "september"
12734
12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:313
12737msgid "Septidi"
12738msgstr "Septidi"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12742msgid "Serbia"
12743msgstr "Serbien"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Tjener"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12750msgctxt "FEMALE"
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Tjener"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12755msgctxt "MALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Tjener"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12761msgid "Server information"
12762msgstr "Server information"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12769msgid "Server name"
12770msgstr "Servernavn"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12773msgid "Set a new password"
12774msgstr "Angiv nyt password"
12775
12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12777msgid "Set as default"
12778msgstr "Sæt som standard"
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12783msgid "Set the access level for each tree."
12784msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12788msgid "Set the default blocks for new family trees"
12789msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12793msgid "Set the default blocks for new users"
12794msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12795
12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12799msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12804msgid "Set the status to “approved”."
12805msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12806
12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12810msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12811
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12814msgid "Setup wizard for webtrees"
12815msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12816
12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:311
12819msgid "Sextidi"
12820msgstr "Sextidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12824msgid "Seychelles"
12825msgstr "Seychellerne"
12826
12827#: app/Date/JalaliDate.php:278
12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12829msgid "Shah"
12830msgstr "Shah"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:149
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:239
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:194
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "Shahrivar"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:104
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Shahrivar"
12855
12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12857#: resources/views/individual-page.phtml:68
12858msgid "Share"
12859msgstr "Del"
12860
12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12862msgid "Share the URL"
12863msgstr "Del webadressen"
12864
12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12866msgid "Share the anniversary of an event"
12867msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12868
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12878msgid "Shared note"
12879msgstr "Delt note"
12880
12881#. I18N: Name of a module/list
12882#: app/Module/NoteListModule.php:62
12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12885msgid "Shared notes"
12886msgstr "Delte noter"
12887
12888#. I18N: plural noun - things that can be shared
12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12891msgid "Shares"
12892msgstr "Delinger"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:160
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:250
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:205
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:115
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:156
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha'aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:246
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha'aban"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:201
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha'aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:111
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha'aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Hun "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Hun døde"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Hun boede"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Hun blev født"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Hun blev begravet"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Hun blev døbt"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Hun blev kremeret"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:201
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:305
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:253
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:149
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Skinnende tomat"
13003
13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13005#: resources/views/help/date.phtml:113
13006msgid "Shortcut"
13007msgstr "Genvej"
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13010msgid "Shortest marriage"
13011msgstr "Korteste ægteskab"
13012
13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13014msgid "Show"
13015msgstr "Vis"
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13019msgid "Show a download link in the media viewer"
13020msgstr "Vis download-link i medieviser"
13021
13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13024msgid "Show a privacy policy."
13025msgstr "Vis privatlivspolitik."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13030msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13031
13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13033msgid "Show all media"
13034msgstr "Vis samtlige medier"
13035
13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13037msgid "Show all notes"
13038msgstr "Vis alle noter"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13041msgid "Show all places in a list"
13042msgstr "Vis alle stednavne"
13043
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13045msgid "Show all sources"
13046msgstr "Vis alle kilder"
13047
13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13050msgid "Show an age cursor"
13051msgstr "Vis en aldersmarkør"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13054msgid "Show children of ancestors"
13055msgstr "Vis aners børn"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13058msgid "Show couples where either partner married more than once."
13059msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13063msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13067msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13071msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13075msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13079msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13080
13081#. I18N: label for yes/no option
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13083msgid "Show date of last update"
13084msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13088msgid "Show dead individuals"
13089msgstr "Vis afdøde personer"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13092msgid "Show divorced couples."
13093msgstr "Vis skilte par."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13097msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13100msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13101msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13105msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13110msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13114msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13118msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13122msgid "Show list of family trees"
13123msgstr "Vis liste over familietræer"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13127msgid "Show living individuals"
13128msgstr "Vis nulevende"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13132msgid "Show names of private individuals"
13133msgstr "Vis navne på private individer"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13139msgid "Show notes"
13140msgstr "Vis noter"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13143msgid "Show occupations"
13144msgstr "Vis erhverv"
13145
13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13148msgid "Show only events of living individuals"
13149msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13152msgid "Show only females."
13153msgstr "Vis kun kvinder."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13157msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13160msgid "Show only individuals, events, or all"
13161msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13164msgid "Show only males."
13165msgstr "Vis kun mænd."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13169msgid "Show parents"
13170msgstr "Vis forældre"
13171
13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13176#: resources/views/login-page.phtml:47
13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13179#: resources/views/register-page.phtml:76
13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13184msgid "Show password"
13185msgstr "Vis adgangskode"
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "Vis afventende ændringer"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "Vis billeder"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "Vis sted-hierarki"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "Vis private relationer"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "Vis bopæle"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "Vis diasshow kontrol"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "Vis kilder"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "Vis ægtefæller"
13239
13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13242#, php-format
13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13244msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13245
13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13249msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13253msgid "Show the date and time"
13254msgstr "Vis dato og tid"
13255
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13257msgid "Show the date and time of update"
13258msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13262msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13266msgid "Show the family tree"
13267msgstr "Vis familietræet"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13270msgid "Show the list of individuals"
13271msgstr "Vis personliste"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13274msgid "Show the list of surnames"
13275msgstr "Vis efternavnsliste"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13279msgid "Show the location of an event on an external map."
13280msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:96
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "Angiv sprog for rammen"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13302
13303#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13307msgid "Show to managers"
13308msgstr "Vis til bestyrere"
13309
13310#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13316msgid "Show to members"
13317msgstr "Vis til medlemmer"
13318
13319#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13325msgid "Show to visitors"
13326msgstr "Vis til gæster"
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13331msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13336msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13337
13338#. I18N: %s are placeholders for numbers
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13342#, php-format
13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13344msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13347msgid "Sibling"
13348msgstr "Søskende"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Siblings"
13352msgstr "Søskende"
13353
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13356msgid "Sidebar"
13357msgstr "Sidepanel"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13363msgid "Sidebars"
13364msgstr "Sidepaneler"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13368msgid "Sierra Leone"
13369msgstr "Sierra Leone"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13374msgid "Sign in"
13375msgstr "Log ind"
13376
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13379msgid "Sign out"
13380msgstr "Log ud"
13381
13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13384msgid "Sign-in and registration"
13385msgstr "Registrering og login"
13386
13387#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13388msgid "Signature"
13389msgstr "Underskrift"
13390
13391#: resources/views/help/date.phtml:138
13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13393msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13397msgid "Singapore"
13398msgstr "Singapore"
13399
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13402msgid "Sister"
13403msgstr "Søster"
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13410msgid "Site identification code"
13411msgstr "Sikkerhedskode"
13412
13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13417msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13422msgid "Site verification code"
13423msgstr "Kontrolkode"
13424
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13428msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13429
13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13431#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13432msgid "Sitemaps"
13433msgstr "Sitemaps"
13434
13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:211
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:315
13448msgctxt "INSTRUMENTAL"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:263
13454msgctxt "LOCATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:159
13460msgctxt "NOMINATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Sivan"
13463
13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13467msgid "Skip to content"
13468msgstr "Hop til indhold"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Slave"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13475msgctxt "FEMALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Slavinde"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13480msgctxt "MALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Slave"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13486msgid "Slide show"
13487msgstr "Diasserie"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovakia"
13492msgstr "Slovakiet"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13496msgid "Slovenia"
13497msgstr "Slovenien"
13498
13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13501msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:185
13505msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13506msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13507
13508#: app/Gedcom.php:755
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "Personnummer"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "Salomonøerne"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "Somalia"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:95
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn."
13531
13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13534msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13539msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13544msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13545
13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13550msgid "Son"
13551msgstr "Søn"
13552
13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13555#, php-format
13556msgid "Son of %s"
13557msgstr "Søn af %s"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13561msgid "Sort date"
13562msgstr "Sorteringsdato"
13563
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13580msgid "Sort order"
13581msgstr "Sortering"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13584msgid "Sort time"
13585msgstr "Sorteringstidspunkt"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Lyder som"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13635msgid "Source"
13636msgstr "Kilde"
13637
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13640#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13641#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13642#: app/Gedcom.php:916
13643msgid "Source citation"
13644msgstr "Kildecitat"
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13647msgid "Source citations"
13648msgstr "Kildecitater"
13649
13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13651msgid "Source type"
13652msgstr "Kildetype"
13653
13654#. I18N: Name of a module/list
13655#. I18N: Name of a module
13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13658#: app/Services/AdminService.php:183
13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13674#: resources/views/search-results.phtml:61
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13680msgid "Sources"
13681msgstr "Kilder"
13682
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13684msgid "Sources to the events"
13685msgstr "Kilder for begivenheden"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13689msgid "South Africa"
13690msgstr "Sydafrika"
13691
13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13693msgid "South America"
13694msgstr "Sydamerika"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13699msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13703msgid "South Sudan"
13704msgstr "Sydsudan"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13708msgid "Spain"
13709msgstr "Spanien"
13710
13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13712msgctxt "Surname tradition"
13713msgid "Spanish"
13714msgstr "Spansk"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:188
13718msgid "Spokane, Washington, United States"
13719msgstr "Spokane, Washington, USA"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13728msgid "Spouse"
13729msgstr "Ægtefælle/partner"
13730
13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735msgid "Spouses"
13736msgstr "Ægtefæller"
13737
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13743msgid "Spouses and children"
13744msgstr "Ægtefælle og børn"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13748msgid "Sri Lanka"
13749msgstr "Sri Lanka"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:181
13753msgid "St. George, Utah, United States"
13754msgstr "St. George, Utah, USA"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:184
13758msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13759msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:187
13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13764msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13765
13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13767msgid "Standard GEDCOM tags"
13768msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13769
13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13771msgid "Start slide show on page load"
13772msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13773
13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13775msgid "Start year"
13776msgstr "Start år"
13777
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13779msgid "Starting range of change dates"
13780msgstr "Første ændringsdato"
13781
13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13783msgid "Statcounter™"
13784msgstr "Statcounter™"
13785
13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13787#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13788#: app/Gedcom.php:858
13789msgid "State"
13790msgstr "Stat"
13791
13792#. I18N: Name of a module
13793#. I18N: Name of a module/chart
13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13799msgid "Statistics"
13800msgstr "Statistik"
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13805#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13808msgid "Status"
13809msgstr "Status"
13810
13811#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13812#: app/Gedcom.php:743
13813msgid "Status change date"
13814msgstr "Ændringsdato for status"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13821msgid "Stillborn: exempt"
13822msgstr "Dødfødt: undtaget"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:189
13826msgid "Stockholm, Sweden"
13827msgstr "Stockholm, Sverige"
13828
13829#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13832msgid "Stop"
13833msgstr "Stop"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#: app/Module/StoriesModule.php:206
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Artikler"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Artikel"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Artikel titel"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Emne"
13858
13859#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "Del af datasamling"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13873
13874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13875#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr "Indsenders navn"
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13894msgid "Submitters"
13895msgstr "Indsendere"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "Sudan"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13905msgid "Sun"
13906msgstr "Søn"
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "søndag"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "Surinam"
13930
13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13933#: resources/views/branches-page.phtml:27
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13940msgid "Surname"
13941msgstr "Efternavn"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "Indstilling for efternavne"
13954
13955#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "Præfiks for efternavn"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "Tradition for efternavnet"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "Efternavne"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "Suva, Fiji"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "Ombyt individer"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "Swaziland"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "Sverige"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "Svejts"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "Sydney, Australien"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14019msgid "Syria"
14020msgstr "Syrien"
14021
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14023#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14024msgid "Tab"
14025msgstr "Faneblad"
14026
14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14031msgid "Table prefix"
14032msgstr "Tabelpræfiks"
14033
14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14049msgctxt "paper size"
14050msgid "Tabloid"
14051msgstr "Tabloid"
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14057msgid "Tabs"
14058msgstr "Faneblade"
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:193
14062msgid "Taipei, Taiwan"
14063msgstr "Taipei, Taiwan"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14067msgid "Taiwan"
14068msgstr "Taiwan"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14072msgid "Tajikistan"
14073msgstr "Tadsjikistan"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:194
14077msgid "Tampico, Mexico"
14078msgstr "Tampico, Mexico"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:213
14082msgctxt "GENITIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tamuz"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:317
14088msgctxt "INSTRUMENTAL"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tamuz"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:265
14094msgctxt "LOCATIVE"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tamuz"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:161
14100msgctxt "NOMINATIVE"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "Tamuz"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14106msgid "Tanzania"
14107msgstr "Tanzania"
14108
14109#. I18N: The name of a colour-scheme
14110#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14111msgid "Teal Top"
14112msgstr "Blågrøn"
14113
14114#. I18N: A configuration setting
14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14116msgid "Technical help contact"
14117msgstr "Teknisk hjælp"
14118
14119#. I18N: Location of an LDS church temple
14120#: app/Elements/TempleCode.php:195
14121msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14122msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14123
14124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14125msgid "Template"
14126msgstr "Skabelon"
14127
14128#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14129msgid "Templates"
14130msgstr "Skabeloner"
14131
14132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14134#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14136msgid "Temple"
14137msgstr "Tempel (Mormoner)"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:199
14141msgctxt "GENITIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tevet"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:303
14147msgctxt "INSTRUMENTAL"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:251
14153msgctxt "LOCATIVE"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tevet"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:147
14159msgctxt "NOMINATIVE"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tevet"
14162
14163#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14164#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14165#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14166#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14167#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14170msgid "Text"
14171msgstr "Tekst"
14172
14173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14174msgid "Text direction"
14175msgstr "Tekstretning"
14176
14177#. I18N: Name of a country or state
14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14179msgid "Thailand"
14180msgstr "Thailand"
14181
14182#: resources/views/help/name.phtml:10
14183msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14184msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14185
14186#: resources/views/help/surname.phtml:10
14187msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14188msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14191#, php-format
14192msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14193msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14194
14195#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14196msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14197msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder."
14198
14199#. I18N: Location of an LDS church temple
14200#: app/Elements/TempleCode.php:104
14201msgid "The Hague, Netherlands"
14202msgstr "Haag, Holland"
14203
14204#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14205#, php-format
14206msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14207msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14210#, php-format
14211msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14212msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14213
14214#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14216msgid "The PHP temporary folder is missing."
14217msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14220#, php-format
14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14222msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14227msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14228
14229#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14230msgid "The URL was copied to the clipboard"
14231msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14232
14233#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14234#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14235#, php-format
14236msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14237msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14238
14239#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14240msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14241msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14242
14243#. I18N: Description of the “Calendar” module
14244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14245msgid "The calendar menu."
14246msgstr "Kalender menuen."
14247
14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14251#, php-format
14252msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14253msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14254
14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14258#, php-format
14259msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14260msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14261
14262#. I18N: Description of the “Charts” module
14263#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14264msgid "The charts menu."
14265msgstr "Diagram menuen."
14266
14267#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14268msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14269msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14270
14271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14272msgid "The date and time of the last update"
14273msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14276#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14277#, php-format
14278msgid "The details for “%s” have been updated."
14279msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14280
14281#. I18N: %s is a filename
14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14284#, php-format
14285msgid "The family tree has been exported to %s."
14286msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” already exists."
14291msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” has been created."
14296msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14297
14298#. I18N: %s is the name of a family tree
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14303msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14304
14305#. I18N: %s is the name of a family tree
14306#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14307#, php-format
14308msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14309msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14312msgid "The family trees have been merged successfully."
14313msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14314
14315#. I18N: Description of the “Family trees” module
14316#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14317msgid "The family trees menu."
14318msgstr "Menuen til familietræer."
14319
14320#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14322#, php-format
14323msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14324msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14327#, php-format
14328msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14329msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14332#, php-format
14333msgid "The file %s could not be created."
14334msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14338#, php-format
14339msgid "The file %s could not be deleted."
14340msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14343#, php-format
14344msgid "The file %s has been deleted."
14345msgstr "Filen %s blev slettet."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been uploaded."
14350msgstr "Filen %s blev uploadet."
14351
14352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14354msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14355msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14356
14357#. I18N: %s is a filename
14358#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14360#, php-format
14361msgid "The file “%s” does not exist."
14362msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14363
14364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14365msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14366msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14369#, php-format
14370msgid "The folder %s could not be deleted."
14371msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s has been created."
14376msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been deleted."
14381msgstr "Mappen %s blev slettet."
14382
14383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14384msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14385msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14388#, php-format
14389msgid "The folder “%s” does not exist."
14390msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14391
14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14393msgid "The following facts and events were found in both records."
14394msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14395
14396#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14399#, php-format
14400msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14401msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14402
14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14404msgid "The following list shows typical requirements."
14405msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14406
14407#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14408msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14409msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?"
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14412msgid "The help text has not been written for this item."
14413msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14417msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14418msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14422msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14423msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14424
14425#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14427#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14428#, php-format
14429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14430msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14435msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14436
14437#. I18N: Description of the “Lists” module
14438#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14439msgid "The lists menu."
14440msgstr "Menuen til slægtslister."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14444msgid "The location has been created"
14445msgstr "Stednavnet er oprettet"
14446
14447#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14448msgid "The location of this place is not known."
14449msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14452#, php-format
14453msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14454msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14457#, php-format
14458msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14459msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14462msgid "The media object has been created"
14463msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14464
14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14466msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14467msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14470#, php-format
14471msgid "The message was not sent to %s."
14472msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14477msgid "The message was not sent."
14478msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14484#, php-format
14485msgid "The message was successfully sent to %s."
14486msgstr "Besked sendt til %s."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14492#, php-format
14493msgid "The module “%s” has been disabled."
14494msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been enabled."
14500msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14505msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14511
14512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14513msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14514msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14515
14516#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14517msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14518msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14521msgid "The note has been created"
14522msgstr "Noten er oprettet"
14523
14524#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14525#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14526#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14527#, php-format
14528msgid "The parameter “%s” is missing."
14529msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14532msgid "The password needs to be at least six characters long."
14533msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14534
14535#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14537msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14538msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14542msgid "The password reset link has expired."
14543msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14544
14545#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14546#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14547msgid "The place hierarchy."
14548msgstr "Sted-hierarkiet."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14552msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14553msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14557msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14558msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14562#, php-format
14563msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14564msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14567#, php-format
14568msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14569msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14570
14571#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14572#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14573#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14574#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14575#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14576#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14578#, php-format
14579msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14580msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14581
14582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14586msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14587msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14590#, php-format
14591msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14592msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14593
14594#. I18N: Description of the “Reports” module
14595#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14596msgid "The reports menu."
14597msgstr "Rapport menuen."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14600msgid "The repository has been created"
14601msgstr "Arkivet er oprettet"
14602
14603#. I18N: Description of the “Search” module
14604#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14605msgid "The search menu."
14606msgstr "Søge menuen."
14607
14608#: app/Services/SearchService.php:1178
14609msgid "The search returned too many results."
14610msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14611
14612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14613msgid "The server configuration is OK."
14614msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14615
14616#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14617msgid "The server could not understand this request."
14618msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14619
14620#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14621msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14622msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14625#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14627msgid "The server’s time limit has been reached."
14628msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14629
14630#. I18N: Description of “Statistics” module
14631#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14632msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14633msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14634
14635#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14636msgid "The solution"
14637msgstr "Løsningen"
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14640msgid "The source has been created"
14641msgstr "Kilden er oprettet"
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14644msgid "The submission has been created"
14645msgstr "Bidraget er oprettet"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14648msgid "The submitter has been created"
14649msgstr "Indsenderen er oprettet"
14650
14651#: resources/views/help/name.phtml:15
14652#, php-format
14653msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14654msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14655
14656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14658#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14659msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14660msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14661
14662#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14664#, php-format
14665msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14666msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14667msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14668msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14671msgid "The upgrade is complete."
14672msgstr "Opgraderingen er færdig."
14673
14674#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14675#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14676msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14677msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14680#, php-format
14681msgid "The user %s has been deleted."
14682msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14683
14684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14686msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14687msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14690#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14691msgid "The username or password is incorrect."
14692msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14693
14694#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14696msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14697msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14719#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14721msgid "The website preferences have been updated."
14722msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14723
14724#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14725#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14726msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14727msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14728
14729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14730#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14731#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14733msgid "Theme"
14734msgstr "Tema"
14735
14736#. I18N: Name of a module
14737#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14738msgid "Theme change"
14739msgstr "Tema ændring"
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14745msgid "Themes"
14746msgstr "Temaer"
14747
14748#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14749msgid "There are no facts for this individual."
14750msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14753msgid "There are no links to this media object."
14754msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14755
14756#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14757msgid "There are no media objects for this individual."
14758msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14759
14760#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14761msgid "There are no notes for this individual."
14762msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14766msgid "There are no pending changes."
14767msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14768
14769#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14770msgid "There are no research tasks in this family tree."
14771msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14772
14773#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14774msgid "There are no source citations for this individual."
14775msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14776
14777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14778#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14779#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14780msgid "There are pending changes for you to moderate."
14781msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14782
14783#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14784#, php-format
14785msgid "There have been no changes within the last %s day."
14786msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14787msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14788msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14789
14790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14791msgid "There was an error checking for a new version."
14792msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version."
14793
14794#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14795#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14796#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14797#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14798#: app/Services/MediaFileService.php:222
14799msgid "There was an error uploading your file."
14800msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14801
14802#. I18N: a month in the French republican calendar
14803#: app/Date/FrenchDate.php:169
14804msgctxt "GENITIVE"
14805msgid "Thermidor"
14806msgstr "Thermidor"
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:263
14810msgctxt "INSTRUMENTAL"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr "Thermidor"
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:216
14816msgctxt "LOCATIVE"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr "Thermidor"
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:122
14822msgctxt "NOMINATIVE"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "Thermidor"
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14827msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14828msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14829
14830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14831#, php-format
14832msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14833msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14834
14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14836msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14837msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14840msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14841msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14842
14843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14844msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14845msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14846
14847#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14848msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14849msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14850
14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14854#: resources/views/register-page.phtml:54
14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14856msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14857msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted."
14858
14859#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14860msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14861msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14862
14863#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14864msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14865msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14866
14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14868msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14873#, php-format
14874msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14875msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14876
14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14878msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14883#, php-format
14884msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14885msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14886
14887#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14888#, php-format
14889msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14890msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14891msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14892msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14893
14894#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14895msgid "This family tree has no images to display."
14896msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14897
14898#. I18N: do not translate the #keywords#
14899#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14900msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14901msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14902
14903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14905#, php-format
14906msgid "This family tree was last updated on %s."
14907msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14908
14909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14910msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14911msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14912
14913#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14915msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14916msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14920msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14921msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14922
14923#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14924msgid "This form has expired. Try again."
14925msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14926
14927#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14928msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14929msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14930
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14932msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14937#, php-format
14938msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14939msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14940
14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14942msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14943msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14944
14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14947#, php-format
14948msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14949msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14950
14951#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14953#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14954msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14955msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14956
14957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14965#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14970#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14971#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14972#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14973#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14974#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14975#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14976#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14977msgid "This information is not available."
14978msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14979
14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14994msgid "This information is private and cannot be shown."
14995msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14996
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14998msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14999msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15000
15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15007msgid "This is case sensitive."
15008msgstr "Denne er versalfølsom."
15009
15010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15013msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15014msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15019msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15020
15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15024#: resources/views/register-page.phtml:42
15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15027msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15030msgid "This link is valid for one hour."
15031msgstr "Dette link gælder i en time."
15032
15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15035msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15036
15037#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15039msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15049msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15059msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15060
15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15066msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15067
15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15070msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15076msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15077
15078#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15079#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15081msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15089#, php-format
15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15091msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15092
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15099#, php-format
15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15101msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15111msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15116msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15121msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15125msgid "This option will make it easier for users to download images."
15126msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15131msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15136msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15137
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15141msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15142
15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15144#, php-format
15145msgid "This page has been viewed %s time."
15146msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15147msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15148msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15149
15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15152msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15153
15154#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15155#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15158
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15160msgid "This record does not exist."
15161msgstr "Denne post findes ikke."
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15169#, php-format
15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15171msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15179#, php-format
15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15182
15183#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15184msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15186
15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15188msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15189msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15192msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15193msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15196msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15197msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15200msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15201msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15204msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15205msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15208msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15209msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15210
15211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15212#, php-format
15213msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15214msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15215
15216#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15217#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15218msgid "This service requires an API key."
15219msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle."
15220
15221#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15222msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15223msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15224
15225#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15227msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15228msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15229
15230#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15231msgid "This user account does not have access to any tree."
15232msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15233
15234#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15235msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15236msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15237
15238#: app/Services/UpgradeService.php:314
15239msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15240msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15241
15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15243msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15244msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15245
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15247msgid "This website is operated by the following individuals."
15248msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15249
15250#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15251#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15253msgid "This website is temporarily unavailable"
15254msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15257msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15258msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15261msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15262msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15265msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15266msgstr "Siden her bruger cookies."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15269msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15270msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15271
15272#. I18N: %s is the name of a family tree
15273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15274#, php-format
15275msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15276msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15277
15278#. I18N: abbreviation for Thursday
15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15281msgid "Thu"
15282msgstr "Tor"
15283
15284#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15286msgid "Thumbnail image"
15287msgstr "Miniaturebillede"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15291msgid "Thumbnail images"
15292msgstr "Miniaturebilleder"
15293
15294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15295msgid "Thursday"
15296msgstr "torsdag"
15297
15298#. I18N: Location of an LDS church temple
15299#: app/Elements/TempleCode.php:197
15300msgid "Tijuana, Mexico"
15301msgstr "Tijuana , Mexico"
15302
15303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15304#: app/Gedcom.php:501
15305msgid "Time"
15306msgstr "Klokkeslæt"
15307
15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15309#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15310msgid "Time of birth"
15311msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15312
15313#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15314msgid "Time of birth and time of death"
15315msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15316
15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15318#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15319msgid "Time of death"
15320msgstr "Tidspunkt for død"
15321
15322#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15323#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15324#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15325msgid "Time of last change"
15326msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15327
15328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15329msgid "Time of status change"
15330msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15331
15332#. I18N: A configuration setting
15333#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15336#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15337msgid "Time zone"
15338msgstr "Tidszone"
15339
15340#. I18N: Name of a module/chart
15341#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15342msgid "Timeline"
15343msgstr "Tidslinje"
15344
15345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15347msgid "Timestamp"
15348msgstr "Tidsstempel"
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15352msgid "Timor-Leste"
15353msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15354
15355#: app/Date/JalaliDate.php:276
15356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:145
15362msgctxt "GENITIVE"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:235
15368msgctxt "INSTRUMENTAL"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:190
15374msgctxt "LOCATIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:100
15380msgctxt "NOMINATIVE"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:193
15386msgctxt "GENITIVE"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "Tishrei"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:297
15392msgctxt "INSTRUMENTAL"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tishrei"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:245
15398msgctxt "LOCATIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:141
15404msgctxt "NOMINATIVE"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Tishrei"
15407
15408#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15409#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15410#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15420#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15422msgid "Title"
15423msgstr "Titel"
15424
15425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15426#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15427#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15428msgctxt "Email recipient"
15429msgid "To"
15430msgstr "Til"
15431
15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15434msgctxt "End of date range"
15435msgid "To"
15436msgstr "Til"
15437
15438#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15439msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15440msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15441
15442#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15443msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15444msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres."
15445
15446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15447msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15448msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15449
15450#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15451msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15452msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15453
15454#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15456msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15457msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15458
15459#. I18N: “Apache” is a software program.
15460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15461msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15462msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15463
15464#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15465#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15466msgid "To set a new password, follow this link."
15467msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15468
15469#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15471msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15472msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15473
15474#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15475msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15476msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15477
15478#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15483msgid "To use this service, you need an API key."
15484msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15485
15486#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15487msgid "To use this service, you need an account."
15488msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15492msgid "Togo"
15493msgstr "Togo"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15497msgid "Tokelau"
15498msgstr "Tokelau"
15499
15500#. I18N: Location of an LDS church temple
15501#: app/Elements/TempleCode.php:198
15502msgid "Tokyo, Japan"
15503msgstr "Tokyo, Japan"
15504
15505#. I18N: Type of media object
15506#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15507msgid "Tombstone"
15508msgstr "Gravsten"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15512msgid "Tonga"
15513msgstr "Tonga"
15514
15515#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15516msgid "Too many requests. Try again later."
15517msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15518
15519#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15521#, php-format
15522msgid "Top %s given name"
15523msgid_plural "Top %s given names"
15524msgstr[0] "Top %s fornavn"
15525msgstr[1] "Top %s fornavne"
15526
15527#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15528#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15529#, php-format
15530msgid "Top %s surname"
15531msgid_plural "Top %s surnames"
15532msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15533msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15534
15535#. I18N: i.e. most popular given name.
15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15537msgid "Top given name"
15538msgstr "Top fornavne"
15539
15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15543msgid "Top given names"
15544msgstr "Mest brugte fornavne"
15545
15546#. I18N: i.e. most popular surname.
15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15548msgid "Top surname"
15549msgstr "Top efternavne"
15550
15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15554msgid "Top surnames"
15555msgstr "Mest brugte efternavne"
15556
15557#. I18N: Location of an LDS church temple
15558#: app/Elements/TempleCode.php:199
15559msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15560msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15561
15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15563#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15566#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15568#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15572#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15578msgid "Total"
15579msgstr "Total"
15580
15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15582msgid "Total accepted changes: "
15583msgstr "Total accepterede ændringer: "
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15586msgid "Total births"
15587msgstr "Total fødsler"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15590msgid "Total dead"
15591msgstr "Antal afdøde"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15594msgid "Total deaths"
15595msgstr "Antal dødsfald"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15598msgid "Total divorces"
15599msgstr "Total antal skilsmisser"
15600
15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15604msgid "Total events"
15605msgstr "Total antal begivenheder"
15606
15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15614msgid "Total families"
15615msgstr "antal familier ="
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15618msgid "Total females"
15619msgstr "Antal kvinder"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15622msgid "Total given names"
15623msgstr "Total antal fornavne"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15637msgid "Total individuals"
15638msgstr "Antal individer"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15641msgid "Total living"
15642msgstr "Antal nulevende"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15645msgid "Total males"
15646msgstr "Antal mænd"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15649msgid "Total marriages"
15650msgstr "Total antal vielser"
15651
15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15653msgid "Total pending changes: "
15654msgstr "Total ventende ændringer: "
15655
15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15659msgid "Total surnames"
15660msgstr "Total antal efternavne"
15661
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15663msgid "Total users"
15664msgstr "Total antal brugere"
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15672#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15675msgid "Tracking and analytics"
15676msgstr "Sporing og analyser"
15677
15678#: app/Gedcom.php:886
15679msgid "Trailer"
15680msgstr "Slut på GEDCOM"
15681
15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15686msgid "Tree"
15687msgstr "Træ"
15688
15689#. I18N: The third day in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:305
15691msgid "Tridi"
15692msgstr "Tridi"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15696msgid "Trinidad and Tobago"
15697msgstr "Trinidad og Tobago"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/Elements/TempleCode.php:200
15701msgid "Trujillo, Peru"
15702msgstr "Trujillo , Peru"
15703
15704#. I18N: abbreviation for Tuesday
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15707msgid "Tue"
15708msgstr "Tir"
15709
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15711msgid "Tuesday"
15712msgstr "tirsdag"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15716msgid "Tunisia"
15717msgstr "Tunesien"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15721msgid "Turkey"
15722msgstr "Tyrkiet"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15726msgid "Turkmenistan"
15727msgstr "Turkmenistan"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15731msgid "Turks and Caicos Islands"
15732msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15736msgid "Tuvalu"
15737msgstr "Tuvalu"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/Elements/TempleCode.php:196
15741msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15742msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/Elements/TempleCode.php:201
15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15747msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15748
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15758#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15759#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15770msgid "Type"
15771msgstr "Type"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15774msgid "Type of abbreviation"
15775msgstr "Forkortelsestype"
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15778msgid "Type of administrative ID"
15779msgstr "Type af administrativ ID"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15782msgid "Type of demographic data"
15783msgstr "Demografisk datatype"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15786msgid "Type of event"
15787msgstr "Begivenhedstype"
15788
15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15790msgid "Type of fact"
15791msgstr "Hændelsestype"
15792
15793#: app/Gedcom.php:668
15794msgid "Type of identification number"
15795msgstr "Type af identifikationsnummer"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15798msgid "Type of location"
15799msgstr "Stedkodetype"
15800
15801#: app/Gedcom.php:468
15802msgid "Type of marriage"
15803msgstr "Ægteskabstype"
15804
15805#: app/Gedcom.php:709
15806msgid "Type of name"
15807msgstr "Navneart"
15808
15809#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15810#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15811msgid "Type of reference number"
15812msgstr "Referencenummertype"
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15815msgid "Type of research task"
15816msgstr "Forskningsopgavetype"
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15823#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15824#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15834msgid "URL"
15835msgstr "URL"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15839msgid "US Minor Outlying Islands"
15840msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15844msgid "US Virgin Islands"
15845msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15849msgid "Uganda"
15850msgstr "Uganda"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15854msgid "Ukraine"
15855msgstr "Ukraine"
15856
15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15863msgid "Uncleared: insufficient data"
15864msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15889msgid "Unique identifier"
15890msgstr "Entydig ID"
15891
15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15895msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15899msgid "United Arab Emirates"
15900msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15904msgid "United Kingdom"
15905msgstr "Storbritannien"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15909msgid "United States"
15910msgstr "USA"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "Ukendt"
15919
15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15921msgctxt "unknown century"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "Ukendt"
15924
15925#: app/Elements/SexValue.php:87
15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15931msgctxt "unknown gender"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Ukendt"
15934
15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15936msgctxt "unknown people"
15937msgid "Unknown"
15938msgstr "Ukendt"
15939
15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15942msgid "Unlink"
15943msgstr "Fjern link"
15944
15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15946msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15947msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15948
15949#: resources/views/admin/media.phtml:50
15950msgid "Unused files"
15951msgstr "Ubrugte filer"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15954#, php-format
15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15956msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15957
15958#. I18N: Name of a module
15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15960msgid "Upcoming events"
15961msgstr "Kommende begivenheder"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15964msgid "Update"
15965msgstr "Opdater"
15966
15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15968msgid "Update all"
15969msgstr "Opdater alle"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15973msgid "Update place names"
15974msgstr "Opdatér stednavne"
15975
15976#. I18N: Description of a “Data fix” module
15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15979msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15980
15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15983msgid "Updated at"
15984msgstr "Ajourført"
15985
15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15987#. I18N: %s is a version number
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15991#, php-format
15992msgid "Upgrade to webtrees %s."
15993msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15997msgid "Upgrade wizard"
15998msgstr "Opgraderings-guide"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16002msgid "Upload media files"
16003msgstr "Upload mediefiler"
16004
16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16007msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16011msgid "Uruguay"
16012msgstr "Uruguay"
16013
16014#: app/Services/EmailService.php:225
16015msgid "Use SMTP to send messages"
16016msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16017
16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16020msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16021
16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16023msgid "Use an external service to find locations."
16024msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16025
16026#. I18N: placeholder text for new-password field
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16029#: resources/views/register-page.phtml:76
16030#, php-format
16031msgid "Use at least %s character."
16032msgid_plural "Use at least %s characters."
16033msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16034msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16035
16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16039msgid "Use colors"
16040msgstr "Brug farver"
16041
16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16043msgid "Use compact layout"
16044msgstr "Brug kompakt layout"
16045
16046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16051msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16052msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16055msgid "Use maps in webtrees."
16056msgstr "Brug kort i webtrees."
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16060msgid "Use password"
16061msgstr "Brug adgangskode"
16062
16063#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16064#: app/Services/EmailService.php:224
16065msgid "Use sendmail to send messages"
16066msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16067
16068#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16070msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16071msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16072
16073#. I18N: A configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16075msgid "Use silhouettes"
16076msgstr "Brug silhouetter"
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16079msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16080msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16081
16082#: resources/views/register-page.phtml:91
16083msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16084msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16085
16086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16091msgid "User"
16092msgstr "Bruger"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16096#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16100msgid "User administration"
16101msgstr "Brugere og rettigheder"
16102
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16104msgid "User didn’t verify within 7 days."
16105msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16106
16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16108msgid "User not verified by administrator."
16109msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16112msgid "User verification"
16113msgstr "Brugergodkendelse"
16114
16115#. I18N: A configuration setting
16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16119#: resources/views/admin/users.phtml:28
16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16123#: resources/views/login-page.phtml:35
16124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16127#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16128#: resources/views/register-page.phtml:61
16129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16130msgid "Username"
16131msgstr "Brugernavn"
16132
16133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16135msgid "Username or email address"
16136msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16137
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16141#: resources/views/register-page.phtml:66
16142msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16143msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16144
16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16148msgid "Users"
16149msgstr "Brugere"
16150
16151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16152msgid "User’s account has been inactive too long: "
16153msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16157msgid "Uzbekistan"
16158msgstr "Usbekistan"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:202
16162msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16163msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16167msgid "Vanuatu"
16168msgstr "Vanuatu"
16169
16170#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16172msgid "Various statistics charts."
16173msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16177msgid "Vatican City"
16178msgstr "Vatikanstaten"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:149
16182msgctxt "GENITIVE"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Vendémiaire"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:243
16188msgctxt "INSTRUMENTAL"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:196
16194msgctxt "LOCATIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Vendémiaire"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:101
16200msgctxt "NOMINATIVE"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "Vendémiaire"
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16206msgid "Venezuela"
16207msgstr "Venezuela"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:159
16211msgctxt "GENITIVE"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Ventôse"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:253
16217msgctxt "INSTRUMENTAL"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:206
16223msgctxt "LOCATIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventôse"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:111
16229msgctxt "NOMINATIVE"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "Ventôse"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:203
16235msgid "Veracruz, Mexico"
16236msgstr "Veracruz, Mexico"
16237
16238#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16239#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16240#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16241msgid "Verified"
16242msgstr "Verificeret"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:204
16246msgid "Vernal, Utah, United States"
16247msgstr "Vernal, Utah, USA"
16248
16249#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16250#: app/Gedcom.php:529
16251msgid "Version"
16252msgstr "Version"
16253
16254#. I18N: Type of media object
16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16256msgid "Video"
16257msgstr "Video"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16261msgid "Vietnam"
16262msgstr "Vietnam"
16263
16264#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16265#, php-format
16266msgid "View table of events occurring in %s"
16267msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16268
16269#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16270msgid "View this day"
16271msgstr "Vis dag"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16274#: resources/views/fact.phtml:110
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16277msgid "View this family"
16278msgstr "Vis familie"
16279
16280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16281#, php-format
16282msgid "View this location using %s"
16283msgstr "Se dette sted med %s"
16284
16285#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16286msgid "View this month"
16287msgstr "Vis måned"
16288
16289#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16290msgid "View this year"
16291msgstr "Vis år"
16292
16293#. I18N: Location of an LDS church temple
16294#: app/Elements/TempleCode.php:205
16295msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16296msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16301msgid "Visible online"
16302msgstr "Synlig online"
16303
16304#. I18N: A configuration setting
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16307msgid "Visible to other users when online"
16308msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16309
16310#. I18N: Listbox entry; name of a role
16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16316msgid "Visitor"
16317msgstr "Gæst"
16318
16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16324msgid "Vital records"
16325msgstr "Vitale poster"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16329msgid "Wales"
16330msgstr "Wales"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16334msgid "Wallis and Futuna"
16335msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16338msgid "Ward"
16339msgstr "Værge"
16340
16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "Ward"
16344msgstr "Værge"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16347msgctxt "MALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "Værge"
16350
16351#. I18N: Location of an LDS church temple
16352#: app/Elements/TempleCode.php:206
16353msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16354msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16355
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16357msgid "Watermarks"
16358msgstr "Vandmærker"
16359
16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16363msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16364
16365#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16366#, php-format
16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16368msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16369
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16373msgid "Website"
16374msgstr "Webside"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16378msgid "Website logs"
16379msgstr "Webside logfiler"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16383msgid "Website preferences"
16384msgstr "Webside indstillinger"
16385
16386#. I18N: abbreviation for Wednesday
16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16389msgid "Wed"
16390msgstr "Ons"
16391
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16393msgid "Wednesday"
16394msgstr "onsdag"
16395
16396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16397msgid "Weight"
16398msgstr "Vægt"
16399
16400#. I18N: A %s is the user’s name
16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16402#, php-format
16403msgid "Welcome %s"
16404msgstr "Velkommen, %s"
16405
16406#. I18N: A configuration setting
16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16408msgid "Welcome text on sign-in page"
16409msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16410
16411#: resources/views/login-page.phtml:23
16412msgid "Welcome to this genealogy website"
16413msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16417msgid "Western Sahara"
16418msgstr "Vestsahara"
16419
16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16423msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard."
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16427msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16428
16429#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16430msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16431msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16432
16433#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16435msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16436msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet."
16437
16438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16439msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16440msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16441
16442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16443msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16444msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16445
16446#. I18N: Label for a configuration option
16447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16448msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16449msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16450
16451#. I18N: A configuration setting
16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16453msgid "Who can upload new media files"
16454msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler"
16455
16456#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16457#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16458msgid "Who is online"
16459msgstr "Hvem er online"
16460
16461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16462msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16463msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16464
16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16466msgid "Widow"
16467msgstr "Enke"
16468
16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16470msgid "Widower"
16471msgstr "Enkemand"
16472
16473#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16477#: resources/views/fact-date.phtml:140
16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16487msgid "Wife"
16488msgstr "Hustru"
16489
16490#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16491msgid "Wife’s age"
16492msgstr "Hustrus alder"
16493
16494#: app/Gedcom.php:758
16495msgid "Will"
16496msgstr "Testamente"
16497
16498#. I18N: Location of an LDS church temple
16499#: app/Elements/TempleCode.php:207
16500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16502
16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16505msgid "With sources"
16506msgstr "Med kilder"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16510msgid "Without sources"
16511msgstr "Uden kilder"
16512
16513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16514msgid "Witness"
16515msgstr "Vidne"
16516
16517#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16518msgid "Witnesses"
16519msgstr "Vidner"
16520
16521#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16522#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16523#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16524msgid "Wives take their husband’s surname."
16525msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16531msgid "World"
16532msgstr "Verden"
16533
16534#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16535#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16536msgid "Yahrzeit"
16537msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16538
16539#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16540#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16541msgid "Yahrzeiten"
16542msgstr "Mindedag"
16543
16544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16545msgid "Year"
16546msgstr "År"
16547
16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16550msgid "Year:"
16551msgstr "År:"
16552
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16555msgid "Yemen"
16556msgstr "Yemen"
16557
16558#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16561#, php-format
16562msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16563msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16567msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16568msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16569
16570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16571#, php-format
16572msgid "You are signed in as %s."
16573msgstr "Du er logget på som %s 1."
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16576msgid "You can apply for an account using the link below."
16577msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16578
16579#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16581msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16582msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16585#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16586msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16587msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16588
16589#. I18N: %s is a URL
16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16592#, php-format
16593msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16594msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16595
16596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16597msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16598msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16599
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16601msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16602msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16603
16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16605msgid "You can renumber this family tree."
16606msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16607
16608#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16610msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16611msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16612
16613#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16614msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16615msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger."
16616
16617#. I18N: Description of a “Data fix” module
16618#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16619msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16620msgstr ""
16621"Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end "
16622"død, begravelse, kremering eller lignende, så kan "
16623"privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt "
16624"til netop disse personer."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16627msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16628msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16629
16630#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16631#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16632msgid "You do not have permission to view this page."
16633msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16634
16635#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16636msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16637msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16638
16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16640msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16641msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16644msgid "You have signed out."
16645msgstr "Du er logget af."
16646
16647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16648msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16649msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16652msgid "You must enter all the administrator account fields."
16653msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16654
16655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16656msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16657msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16658
16659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16660msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16661msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16662
16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16664msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16665msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16668msgid "You need to be a family member to access this website."
16669msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16672msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16673msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16674
16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16676#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16677msgid "You need to create a family tree."
16678msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16679
16680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16682msgid "You need to review the account details."
16683msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16684
16685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16686msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16687msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16688
16689#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16690#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16691msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16692msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16695msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16696msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16697
16698#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16699#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16701#, php-format
16702msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16703msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16704
16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16706msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16707msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16708
16709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16711msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16712msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16713
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16715msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16716msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16719msgid "Youngest father"
16720msgstr "Yngste far"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16723msgid "Youngest female"
16724msgstr "Yngste kvinde"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16727msgid "Youngest male"
16728msgstr "Yngste mand"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16731msgid "Youngest mother"
16732msgstr "Yngste mor"
16733
16734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16735msgid "Your clippings cart is empty."
16736msgstr "Din udklipsholder er tom."
16737
16738#: resources/views/contact-page.phtml:43
16739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16740msgid "Your name"
16741msgstr "Dit navn"
16742
16743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16744msgid "Your password has been updated."
16745msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16748#, php-format
16749msgid "Your registration at %s"
16750msgstr "Din registrering på %s"
16751
16752#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16753#, php-format
16754msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16755msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16756
16757#. I18N: ZIP = file format
16758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16760msgid "ZIP"
16761msgstr "ZIP"
16762
16763#. I18N: Name of a country or state
16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16765msgid "Zambia"
16766msgstr "Zambia"
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16770msgid "Zimbabwe"
16771msgstr "Zimbabwe"
16772
16773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16774msgid "Zoom"
16775msgstr "Zoom"
16776
16777#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16779msgid "Zoom in"
16780msgstr "Zoom ind"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16784msgid "Zoom out"
16785msgstr "Zoom ud"
16786
16787#. I18N: Description of a “Data fix” module
16788#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16789msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16790msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først."
16791
16792#. I18N: Gedcom ABT dates
16793#: app/Date.php:185
16794#, php-format
16795msgid "about %s"
16796msgstr "omkring %s"
16797
16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16804msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16805msgid "accept"
16806msgstr "acceptére"
16807
16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16814msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16815msgid "accept"
16816msgstr "acceptére"
16817
16818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16820msgid "accepted"
16821msgstr "godkendt"
16822
16823#. I18N: A button label.
16824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16826#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16830msgid "add"
16831msgstr "tilføj"
16832
16833#. I18N: A button label.
16834#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16835msgid "add place"
16836msgstr "tilføj sted"
16837
16838#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16839#: app/Elements/NameType.php:71
16840msgid "adopted name"
16841msgstr "adopteret navn"
16842
16843#. I18N: Gedcom AFT dates
16844#: app/Date.php:205
16845#, php-format
16846msgid "after %s"
16847msgstr "efter %s"
16848
16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16852msgid "age"
16853msgstr "alder"
16854
16855#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16856#: app/Elements/NameType.php:73
16857msgid "also known as"
16858msgstr "også kendt som"
16859
16860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16861#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16862#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16863#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16871msgid "and"
16872msgstr "og"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:781
16875msgctxt "father’s brother’s wife"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tante"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:539
16880msgctxt "father’s sister"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "faster"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:861
16885msgctxt "mother’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tante"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:577
16890msgctxt "mother’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "moster"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:913
16895msgctxt "parent’s brother’s wife"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tante"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:595
16900msgctxt "parent’s sister"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "faster/moster"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:537
16905msgctxt "father’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "faster/farbror"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:575
16910msgctxt "mother’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "moster/morbror"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:593
16915msgctxt "parent’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "forælders søskende"
16918
16919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16920msgid "automatic"
16921msgstr "automatisk"
16922
16923#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16924msgid "back to top"
16925msgstr "Tilbage til toppen"
16926
16927#. I18N: Gedcom BEF dates
16928#: app/Date.php:201
16929#, php-format
16930msgid "before %s"
16931msgstr "før %s"
16932
16933#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16934#: app/Date.php:217
16935#, php-format
16936msgid "between %s and %s"
16937msgstr "mellem %s og %s"
16938
16939#. I18N: The name given to an individual at their birth
16940#: app/Elements/NameType.php:75
16941msgid "birth name"
16942msgstr "fødselsnavn"
16943
16944#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16946#, php-format
16947msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16948msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:451
16951msgid "brother"
16952msgstr "bror"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:719
16955msgctxt "brother’s wife’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "svoger"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:545
16960msgctxt "husband’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "svoger"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:835
16965msgctxt "husband’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "svoger"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:613
16970msgctxt "sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "svoger"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16975msgctxt "sister’s husband’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "svoger"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:625
16980msgctxt "spouse’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "svoger"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:643
16985msgctxt "wife’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "svoger"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16990msgctxt "wife’s sister’s husband"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "svoger"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:721
16995msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "svoger/svigerinde"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:555
17000msgctxt "husband’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "svoger/svigerinde"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:607
17005msgctxt "sibling’s spouse"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "svoger/svigerinde"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17010msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "svoger/svigerinde"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:641
17015msgctxt "spouse’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "svoger/svigerinde"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:653
17020msgctxt "wife’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "svoger/svigerinde"
17023
17024#. I18N: An option in a list-box
17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17026msgid "bullet list"
17027msgstr "punktopstilling"
17028
17029#. I18N: Gedcom CAL dates
17030#: app/Date.php:189
17031#, php-format
17032msgid "calculated %s"
17033msgstr "beregnet %s"
17034
17035#. I18N: A button label.
17036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17038#: resources/views/admin/components.phtml:171
17039#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17045#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17048#: resources/views/contact-page.phtml:83
17049#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17051#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17052#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17053#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17054#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17055#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17056#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17058#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17060#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17061#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17062#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17063#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17064#: resources/views/message-page.phtml:71
17065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17066#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17069#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17070#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17071#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17073#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17080#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17081msgid "cancel"
17082msgstr "fortryd"
17083
17084#. I18N: Status of child-parent link
17085#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17086msgid "challenged"
17087msgstr "ubekræftet"
17088
17089#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17090#: app/Elements/NameType.php:77
17091msgid "change of name"
17092msgstr "navneændring"
17093
17094#. I18N: button label
17095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17097msgid "check now"
17098msgstr "tjek nu"
17099
17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17101#: app/Services/RelationshipService.php:430
17102msgid "child"
17103msgstr "barn"
17104
17105#. I18N: Type of demographic data
17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17107msgid "citizen"
17108msgstr "statsborger"
17109
17110#: resources/views/admin/components.phtml:108
17111#: resources/views/admin/components.phtml:129
17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17114#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17118#: resources/views/modals/header.phtml:17
17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17121msgid "close"
17122msgstr "luk"
17123
17124#. I18N: Name of a theme.
17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17126msgid "clouds"
17127msgstr "skyer"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17131msgid "colors"
17132msgstr "farver"
17133
17134#. I18N: An option in a list-box
17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17136msgid "compact list"
17137msgstr "kompakt liste"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17152#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17155#: resources/views/register-page.phtml:101
17156#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17157msgid "continue"
17158msgstr "fortsæt"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17162msgid "create"
17163msgstr "opret"
17164
17165#. I18N: Type of location hierarchy
17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17167msgid "cultural"
17168msgstr "kulturel"
17169
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17171msgid "date periods"
17172msgstr "dato-intervaller"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:428
17175msgid "daughter"
17176msgstr "datter"
17177
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17179msgid "daughter of"
17180msgstr "datter af"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:515
17183msgctxt "child’s wife"
17184msgid "daughter-in-law"
17185msgstr "svigerdatter"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:623
17188msgctxt "son’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "svigerdatter"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17193msgctxt "son’s wife’s father"
17194msgid "daughter-in-law’s father"
17195msgstr "svigerdatters far"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17198msgctxt "son’s wife’s mother"
17199msgid "daughter-in-law’s mother"
17200msgstr "svigerdatters mor"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17203msgctxt "son’s wife’s parent"
17204msgid "daughter-in-law’s parent"
17205msgstr "svigerdatters forælder"
17206
17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17209msgid "degrees"
17210msgstr "grader"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17219msgid "delete"
17220msgstr "slet"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17224msgctxt "FEMALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "døde"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17230msgctxt "MALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "døde"
17233
17234#. I18N: Status of child-parent link
17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17236msgid "disproven"
17237msgstr "modbevist"
17238
17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17242msgid "down"
17243msgstr "ned"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17252msgid "download"
17253msgstr "download"
17254
17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17256msgid "d’Aboville number"
17257msgstr "d’Aboville nummer"
17258
17259#: resources/views/admin/components.phtml:141
17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17264msgid "edit"
17265msgstr "redigér"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "kusine af 8. led"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "fætter af 8. led"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:446
17283msgid "elder brother"
17284msgstr "storebror"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:488
17287msgid "elder sibling"
17288msgstr "ældre søskende"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:467
17291msgid "elder sister"
17292msgstr "storesøster"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "kusine af 11. led"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "fætter af 11. led"
17308
17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17310#: app/Elements/NameType.php:79
17311msgid "estate name"
17312msgstr "kaldenavn"
17313
17314#. I18N: Gedcom EST dates
17315#: app/Date.php:193
17316#, php-format
17317msgid "estimated %s"
17318msgstr "omkring %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:365
17321msgid "ex-husband"
17322msgstr "eksmand"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:412
17325msgid "ex-spouse"
17326msgstr "eks-ægtefælle"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:389
17329msgid "ex-wife"
17330msgstr "ekskone"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17334msgid "export file"
17335msgstr "eksportfil"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17339msgid "facts"
17340msgstr "fakta"
17341
17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17343msgid "father"
17344msgstr "far"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:551
17347msgctxt "husband’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "svigerfar"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:631
17352msgctxt "spouse’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "svigerfar"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:649
17357msgctxt "wife’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "svigerfar"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:369
17362msgid "fiancé"
17363msgstr "forlovede"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:416
17366msgid "fiancé(e)"
17367msgstr "forlovede"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:393
17370msgid "fiancée"
17371msgstr "forlovede"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "kusine af 15. led"
17381
17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "fætter af 15. led"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17390#, php-format
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "femte %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17396#, php-format
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "femte %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17403#, php-format
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "femte %s"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "kusine af 5. led"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "fætter af 5. led"
17422
17423#. I18N: A button label, first page
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17428msgid "first"
17429msgstr "første"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17433msgid "first"
17434msgstr "første"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17438#, php-format
17439msgid "first %s"
17440msgstr "første %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "første %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "første %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "fætter/kusine"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "kusine"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "fætter"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:775
17472msgctxt "father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "fætter/kusine"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:777
17477msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "kusine"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:779
17482msgctxt "father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "fætter"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:819
17487msgctxt "father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "kusine"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:821
17492msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "kusine"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:825
17497msgctxt "father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "fætter"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:855
17502msgctxt "mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "fætter/kusine"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:857
17507msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "kusine"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:859
17512msgctxt "mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "fætter"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:905
17517msgctxt "mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "fætter/kusine"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:907
17522msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "kusine"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:911
17527msgctxt "mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "fætter"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17532msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "farfars brors barn"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "farfars brors datter"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17542msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "farfars brors søn"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17547msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "farfars søster barn"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "farfars søster datter"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17557msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "farfars søster søn"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "farmors brors barn"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "farmors brors datter"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "farmors brors søn"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "farmors søster barn"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "farmors søster datter"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "farmors søster søn"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "morfars brors barn"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "morfars brors datter"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "morfars brors søn"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "morfars søster barn"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "morfars søster datter"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "morfars søster søn"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "mormors brors barn"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "mormors brors datter"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "mormors brors søn"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "mormors søster barn"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "mormors søster datter"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "mormors søster søn"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17656msgctxt "FEMALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "kusine af 14. led"
17659
17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17662msgctxt "MALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "fætter af 14. led"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17668#, php-format
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "fjerde %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17674#, php-format
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "fjerde %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17681#, php-format
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "fjerde %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "kusine af 4. led"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "fætter af 4. led"
17700
17701#. I18N: from 1700 interval 50 years
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17708#, php-format
17709msgid "from %1$s interval %2$s year"
17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17711msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17712msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM dates
17715#: app/Date.php:209
17716#, php-format
17717msgid "from %s"
17718msgstr "fra %s"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17721#: app/Date.php:221
17722#, php-format
17723msgid "from %s to %s"
17724msgstr "fra %s til %s"
17725
17726#. I18N: layout option for the fan chart
17727#: app/Module/FanChartModule.php:521
17728msgid "full circle"
17729msgstr "helcirkel"
17730
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17732msgid "gender"
17733msgstr "mand/kvinde"
17734
17735#. I18N: Type of location hierarchy
17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17737msgid "geographic"
17738msgstr "geografisk"
17739
17740#. I18N: A button label.
17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17742msgid "go to new individual"
17743msgstr "gå til nyt individ"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:505
17746msgctxt "child’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "barnebarn"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:517
17751msgctxt "daughter’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "barnebarn"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:617
17756msgctxt "son’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "barnebarn"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:507
17761msgctxt "child’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "barnebarn"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:519
17766msgctxt "daughter’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "barnebarn"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:619
17771msgctxt "son’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "barnebarn"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:735
17776msgctxt "child’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "barnebarns mand"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:757
17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "barnebarns mand"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17786msgctxt "son’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "barnebarns mand"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:587
17791msgctxt "parent’s father"
17792msgid "grandfather"
17793msgstr "bedstefar"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:589
17796msgctxt "parent’s mother"
17797msgid "grandmother"
17798msgstr "bedstemor"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:591
17801msgctxt "parent’s parent"
17802msgid "grandparent"
17803msgstr "bedsteforælder"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:511
17806msgctxt "child’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "barnebarn"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:523
17811msgctxt "daughter’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "barnebarn"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:621
17816msgctxt "son’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "barnebarn"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:745
17821msgctxt "child’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "barnebarns hustru"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:773
17826msgctxt "daughter’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "barnebarns hustru"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17831msgctxt "son’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "barnebarns hustru"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt"
17843msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s aunt/uncle"
17853msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandchild"
17862msgstr "%s× tip-oldebarn"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s granddaughter"
17871msgstr "%s× tip-oldebarn"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "%s× tip-oldefar"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandmother"
17893msgstr "%s× tip-oldemor"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s grandparent"
17904msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandson"
17913msgstr "%s× tip-oldebarn"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "nevø i ×%s led"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "%s× grand-nevø"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17936msgid "great ×%s nephew"
17937msgstr "%s× grand-nevø"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17944msgid "great ×%s nephew"
17945msgstr "%s× grand-nevø"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17975msgid "great ×%s nephew/niece"
17976msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "niece i ×%s led"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17988#, php-format
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "%s× grand-niece"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17996#, php-format
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr "%s× grand-niece"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18004#, php-format
18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18006msgid "great ×%s niece"
18007msgstr "%s× grand-niece"
18008
18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18038msgid "great ×4 aunt"
18039msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18042msgid "great ×4 aunt/uncle"
18043msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18046msgid "great ×4 grandchild"
18047msgstr "3× tip-oldebarn"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18050msgid "great ×4 granddaughter"
18051msgstr "3× tip-oldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18054msgid "great ×4 grandfather"
18055msgstr "3× tip-oldefar"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18058msgid "great ×4 grandmother"
18059msgstr "3× tip-oldemor"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18062msgid "great ×4 grandparent"
18063msgstr "3× tip-oldeforælder"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18066msgid "great ×4 grandson"
18067msgstr "3× tip-oldebarn"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "4× grand-nevø"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "4× grand-nevø"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "4× grand-nevø"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "4× grand-nevø/niece"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "nevø/niece i 3. led"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "4× grand-niece"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "4× grand-niece"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "niece i 3. led"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18130msgid "great ×5 aunt"
18131msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18134msgid "great ×5 aunt/uncle"
18135msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18138msgid "great ×5 grandchild"
18139msgstr "4× tip-oldebarn"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18142msgid "great ×5 granddaughter"
18143msgstr "4× tip-oldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18146msgid "great ×5 grandfather"
18147msgstr "4× tip-oldefar"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18150msgid "great ×5 grandmother"
18151msgstr "4× tip-oldemor"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18154msgid "great ×5 grandparent"
18155msgstr "4× tip-oldeforælder"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18158msgid "great ×5 grandson"
18159msgstr "4× tip-oldebarn"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "nevø/niece i 4. led"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "5× grand-nevø/niece"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "5× grand-nevø/niece"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "5× grand-nevø/niece"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "5× grand-niece"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "5× grand-niece"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "5× grand-niece"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18222msgid "great ×6 aunt"
18223msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18226msgid "great ×6 aunt/uncle"
18227msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18230msgid "great ×6 grandchild"
18231msgstr "5× tip-oldebarn"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18234msgid "great ×6 granddaughter"
18235msgstr "5× tip-oldebarn"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18238msgid "great ×6 grandfather"
18239msgstr "5× tip-oldefar"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18242msgid "great ×6 grandmother"
18243msgstr "5× tip-oldemor"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18246msgid "great ×6 grandparent"
18247msgstr "5× tip-oldeforælder"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18250msgid "great ×6 grandson"
18251msgstr "5× tip-oldebarn"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18269msgid "great ×7 aunt"
18270msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18273msgid "great ×7 aunt/uncle"
18274msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18277msgid "great ×7 grandchild"
18278msgstr "6× tip-oldebarn"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18281msgid "great ×7 granddaughter"
18282msgstr "6× tip-oldebarn"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18285msgid "great ×7 grandfather"
18286msgstr "6× tip-oldefar"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18289msgid "great ×7 grandmother"
18290msgstr "6× tip-oldemor"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18293msgid "great ×7 grandparent"
18294msgstr "6× tip-oldeforælder"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18297msgid "great ×7 grandson"
18298msgstr "6× tip-oldebarn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "grandtante"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:793
18321msgctxt "father’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "grandtante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grandtante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:805
18331msgctxt "father’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grandtante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grandtante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:817
18341msgctxt "father’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grandtante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grandtante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:873
18351msgctxt "mother’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grandtante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grandtante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:891
18361msgctxt "mother’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grandtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grandtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:903
18371msgctxt "mother’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grandtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grandtante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:925
18381msgctxt "parent’s father’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "grandtante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grandtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:937
18391msgctxt "parent’s mother’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "grandtante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "grandtante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:949
18401msgctxt "parent’s parent’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "grandtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:791
18406msgctxt "father’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "grandonkel/grandtante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grandonkel/grandtante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:803
18416msgctxt "father’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grandonkel/grandtante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grandonkel/grandtante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:815
18426msgctxt "father’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grandonkel/grandtante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grandonkel/grandtante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:871
18436msgctxt "mother’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grandonkel/grandtante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grandonkel/grandtante"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:889
18446msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grandonkel/grandtante"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grandonkel/grandtante"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:901
18456msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grandonkel/grandtante"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grandonkel/grandtante"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:923
18466msgctxt "parent’s father’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grandonkel/grandtante"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grandonkel/grandtante"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:935
18476msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grandonkel/grandtante"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "grandonkel/grandtante"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:947
18486msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "grandonkel/grandtante"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "grandonkel/grandtante"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:725
18496msgctxt "child’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "oldebarn"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:731
18501msgctxt "child’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "oldebarn"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:739
18506msgctxt "child’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "oldebarn"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:747
18511msgctxt "daughter’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "oldebarn"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:753
18516msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "oldebarn"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:767
18521msgctxt "daughter’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "oldebarn"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18526msgctxt "son’s child’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "oldebarn"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18531msgctxt "son’s daughter’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "oldebarn"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18536msgctxt "son’s son’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "oldebarn"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:727
18541msgctxt "child’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "oldebarn"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:733
18546msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "oldebarn"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:741
18551msgctxt "child’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "oldebarn"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:749
18556msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "oldebarn"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:755
18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "oldebarn"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:769
18566msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "oldebarn"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18571msgctxt "son’s child’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "oldebarn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18576msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "oldebarn"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18581msgctxt "son’s son’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "oldebarn"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:785
18586msgctxt "father’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "oldefar"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:797
18591msgctxt "father’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "oldefar"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:809
18596msgctxt "father’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "oldefar"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:865
18601msgctxt "mother’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "oldefar"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:883
18606msgctxt "mother’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "oldefar"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:895
18611msgctxt "mother’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "oldefar"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:917
18616msgctxt "parent’s father’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "oldefar"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:929
18621msgctxt "parent’s mother’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "oldefar"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:941
18626msgctxt "parent’s parent’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "oldefar"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:787
18631msgctxt "father’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "oldemor"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:799
18636msgctxt "father’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "oldemor"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:811
18641msgctxt "father’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "oldemor"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:867
18646msgctxt "mother’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "oldemor"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:885
18651msgctxt "mother’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "oldemor"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:897
18656msgctxt "mother’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "oldemor"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:919
18661msgctxt "parent’s father’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "oldemor"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:931
18666msgctxt "parent’s mother’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "oldemor"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:943
18671msgctxt "parent’s parent’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "oldemor"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:789
18676msgctxt "father’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "oldeforælder"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:801
18681msgctxt "father’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "oldeforælder"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:813
18686msgctxt "father’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "oldeforælder"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:869
18691msgctxt "mother’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "oldeforælder"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:887
18696msgctxt "mother’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "oldeforælder"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:899
18701msgctxt "mother’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "oldeforælder"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:921
18706msgctxt "parent’s father’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "oldeforælder"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:933
18711msgctxt "parent’s mother’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "oldeforælder"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:945
18716msgctxt "parent’s parent’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "oldeforælder"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:729
18721msgctxt "child’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "oldebarn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:737
18726msgctxt "child’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "oldebarn"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:743
18731msgctxt "child’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "oldebarn"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:751
18736msgctxt "daughter’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "oldebarn"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:759
18741msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "oldebarn"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:771
18746msgctxt "daughter’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "oldebarn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18751msgctxt "son’s child’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "oldebarn"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18756msgctxt "son’s daughter’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "oldebarn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18761msgctxt "son’s son’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "oldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18766msgid "great-great-aunt"
18767msgstr "oldeforælders søster"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18770msgid "great-great-aunt/uncle"
18771msgstr "oldeforælders søskende"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18774msgid "great-great-grandchild"
18775msgstr "tip-oldebarn"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18778msgid "great-great-granddaughter"
18779msgstr "tip-oldebarn"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18782msgid "great-great-grandfather"
18783msgstr "tip-oldefar"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18786msgid "great-great-grandmother"
18787msgstr "tip-oldemor"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18790msgid "great-great-grandparent"
18791msgstr "tip-oldeforælder"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18794msgid "great-great-grandson"
18795msgstr "tip-oldebarn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18798msgid "great-great-great-aunt"
18799msgstr "tipoldeforælders søster"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18802msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18803msgstr "tipoldeforælders søskende"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18806msgid "great-great-great-grandchild"
18807msgstr "tip-tip-oldebarn"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18810msgid "great-great-great-granddaughter"
18811msgstr "tip-tip-oldebarn"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18814msgid "great-great-great-grandfather"
18815msgstr "tip-tip-oldefar"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18818msgid "great-great-great-grandmother"
18819msgstr "tip-tip-oldemor"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18822msgid "great-great-great-grandparent"
18823msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18826msgid "great-great-great-grandson"
18827msgstr "tip-tip-oldebarn"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "brors tipoldebarn"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "søsters tipoldebarn"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "brors tipoldebarn"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "søsters tipoldebarn"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "nevø/niece i 3. led"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "brors tipoldebarn"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "grand-grand-grand-niece"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "grand-grand-grand-niece"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "tipoldeforælders bror"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "tipoldeforælders bror"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "tipoldeforælders bror"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "grand-grand-nevø"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "grand-grand-nevø"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "grand-grand-nevø"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "brors oldebarn"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "søsters oldebarn"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "brors oldebarn"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "søsters oldebarn"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "grand-grand-niece"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18935msgctxt "great-grandfather’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "oldeforælders bror"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18940msgctxt "great-grandmother’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "oldeforælders bror"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18945msgctxt "great-grandparent’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "oldeforælders bror"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:674
18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "grandnevø"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:694
18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "grandnevø"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:712
18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "grandnevø"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:994
18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "grandnevø"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "grandnevø"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "grandnevø"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:677
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "grandnevø"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:697
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "grandnevø"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:715
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "grandnevø"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:997
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "grandnevø"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "grandnevø"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "grandnevø"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:963
19010msgctxt "sibling’s child’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "grandnevø"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:971
19015msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "grandnevø"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:977
19020msgctxt "sibling’s son’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "grandnevø"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:662
19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "grandnevø/-niece"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:680
19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "grandnevø/-niece"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:700
19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "grandnevø/-niece"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:982
19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "grandnevø/-niece"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "grandnevø/-niece"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "grandnevø/-niece"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:665
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "grandnevø/-niece"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:683
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "grandnevø/-niece"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:703
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "grandnevø/-niece"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:985
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "grandnevø/-niece"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "grandnevø/-niece"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "grandnevø/-niece"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:959
19085msgctxt "sibling’s child’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "grandnevø/-niece"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:965
19090msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "grandnevø/-niece"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:973
19095msgctxt "sibling’s son’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "grandnevø/-niece"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:668
19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "grandniece"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:686
19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "grandniece"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:706
19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "grandniece"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:988
19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "grandniece"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "grandniece"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "grandniece"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:671
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "grandniece"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:689
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "grandniece"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:709
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "grandniece"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:991
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "grandniece"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "grandniece"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "grandniece"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:961
19160msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "grandniece"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:967
19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "grandniece"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:975
19170msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "grandniece"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:783
19175msgctxt "father’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "grandonkel"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grandonkel"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:795
19185msgctxt "father’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grandonkel"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grandonkel"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:807
19195msgctxt "father’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grandonkel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grandonkel"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:863
19205msgctxt "mother’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grandonkel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grandonkel"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:881
19215msgctxt "mother’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grandonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grandonkel"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:893
19225msgctxt "mother’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grandonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grandonkel"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:915
19235msgctxt "parent’s father’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grandonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grandonkel"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:927
19245msgctxt "parent’s mother’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grandonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grandonkel"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:939
19255msgctxt "parent’s parent’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grandonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grandonkel"
19263
19264#. I18N: layout option for the fan chart
19265#: app/Module/FanChartModule.php:517
19266msgid "half circle"
19267msgstr "halvcirkel"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:541
19270msgctxt "father’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "halvbror"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:579
19275msgctxt "mother’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "halvbror"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:597
19280msgctxt "parent’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "halvbror"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:527
19285msgctxt "father’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "halvsøskende"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:563
19290msgctxt "mother’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "halvsøskende"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:583
19295msgctxt "parent’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "halvsøskende"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:529
19300msgctxt "father’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "halvsøster"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:565
19305msgctxt "mother’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "halvsøster"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:585
19310msgctxt "parent’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "halvsøster"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:244
19316msgid "herself"
19317msgstr "hende selv"
19318
19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19354#: resources/views/login-page.phtml:47
19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19357#: resources/views/register-page.phtml:76
19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19362msgid "hide"
19363msgstr "skjul"
19364
19365#. I18N: reflexive pronoun
19366#: app/Services/RelationshipService.php:241
19367msgid "himself"
19368msgstr "ham selv"
19369
19370#. I18N: Type of demographic data
19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19372msgid "household"
19373msgstr "husstand"
19374
19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19376msgid "husband"
19377msgstr "ægtemand"
19378
19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19380#: app/Elements/NameType.php:81
19381msgid "immigration name"
19382msgstr "indvandringsnavn"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19386msgid "import file"
19387msgstr "importfil"
19388
19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19390msgid "infant"
19391msgstr "Spædbarn"
19392
19393#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19394msgid "inline note"
19395msgstr "inline-note"
19396
19397#. I18N: Gedcom INT dates
19398#: app/Date.php:197
19399#, php-format
19400msgid "interpreted %s (%s)"
19401msgstr "fortolket %s (%s)"
19402
19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19404#: resources/views/search-trees.phtml:54
19405msgid "invert selection"
19406msgstr "Omvend markering"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:173
19410msgctxt "GENITIVE"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "jours complémentaires"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:267
19416msgctxt "INSTRUMENTAL"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "jours complémentaires"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:220
19422msgctxt "LOCATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "jours complémentaires"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:126
19428msgctxt "NOMINATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "jours complémentaires"
19431
19432#. I18N: A button label, last page
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19437msgid "last"
19438msgstr "sidste"
19439
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19442msgid "last"
19443msgstr "sidste"
19444
19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19447msgid "left"
19448msgstr "venstre"
19449
19450#. I18N: Layout option for lists of names
19451#. I18N: An option in a list-box
19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19457msgid "list"
19458msgstr "liste"
19459
19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19461#, php-format
19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19463msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19464
19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19466#: app/Elements/NameType.php:83
19467msgid "maiden name"
19468msgstr "pigenavn"
19469
19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19471msgid "managers"
19472msgstr "bestyrere"
19473
19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19476msgid "markdown"
19477msgstr "markdown funktion"
19478
19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19480msgctxt "FEMALE"
19481msgid "married"
19482msgstr "gift"
19483
19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "married"
19487msgstr "gift"
19488
19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19490#: app/Elements/NameType.php:85
19491msgid "married name"
19492msgstr "vielsesnavn"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:567
19495msgctxt "mother’s father"
19496msgid "maternal grandfather"
19497msgstr "morfar"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:571
19500msgctxt "mother’s mother"
19501msgid "maternal grandmother"
19502msgstr "mormor"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:573
19505msgctxt "mother’s parent"
19506msgid "maternal grandparent"
19507msgstr "mors forælder"
19508
19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19511msgid "matrilineal"
19512msgstr "metronym"
19513
19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19517#, php-format
19518msgid "maximum %s day"
19519msgid_plural "maximum %s days"
19520msgstr[0] "maksimal %s dag"
19521msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19522
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19528msgid "members"
19529msgstr "medlemmer"
19530
19531#. I18N: Name of a theme.
19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19533msgid "minimal"
19534msgstr "minimal"
19535
19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19537msgid "mother"
19538msgstr "mor"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:553
19541msgctxt "husband’s mother"
19542msgid "mother-in-law"
19543msgstr "svigermor"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:633
19546msgctxt "spouse’s mother"
19547msgid "mother-in-law"
19548msgstr "svigermor"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:651
19551msgctxt "wife’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "svigermor"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:639
19556msgctxt "spouse’s parent"
19557msgid "mother/father-in-law"
19558msgstr "svigermor/-far"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:501
19561msgctxt "brother’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "nevø"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:853
19566msgctxt "husband’s brother’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "nevø"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:849
19571msgctxt "husband’s sibling’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "nevø"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:851
19576msgctxt "husband’s sister’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "nevø"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:605
19581msgctxt "sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "nevø"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:615
19586msgctxt "sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "nevø"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19591msgctxt "wife’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nevø"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19596msgctxt "wife’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nevø"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19601msgctxt "wife’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "nevø"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:691
19606msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19607msgid "nephew-in-law"
19608msgstr "svigernevø"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:969
19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19612msgid "nephew-in-law"
19613msgstr "svigernevø"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "svigernevø"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:497
19621msgctxt "brother’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "nevø/niece"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:841
19626msgctxt "husband’s brother’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "nevø/niece"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:837
19631msgctxt "husband’s sibling’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "nevø/niece"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:839
19636msgctxt "husband’s sister’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "nevø/niece"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:601
19641msgctxt "sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "nevø/niece"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:609
19646msgctxt "sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "nevø/niece"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19651msgctxt "wife’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nevø/niece"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19656msgctxt "wife’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nevø/niece"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19661msgctxt "wife’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "nevø/niece"
19664
19665#. I18N: A button label, next page
19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19668#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19679msgid "next"
19680msgstr "næste"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:499
19683msgctxt "brother’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "niece"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:847
19688msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "niece"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:843
19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "niece"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:845
19698msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "niece"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:603
19703msgctxt "sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "niece"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:611
19708msgctxt "sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "niece"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19713msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "niece"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "niece"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19723msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "niece"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:717
19728msgctxt "brother’s son’s wife"
19729msgid "niece-in-law"
19730msgstr "svigerniece"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:979
19733msgctxt "sibling’s son’s wife"
19734msgid "niece-in-law"
19735msgstr "svigerniece"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19738msgctxt "sisters’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "svigerniece"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19743msgid "ninth cousin"
19744msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19747msgctxt "FEMALE"
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "kusine af 9. led"
19750
19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "ninth cousin"
19755msgstr "fætter af 9. led"
19756
19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19771#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19773#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19778#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19791msgid "no"
19792msgstr "nej"
19793
19794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19796#: app/Services/EmailService.php:207
19797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19798msgid "none"
19799msgstr "ingen"
19800
19801#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19802msgctxt "Surname tradition"
19803msgid "none"
19804msgstr "ingen"
19805
19806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19807msgid "numbers"
19808msgstr "antal"
19809
19810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19815#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19823msgid "of"
19824msgstr "af"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:353
19827msgid "parent"
19828msgstr "forælder"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:423
19831msgid "partner"
19832msgstr "samlever"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:400
19835msgctxt "FEMALE"
19836msgid "partner"
19837msgstr "samlever"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:376
19840msgctxt "MALE"
19841msgid "partner"
19842msgstr "samlever"
19843
19844#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19845msgctxt "Surname tradition"
19846msgid "paternal"
19847msgstr "farens"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:531
19850msgctxt "father’s father"
19851msgid "paternal grandfather"
19852msgstr "farfar"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:533
19855msgctxt "father’s mother"
19856msgid "paternal grandmother"
19857msgstr "farmor"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:535
19860msgctxt "father’s parent"
19861msgid "paternal grandparent"
19862msgstr "fars forælder"
19863
19864#. I18N: A system where children take their father’s surname
19865#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19866msgid "patrilineal"
19867msgstr "patronym"
19868
19869#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19871msgid "pending"
19872msgstr "afventende"
19873
19874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19875msgid "percentage"
19876msgstr "procent"
19877
19878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19880msgid "plain text"
19881msgstr "uformateret tekst"
19882
19883#. I18N: Type of location hierarchy
19884#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19885msgid "political"
19886msgstr "politisk"
19887
19888#. I18N: A button label, previous page
19889#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19890#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19900msgid "previous"
19901msgstr "forrige"
19902
19903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19905msgid "primary evidence"
19906msgstr "primært bevis"
19907
19908#. I18N: Status of child-parent link
19909#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19910msgid "proven"
19911msgstr "påvist"
19912
19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19915msgid "questionable evidence"
19916msgstr "tvivlsomt bevis"
19917
19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19920msgid "records"
19921msgstr "poster"
19922
19923#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19925#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19927#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19928msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19929msgid "reject"
19930msgstr "afvis"
19931
19932#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19935#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19936#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19937msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19938msgid "reject"
19939msgstr "afvis"
19940
19941#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19943msgid "rejected"
19944msgstr "afvist"
19945
19946#. I18N: Type of location hierarchy
19947#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19948msgid "religious"
19949msgstr "religiøst"
19950
19951#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19952#: app/Elements/NameType.php:87
19953msgid "religious name"
19954msgstr "religiøst navn"
19955
19956#. I18N: A button label.
19957#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19958msgid "replace"
19959msgstr "erstat"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19964#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19965#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19967msgid "reset"
19968msgstr "nulstil"
19969
19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19972msgid "right"
19973msgstr "højre"
19974
19975#. I18N: A button label.
19976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19977#: resources/views/admin/components.phtml:166
19978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19980#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19984#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19988#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19990#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20002#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20013#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20023msgid "save"
20024msgstr "gem"
20025
20026#. I18N: A button label.
20027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20030#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20031#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20033msgid "search"
20034msgstr "søg"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20038#, php-format
20039msgid "second %s"
20040msgstr "anden %s"
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20044#, php-format
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "second %s"
20047msgstr "anden %s"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20051#, php-format
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "second %s"
20054msgstr "anden %s"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "halv-fætter/-kusine"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "halvkusine"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "halvfætter"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20072msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "halvfætter"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20077msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "halvfætter"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "halvfætter"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20087msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "halvfætter"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20092msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "halvfætter"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "halvfætter"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20102msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "halvfætter"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20107msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "halvfætter"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "halvfætter"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20117msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "halvfætter"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20122msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "halvfætter"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "halvfætter"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20132msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "halvfætter"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20137msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "halvfætter"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "halvfætter"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20147msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "halvfætter"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20152msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "halvfætter"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "halvfætter"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20162msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "halvfætter"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20167msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "halvfætter"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "halvfætter"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20177msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "halvfætter"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20182msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "halvfætter"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "halvfætter"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20192msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "halvfætter"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20197msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "halvfætter"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "halvfætter"
20205
20206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20207#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20208msgid "secondary evidence"
20209msgstr "sekundært bevis"
20210
20211#. I18N: select all (of a list of options)
20212#: resources/views/search-trees.phtml:47
20213msgid "select all"
20214msgstr "vælg alle"
20215
20216#. I18N: select none (of a list of options)
20217#: resources/views/search-trees.phtml:50
20218msgid "select none"
20219msgstr "vælg ingen"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:346
20222msgid "self"
20223msgstr "selv"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20226msgid "seventh cousin"
20227msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20230msgctxt "FEMALE"
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "kusine af 7. led"
20233
20234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20236msgctxt "MALE"
20237msgid "seventh cousin"
20238msgstr "fætter af 7. led"
20239
20240#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20241msgid "shared note"
20242msgstr "delt note"
20243
20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20245#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20246#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20247#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20258#: resources/views/login-page.phtml:47
20259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20263#: resources/views/register-page.phtml:76
20264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20268msgid "show"
20269msgstr "vis"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20273msgid "show changes made in webtrees"
20274msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20275
20276#. I18N: An option in a list-box
20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20278msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20279msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20280
20281#. I18N: button label
20282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20288msgid "show more"
20289msgstr "vis mere"
20290
20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20292msgid "show the chart"
20293msgstr "Vis diagram"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:493
20296msgid "sibling"
20297msgstr "søskende"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/login-page.phtml:57
20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20302msgid "sign in"
20303msgstr "log ind"
20304
20305#. I18N: A button label.
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20307msgid "sign out"
20308msgstr "log ud"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:472
20311msgid "sister"
20312msgstr "søster"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:503
20315msgctxt "brother’s wife"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "svigerinde"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:723
20320msgctxt "brother’s wife’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "svigerinde"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:833
20325msgctxt "husband’s brother’s wife"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "svigerinde"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:557
20330msgctxt "husband’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "svigerinde"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20335msgctxt "sister’s husband’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "svigerinde"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:635
20340msgctxt "spouse’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "svigerinde"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20345msgctxt "wife’s brother’s wife"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "svigerinde"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:655
20350msgctxt "wife’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "svigerinde"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20359msgctxt "FEMALE"
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "kusine af 6. led"
20362
20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "sixth cousin"
20367msgstr "fætter af 6. led"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:426
20370msgid "son"
20371msgstr "søn"
20372
20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20374msgid "son of"
20375msgstr "søn af"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:509
20378msgctxt "child’s husband"
20379msgid "son-in-law"
20380msgstr "svigersøn"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:521
20383msgctxt "daughter’s husband"
20384msgid "son-in-law"
20385msgstr "svigersøn"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:761
20388msgctxt "daughter’s husband’s father"
20389msgid "son-in-law’s father"
20390msgstr "svigersøns far"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:763
20393msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20394msgid "son-in-law’s mother"
20395msgstr "svigersøns mor"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:765
20398msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20399msgid "son-in-law’s parent"
20400msgstr "svigersøns forælder"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:513
20403msgctxt "child’s spouse"
20404msgid "son/daughter-in-law"
20405msgstr "svigersøn/-datter"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20410msgid "sort by date"
20411msgstr "sorter efter dato"
20412
20413#. I18N: A button label.
20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by date of birth"
20423msgstr "sorter efter fødselsdato"
20424
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20429msgid "sort by date of death"
20430msgstr "sorter efter dødsdato"
20431
20432#. I18N: A button label.
20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20435msgid "sort by date of marriage"
20436msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20437
20438#. I18N: An option in a list-box
20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20440msgid "sort by date, newest first"
20441msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20445msgid "sort by date, oldest first"
20446msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20461msgid "sort by name"
20462msgstr "sorter efter navn"
20463
20464#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20465msgid "spouse"
20466msgstr "ægtefælle"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:831
20469msgctxt "father’s wife’s son"
20470msgid "step-brother"
20471msgstr "stedbror"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:879
20474msgctxt "mother’s husband’s son"
20475msgid "step-brother"
20476msgstr "stedbror"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:957
20479msgctxt "parent’s spouse’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "stedbror"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:547
20484msgctxt "husband’s child"
20485msgid "step-child"
20486msgstr "stedsøn/steddatter"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:627
20489msgctxt "spouse’s child"
20490msgid "step-child"
20491msgstr "stedsøn/steddatter"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:645
20494msgctxt "wife’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "stedsøn/steddatter"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:549
20499msgctxt "husband’s daughter"
20500msgid "step-daughter"
20501msgstr "steddatter"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:629
20504msgctxt "spouse’s daughter"
20505msgid "step-daughter"
20506msgstr "steddatter"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:647
20509msgctxt "wife’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "steddatter"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:569
20514msgctxt "mother’s husband"
20515msgid "step-father"
20516msgstr "stedfar"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:543
20519msgctxt "father’s wife"
20520msgid "step-mother"
20521msgstr "stedmor"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:599
20524msgctxt "parent’s spouse"
20525msgid "step-parent"
20526msgstr "stedforælder"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:827
20529msgctxt "father’s wife’s child"
20530msgid "step-sibling"
20531msgstr "stedsøskende"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:875
20534msgctxt "mother’s husband’s child"
20535msgid "step-sibling"
20536msgstr "stedsøskende"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:953
20539msgctxt "parent’s spouse’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "stedsøskende"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:829
20544msgctxt "father’s wife’s daughter"
20545msgid "step-sister"
20546msgstr "stedsøster"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:877
20549msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20550msgid "step-sister"
20551msgstr "stedsøster"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:955
20554msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "stedsøster"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:559
20559msgctxt "husband’s son"
20560msgid "step-son"
20561msgstr "stedsøn"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:637
20564msgctxt "spouse’s son"
20565msgid "step-son"
20566msgstr "stedsøn"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:657
20569msgctxt "wife’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "stedsøn"
20572
20573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20574msgid "stillborn"
20575msgstr "Dødfødt"
20576
20577#. I18N: Layout option for lists of names
20578#. I18N: An option in a list-box
20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20583#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20584msgid "table"
20585msgstr "tabel"
20586
20587#. I18N: Layout option for lists of names
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20591msgid "tag cloud"
20592msgstr "tag cloud"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20595msgid "tenth cousin"
20596msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "tenth cousin"
20601msgstr "kusine af 10. led"
20602
20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "tenth cousin"
20607msgstr "fætter af 10. led"
20608
20609#. I18N: [you should check that:] ...
20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20611msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20612msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20613
20614#. I18N: [you should check that:] ...
20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20616msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20617msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20618
20619#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20620#: app/Services/RelationshipService.php:247
20621msgid "themself"
20622msgstr "dem selv"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20626#, php-format
20627msgid "third %s"
20628msgstr "tredje %s"
20629
20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20632#, php-format
20633msgctxt "FEMALE"
20634msgid "third %s"
20635msgstr "tredje %s"
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20639#, php-format
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third %s"
20642msgstr "tredje %s"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20645msgid "third cousin"
20646msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "third cousin"
20651msgstr "kusine af 3. led"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "third cousin"
20657msgstr "fætter af 3. led"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20660msgid "thirteenth cousin"
20661msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20664msgctxt "FEMALE"
20665msgid "thirteenth cousin"
20666msgstr "kusine af 13. led"
20667
20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20670msgctxt "MALE"
20671msgid "thirteenth cousin"
20672msgstr "fætter af 13. led"
20673
20674#. I18N: layout option for the fan chart
20675#: app/Module/FanChartModule.php:519
20676msgid "three-quarter circle"
20677msgstr "trekvart cirkel"
20678
20679#. I18N: Gedcom TO dates
20680#: app/Date.php:213
20681#, php-format
20682msgid "to %s"
20683msgstr "til %s"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20686msgid "twelfth cousin"
20687msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "twelfth cousin"
20692msgstr "kusine af 12. led"
20693
20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "twelfth cousin"
20698msgstr "fætter af 12. led"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:438
20701msgid "twin brother"
20702msgstr "tvillingebror"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:480
20705msgid "twin sibling"
20706msgstr "tvilling"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:459
20709msgid "twin sister"
20710msgstr "tvillingesøster"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:525
20713msgctxt "father’s brother"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "farbror"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:823
20718msgctxt "father’s sister’s husband"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "onkel"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:561
20723msgctxt "mother’s brother"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "morbror"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:909
20728msgctxt "mother’s sister’s husband"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "onkel"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:581
20733msgctxt "parent’s brother"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "farbror/morbror"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:951
20738msgctxt "parent’s sister’s husband"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "onkel"
20741
20742#: app/Place.php:248
20743msgid "unknown"
20744msgstr "ukendt"
20745
20746#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20747msgctxt "unknown family"
20748msgid "unknown"
20749msgstr "ukendt"
20750
20751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20752msgid "unlimited"
20753msgstr "ubegrænset"
20754
20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20757msgid "unreliable evidence"
20758msgstr "utroværdigt bevis"
20759
20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20762#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20763msgid "up"
20764msgstr "op"
20765
20766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20767msgid "update"
20768msgstr "Opdatér"
20769
20770#. I18N: A button label.
20771#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20772msgid "upload"
20773msgstr "upload"
20774
20775#. I18N: A button label.
20776#: resources/views/branches-page.phtml:51
20777#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20778#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20779#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20783#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20785#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20789msgid "view"
20790msgstr "vis"
20791
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20797msgid "visitors"
20798msgstr "besøgende"
20799
20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20802msgctxt "FEMALE"
20803msgid "was born"
20804msgstr "blev født"
20805
20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20808msgctxt "MALE"
20809msgid "was born"
20810msgstr "blev født"
20811
20812#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20813msgid "webtrees"
20814msgstr "webtrees"
20815
20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20817msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20818msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20819
20820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20821msgid "webtrees does not recognise this file format."
20822msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:136
20825msgid "webtrees message"
20826msgstr "webtrees besked"
20827
20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20829msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20830msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20831
20832#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20834msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20835msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20836
20837#: app/Services/MessageService.php:233
20838msgid "webtrees sends emails with no storage"
20839msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20840
20841#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20842msgid "wife"
20843msgstr "hustru"
20844
20845#. I18N: Name of a theme.
20846#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20847msgid "xenea"
20848msgstr "xenea"
20849
20850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20851msgid "years"
20852msgstr "år"
20853
20854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20855#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20856#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20890msgid "yes"
20891msgstr "ja"
20892
20893#. I18N: [you should check that:] ...
20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20896msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:442
20899msgid "younger brother"
20900msgstr "lillebror"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:484
20903msgid "younger sibling"
20904msgstr "yngre søskende"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:463
20907msgid "younger sister"
20908msgstr "lillesøster"
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20915#, php-format
20916msgid "±%s year"
20917msgid_plural "±%s years"
20918msgstr[0] "±%s år"
20919msgstr[1] "±%s år"
20920
20921#. I18N: Name of a country or state
20922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20923msgid "Åland Islands"
20924msgstr "Ålandsøerne"
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20927#, php-format
20928msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20929msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20930
20931#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20932#, php-format
20933msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20934msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20935
20936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20938#: app/Services/MapDataService.php:199
20939#, php-format
20940msgid "“%s” has been deleted."
20941msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20942
20943#. I18N: Description of a “Data fix” module
20944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20945msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20946msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20947
20948#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20950msgid "…"
20951msgstr "…"
20952
20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20957msgctxt "Unknown given name"
20958msgid "…"
20959msgstr "…"
20960
20961#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20962#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20965#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20966#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20967#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20970msgctxt "Unknown surname"
20971msgid "…"
20972msgstr "…"
20973
20974#~ msgid " per gender"
20975#~ msgstr " / mand-kvinde"
20976
20977#~ msgid " per time period"
20978#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "#%s"
20982#~ msgstr "%s"
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20986#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%1$s does not exist."
20990#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20991
20992#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20993#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20994#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20995#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20996
20997#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20998#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20999#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21000#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21001
21002#~ msgid "%s day ago"
21003#~ msgid_plural "%s days ago"
21004#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21005#~ msgstr[1] "%s dage siden"
21006
21007#~ msgid "%s hour ago"
21008#~ msgid_plural "%s hours ago"
21009#~ msgstr[0] "%s time siden"
21010#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21011
21012#~ msgid "%s individual is private."
21013#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21014#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21015#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21019#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21020#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21021#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%s individual with events in %s"
21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21026#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21027#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21031#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21032#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21033#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21034
21035#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21036#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "%s location has been imported."
21040#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21041#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21042#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21043
21044#~ msgid "%s minute ago"
21045#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21046#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21047#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21048
21049#~ msgid "%s month ago"
21050#~ msgid_plural "%s months ago"
21051#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21052#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21053
21054#~ msgid "%s second ago"
21055#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21056#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21057#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21058
21059#~ msgid "%s year ago"
21060#~ msgid_plural "%s years ago"
21061#~ msgstr[0] "%s år siden"
21062#~ msgstr[1] "%s år siden"
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "(aged less than %s)"
21066#~ msgstr "(alder under %s)"
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "(aged more than %s)"
21070#~ msgstr "(alder over %s)"
21071
21072#~ msgid "(in childhood)"
21073#~ msgstr "(i barndommen)"
21074
21075#~ msgid "(in infancy)"
21076#~ msgstr "(som spæd)"
21077
21078#~ msgid "(stillborn)"
21079#~ msgstr "(dødfødt)"
21080
21081#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21082#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21083
21084#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21085#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21086
21087#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21088#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21089
21090#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21091#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21095#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21096
21097#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21098#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21099
21100#, php-format
21101#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21102#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21103
21104#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21105#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21106
21107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21108#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21109
21110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21111#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21112
21113#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21114#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21115
21116#~ msgid "A.M."
21117#~ msgstr "A.M."
21118
21119#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21120#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21121
21122#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21123#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21124
21125#~ msgid "Acadia"
21126#~ msgstr "Acadia"
21127
21128#~ msgid "Add a blank row"
21129#~ msgstr "Tilføj tom række"
21130
21131#~ msgid "Add a brother or sister"
21132#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21133
21134#~ msgid "Add a child to this family"
21135#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21136
21137#~ msgid "Add a geographic location"
21138#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21139
21140#~ msgid "Add a husband to this family"
21141#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21142
21143#~ msgid "Add a restriction"
21144#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21145
21146#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21147#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21148
21149#~ msgid "Add a shared note"
21150#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21151
21152#~ msgid "Add a son or daughter"
21153#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21154
21155#~ msgid "Add a wife to this family"
21156#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21157
21158#~ msgid "Add an associate"
21159#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21160
21161#~ msgid "Add an event"
21162#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21163
21164#~ msgid "Add another individual to the chart"
21165#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21166
21167#~ msgid "Add links"
21168#~ msgstr "Tilføj links"
21169
21170#~ msgid "Add married names"
21171#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21172
21173#~ msgid "Add missing married names"
21174#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21175
21176#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21177#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21178
21179#~ msgid "Add to favorites"
21180#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21181
21182#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21183#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21184
21185#~ msgid "Additional information"
21186#~ msgstr "Ekstra information"
21187
21188#~ msgctxt "FEMALE"
21189#~ msgid "Adopted by both parents"
21190#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21191
21192#~ msgctxt "MALE"
21193#~ msgid "Adopted by both parents"
21194#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21195
21196#~ msgctxt "FEMALE"
21197#~ msgid "Adopted by father"
21198#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21199
21200#~ msgctxt "MALE"
21201#~ msgid "Adopted by father"
21202#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21203
21204#~ msgctxt "FEMALE"
21205#~ msgid "Adopted by mother"
21206#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21207
21208#~ msgctxt "MALE"
21209#~ msgid "Adopted by mother"
21210#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21211
21212#~ msgid "Advanced"
21213#~ msgstr "Avanceret"
21214
21215#~ msgid "Advanced fact preferences"
21216#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21217
21218#~ msgid "Advanced name facts"
21219#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21220
21221#~ msgid "Advanced place name facts"
21222#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21223
21224#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21225#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21226
21227#~ msgid "Age of item"
21228#~ msgstr "Indlæggets alder"
21229
21230#~ msgid "Age related to birth year"
21231#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21232
21233#~ msgid "Age related to death year"
21234#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21235
21236#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21237#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21238
21239#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21240#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21241
21242#~ msgid "All family facts"
21243#~ msgstr "Alle familie fakta"
21244
21245#~ msgid "All files have read and write permission."
21246#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21247
21248#~ msgid "All individual facts"
21249#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21250
21251#~ msgid "All repository facts"
21252#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21253
21254#~ msgid "All source facts"
21255#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21256
21257#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21258#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21259
21260#~ msgctxt "FEMALE"
21261#~ msgid "Also known as"
21262#~ msgstr "Også kendt som"
21263
21264#~ msgctxt "MALE"
21265#~ msgid "Also known as"
21266#~ msgstr "Også kendt som"
21267
21268#~ msgid "Alternative place name"
21269#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21270
21271#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21272#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21273
21274#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21275#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21276
21277#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21278#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21279
21280#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21281#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21282
21283#~ msgid "An unknown error occurred"
21284#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21285
21286#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21287#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21288
21289#~ msgid "Approval of account at %s"
21290#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21291
21292#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21293#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21294
21295#~ msgid "Associates"
21296#~ msgstr "Beslægtede"
21297
21298#, fuzzy
21299#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21300#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21301
21302#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21303#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21304
21305#~ msgid "Available blocks"
21306#~ msgstr "Mulige rammer"
21307
21308#~ msgid "Basic"
21309#~ msgstr "Grundlæggende"
21310
21311#~ msgid "Batch update"
21312#~ msgstr "Masseopdatering"
21313
21314#~ msgid "Bearing"
21315#~ msgstr "Pejling"
21316
21317#~ msgid "Body"
21318#~ msgstr "Din besked"
21319
21320#~ msgid "Booklet"
21321#~ msgstr "Hæfte"
21322
21323#~ msgid "Brit milah of a brother"
21324#~ msgstr "Bros Brit milah"
21325
21326#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21327#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21328
21329#~ msgctxt "daughter’s son"
21330#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21331#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21332
21333#~ msgctxt "son’s son"
21334#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21335#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21336
21337#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21338#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21339
21340#~ msgid "Brit milah of a son"
21341#~ msgstr "Søns Brit milah"
21342
21343#~ msgid "British West Indies"
21344#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21345
21346#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21347#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21348
21349#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21350#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21351
21352#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21353#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21354
21355#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21356#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21357#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21358#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21359
21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21361#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21362
21363#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21364#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21365
21366#~ msgid "Cannot create"
21367#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21368
21369#~ msgid "Cape Colony"
21370#~ msgstr "Kapkolonien"
21371
21372#~ msgid "Case insensitive"
21373#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21374
21375#~ msgid "Catalonia"
21376#~ msgstr "Catalonien"
21377
21378#~ msgid "Caution!"
21379#~ msgstr "Advarsel!"
21380
21381#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21382#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21383
21384#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21385#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21386
21387#~ msgid "Cemeteries"
21388#~ msgstr "Kirkegårde"
21389
21390#~ msgid "Center map here"
21391#~ msgstr "Centrer kort her"
21392
21393#~ msgid "Certificate number"
21394#~ msgstr "Certifikat nummer"
21395
21396#~ msgid "Change"
21397#~ msgstr "Tilpas"
21398
21399#~ msgid "Change flag"
21400#~ msgstr "Skift flag"
21401
21402#~ msgid "Change language"
21403#~ msgstr "Skift sprog"
21404
21405#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21406#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21407
21408#~ msgid "Channel Islands"
21409#~ msgstr "Kanaløerne"
21410
21411#~ msgid "Check file permissions…"
21412#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21413
21414#~ msgid "Check for custom modules…"
21415#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21416
21417#~ msgid "Check for custom themes…"
21418#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21419
21420#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21421#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21422
21423#~ msgid "Check the settings and try again."
21424#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21425
21426#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21427#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21428
21429#~ msgid "Choose: "
21430#~ msgstr "Vælg: "
21431
21432#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21433#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21434
21435#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21436#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21437
21438#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21439#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21440
21441#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21442#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21443
21444#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21445#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21446
21447#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21448#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21449
21450#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21451#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21452
21453#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21454#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21455
21456#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21457#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21458
21459#~ msgid "Cohabitation"
21460#~ msgstr "Samliv"
21461
21462#~ msgid "Columns per page"
21463#~ msgstr "Kolonner pr side"
21464
21465#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21466#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21467
21468#~ msgid "Concatenation"
21469#~ msgstr "Sammenkædning"
21470
21471#~ msgid "Configure"
21472#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21473
21474#~ msgid "Confirm password"
21475#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21476
21477#~ msgid "Continue adding"
21478#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21479
21480#~ msgid "Continued"
21481#~ msgstr "Fortsat"
21482
21483#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21484#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21485
21486#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21487#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21488
21489#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21490#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21491
21492#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21493#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21494
21495#~ msgid "Count"
21496#~ msgstr "Optælling"
21497
21498#~ msgid "Countries"
21499#~ msgstr "Lande"
21500
21501#~ msgid "Counts "
21502#~ msgstr "Antal "
21503
21504#~ msgid "County"
21505#~ msgstr "Amt"
21506
21507#~ msgid "Create a family"
21508#~ msgstr "Opret en familie"
21509
21510#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21511#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21512
21513#~ msgid "Create a website access rule"
21514#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21515
21516#~ msgid "Current"
21517#~ msgstr "Nuværende"
21518
21519#~ msgid "Custom fact"
21520#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21521
21522#~ msgid "Custom tags"
21523#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21524
21525#~ msgid "Custom theme"
21526#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21527
21528#~ msgid "Czechoslovakia"
21529#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21530
21531#~ msgid "Dashboard"
21532#~ msgstr "Kontrolpanel"
21533
21534#~ msgid "Database and table names"
21535#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21536
21537#~ msgid "Decade of birth"
21538#~ msgstr "Årti af fødsler"
21539
21540#~ msgid "Decade of death"
21541#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21542
21543#~ msgid "Decade of marriage"
21544#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21545
21546#~ msgid "Default"
21547#~ msgstr "Standard"
21548
21549#~ msgid "Default map type"
21550#~ msgstr "Standard korttype"
21551
21552#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21553#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21554
21555#~ msgid "Default pedigree generations"
21556#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21557
21558#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21559#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21560
21561#~ msgid "Delete temporary files…"
21562#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21563
21564#~ msgid "Description unavailable"
21565#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21566
21567#~ msgid "Desired password"
21568#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21569
21570#~ msgid "Desired username"
21571#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21572
21573#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21574#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21575
21576#~ msgid "Disable these modules"
21577#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21578
21579#~ msgid "Disable these themes"
21580#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21581
21582#~ msgid "Display all"
21583#~ msgstr "Vis alle"
21584
21585#~ msgid "Display map coordinates"
21586#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21587
21588#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21589#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21590
21591#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21592#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21593
21594#~ msgid "Do not use maps"
21595#~ msgstr "Brug ikke kort"
21596
21597#~ msgid "Down"
21598#~ msgstr "Ned"
21599
21600#~ msgid "Download geographic data"
21601#~ msgstr "Download geografisk data"
21602
21603#~ msgid "Earliest birth year"
21604#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21605
21606#~ msgid "Earliest death year"
21607#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21608
21609#~ msgid "Edit a website access rule"
21610#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21611
21612#~ msgid "Edit media"
21613#~ msgstr "Rediger medie"
21614
21615#~ msgid "Edit the details"
21616#~ msgstr "Rediger detaljer"
21617
21618#~ msgid "Edit the media object"
21619#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21620
21621#~ msgid "Edit the note"
21622#~ msgstr "Rediger note"
21623
21624#~ msgid "Edit the repository"
21625#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21626
21627#~ msgid "Edit the source"
21628#~ msgstr "Redigér kilde"
21629
21630#~ msgid "Editing restriction"
21631#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21632
21633#~ msgid "Eire"
21634#~ msgstr "Irland"
21635
21636#~ msgid "Elevation"
21637#~ msgstr "Højde"
21638
21639#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21640#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21641
21642#~ msgid "Embedded variable"
21643#~ msgstr "Indlagt variabel"
21644
21645#~ msgid "End IP address"
21646#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21647
21648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21649#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21650
21651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21652#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21653
21654#~ msgid "Enter report values"
21655#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21656
21657#~ msgid "Exact text"
21658#~ msgstr "Eksakte tekst"
21659
21660#~ msgid "FAQ position"
21661#~ msgstr "FAQ-placering"
21662
21663#~ msgid "FAQ visibility"
21664#~ msgstr "FAQ synlighed"
21665
21666#~ msgid "Facts for repository records"
21667#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21668
21669#~ msgid "Facts for source records"
21670#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21671
21672#~ msgid "Family ID prefix"
21673#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21674
21675#~ msgid "Family group information"
21676#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21677
21678#~ msgid "Family list"
21679#~ msgstr "Familieliste"
21680
21681#~ msgid "File containing places (CSV)"
21682#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21683
21684#~ msgid "Find a fact or event"
21685#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21686
21687#~ msgid "Find a family"
21688#~ msgstr "Find en familie"
21689
21690#~ msgid "Find a media object"
21691#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21692
21693#~ msgid "Find a place"
21694#~ msgstr "Find et sted"
21695
21696#~ msgid "Find a repository"
21697#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21698
21699#~ msgid "Find a shared note"
21700#~ msgstr "Find en delt note"
21701
21702#~ msgid "Find an individual"
21703#~ msgstr "Find en person"
21704
21705#, php-format
21706#~ msgid "Flag of %s"
21707#~ msgstr "Flag for %s"
21708
21709#~ msgid "From"
21710#~ msgstr "Fra"
21711
21712#~ msgid "Gender icon on charts"
21713#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21714
21715#~ msgid "Get an API key from Google."
21716#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21717
21718#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21719#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21720
21721#~ msgid "Google Street View™"
21722#~ msgstr "Google Street View™"
21723
21724#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21725#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21726
21727#~ msgid "Google™ maps preferences"
21728#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21729
21730#~ msgid "Grandparents"
21731#~ msgstr "Bedsteforældre"
21732
21733#~ msgid "Head of household"
21734#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21735
21736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21737#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21738
21739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21740#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21741
21742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21743#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21744
21745#~ msgid "Highest population"
21746#~ msgstr "Største befolkning"
21747
21748#~ msgid "Historical facts"
21749#~ msgstr "Historisk Fakta"
21750
21751#~ msgid "House"
21752#~ msgstr "Hus"
21753
21754#~ msgid "Hybrid"
21755#~ msgstr "Hybrid"
21756
21757#~ msgid "Icon"
21758#~ msgstr "Ikon"
21759
21760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21761#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21762
21763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21764#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21765
21766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21767#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21768
21769#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21770#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21771
21772#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21773#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21774
21775#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21776#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21777
21778#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21779#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21780
21781#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21782#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21783
21784#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21785#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21786
21787#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21788#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21789
21790#~ msgid "Import all places from a family tree"
21791#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21792
21793#~ msgid "Include fully matched places"
21794#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21795
21796#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21797#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21798
21799#~ msgid "Individual ID prefix"
21800#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21801
21802#~ msgid "Individual distribution"
21803#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21804
21805#~ msgid "Individual list"
21806#~ msgstr "Individliste"
21807
21808#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21809#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21810
21811#~ msgid "Installation folder"
21812#~ msgstr "Installationsmappe"
21813
21814#~ msgid "Instructions for Google mail"
21815#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21816
21817#~ msgid "Interred"
21818#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21819
21820#~ msgctxt "FEMALE"
21821#~ msgid "Interred"
21822#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21823
21824#~ msgctxt "MALE"
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21827
21828#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21829#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21830
21831#~ msgid "Keep"
21832#~ msgstr "Behold"
21833
21834#~ msgid "Keep link in list"
21835#~ msgstr "Behold link i listen"
21836
21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21838#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21839
21840#~ msgid "LDS temple"
21841#~ msgstr "Mormon tempel"
21842
21843#~ msgid "Latest birth year"
21844#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21845
21846#~ msgid "Latest death year"
21847#~ msgstr "Seneste dødsår"
21848
21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21850#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21851
21852#~ msgid "Left"
21853#~ msgstr "Venstre"
21854
21855#~ msgctxt "paper size"
21856#~ msgid "Legal"
21857#~ msgstr "US Legal"
21858
21859#~ msgid "Level"
21860#~ msgstr "Niveau"
21861
21862#~ msgid "Limit"
21863#~ msgstr "Grænse"
21864
21865#~ msgid "Limit display by"
21866#~ msgstr "Begræns visning efter"
21867
21868#~ msgid "Link to an existing media object"
21869#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21870
21871#~ msgid "Linked database ID"
21872#~ msgstr "Linket database ID"
21873
21874#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21875#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21876
21877#~ msgid "Login ID"
21878#~ msgstr "Login ID"
21879
21880#~ msgid "Longevity versus time"
21881#~ msgstr "Levetid over for tid"
21882
21883#~ msgid "Lost password request"
21884#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21885
21886#~ msgid "Lowest population"
21887#~ msgstr "Laveste befolkning"
21888
21889#~ msgid "Mailing name"
21890#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21891
21892#~ msgid "Main section blocks"
21893#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21894
21895#~ msgid "Manage family trees "
21896#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21897
21898#~ msgid "Manage the links"
21899#~ msgstr "Håndtér links"
21900
21901#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21902#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21903
21904#~ msgid "Map provider"
21905#~ msgstr "Kortudbyder"
21906
21907#~ msgid "Marriage status"
21908#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21909
21910#~ msgid "Marriage type unknown"
21911#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21912
21913#~ msgid "Married surname"
21914#~ msgstr "Giftenavn"
21915
21916#~ msgid "Match calendar"
21917#~ msgstr "Match kalender"
21918
21919#~ msgid "Max"
21920#~ msgstr "Maks."
21921
21922#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21923#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21924
21925#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21926#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21927
21928#~ msgid "Media ID prefix"
21929#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21930
21931#~ msgid "Media contains"
21932#~ msgstr "Medie indeholder"
21933
21934#, php-format
21935#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21936#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21937
21938#~ msgid "Medical condition"
21939#~ msgstr "Helbredstilstand"
21940
21941#~ msgid "Memory limit"
21942#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21943
21944#~ msgid "Midnight"
21945#~ msgstr "Midnat"
21946
21947#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21948#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21949
21950#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21951#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21952
21953#~ msgid "Moderate pending changes"
21954#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21955
21956#~ msgid "More news articles"
21957#~ msgstr "Flere nyheder"
21958
21959#~ msgid "Move left"
21960#~ msgstr "Flyt til venstre"
21961
21962#~ msgid "Move right"
21963#~ msgstr "Flyt til højre"
21964
21965#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21966#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21967
21968#~ msgid "MySQL variables"
21969#~ msgstr "MySQL variabler"
21970
21971#~ msgid "Name contains"
21972#~ msgstr "Navn indeholder"
21973
21974#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21975#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21976
21977#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21978#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21979
21980#~ msgid "Neighborhood"
21981#~ msgstr "Kvarter"
21982
21983#~ msgid "Netherlands Antilles"
21984#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21985
21986#~ msgid "Neutral Zone"
21987#~ msgstr "Neutral zone"
21988
21989#~ msgctxt "FEMALE"
21990#~ msgid "Never married"
21991#~ msgstr "Aldrig gift"
21992
21993#~ msgctxt "MALE"
21994#~ msgid "Never married"
21995#~ msgstr "Aldrig gift"
21996
21997#~ msgid "No ancestors in the database."
21998#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21999
22000#~ msgid "No custom modules are enabled."
22001#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
22002
22003#~ msgid "No custom themes are enabled."
22004#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
22005
22006#~ msgid "No limit"
22007#~ msgstr "Ingen begrænsning"
22008
22009#~ msgid "No map data exists for this individual"
22010#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
22011
22012#~ msgid "No mappable items"
22013#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22014
22015#~ msgid "No media file was provided."
22016#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22017
22018#~ msgid "No places found"
22019#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22020
22021#~ msgid "No places have been found."
22022#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22023
22024#~ msgid "Nobody at all"
22025#~ msgstr "Ingen"
22026
22027#~ msgid "Noon"
22028#~ msgstr "Middag"
22029
22030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22031#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22032
22033#~ msgctxt "FEMALE"
22034#~ msgid "Not married"
22035#~ msgstr "Ugift"
22036
22037#~ msgctxt "MALE"
22038#~ msgid "Not married"
22039#~ msgstr "Ugift"
22040
22041#~ msgid "Note ID prefix"
22042#~ msgstr "Note ID præfiks"
22043
22044#~ msgid "Number of generations"
22045#~ msgstr "Antal generationer"
22046
22047#~ msgid "Number of items"
22048#~ msgstr "Antal indlæg"
22049
22050#~ msgid "Number of items to show"
22051#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22052
22053#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22054#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22055
22056#~ msgid "Oldest at bottom"
22057#~ msgstr "Ældste nederst"
22058
22059#~ msgid "Oldest at top"
22060#~ msgstr "Ældste øverst"
22061
22062#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22063#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22064
22065#~ msgid "Order"
22066#~ msgstr "Rækkefølge"
22067
22068#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22069#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
22070
22071#~ msgid "Other folder… please type in"
22072#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22073
22074#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22075#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22076
22077#~ msgid "Others"
22078#~ msgstr "Øvrige"
22079
22080#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22081#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22082
22083#~ msgid "Own charts"
22084#~ msgstr "Egne diagrammer"
22085
22086#~ msgid "P.M."
22087#~ msgstr "P.M."
22088
22089#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22090#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22091
22092#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22093#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22094
22095#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22096#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22097
22098#~ msgid "PHP time limit"
22099#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22100
22101#~ msgid "Passwords do not match."
22102#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22103
22104#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22105#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22106
22107#~ msgid "Pedigree of %s"
22108#~ msgstr "Aner til %s"
22109
22110#~ msgid "Phonetic"
22111#~ msgstr "Fonetisk"
22112
22113#~ msgid "Phonetic title"
22114#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22115
22116#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22117#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22118
22119#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22120#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22121
22122#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22123#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22124
22125#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22126#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22127
22128#~ msgid "Place check"
22129#~ msgstr "Kontroller steder"
22130
22131#~ msgid "Place contains"
22132#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22133
22134#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22135#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22136
22137#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22138#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22139
22140#~ msgid "Places found"
22141#~ msgstr "Steder fundet"
22142
22143#~ msgid "Places in %s"
22144#~ msgstr "Steder i %s"
22145
22146#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22147#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22148
22149#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22150#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22151
22152#~ msgid "Please enter a message subject."
22153#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22154
22155#~ msgid "Please enter more than one character."
22156#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22157
22158#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22159#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22160
22161#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22162#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22163
22164#~ msgid "Precision"
22165#~ msgstr "Præcision"
22166
22167#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22168#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22169
22170#~ msgid "Prefixes"
22171#~ msgstr "Præfikser"
22172
22173#~ msgid "Presentation style"
22174#~ msgstr "Visningsmåde"
22175
22176#~ msgid "Privacy restriction"
22177#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22178
22179#~ msgid "Quick repository facts"
22180#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22181
22182#~ msgid "Quick source facts"
22183#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22184
22185#~ msgid "README documentation"
22186#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22187
22188#~ msgid "Rada"
22189#~ msgstr "Rada"
22190
22191#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22192#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22193
22194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22195#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22196
22197#~ msgid "Redraw map"
22198#~ msgstr "Gentegn kort"
22199
22200#~ msgid "Religious name"
22201#~ msgstr "Religiøst navn"
22202
22203#~ msgctxt "FEMALE"
22204#~ msgid "Religious name"
22205#~ msgstr "Religiøst navn"
22206
22207#~ msgctxt "MALE"
22208#~ msgid "Religious name"
22209#~ msgstr "Religiøst navn"
22210
22211#~ msgid "Remove flag"
22212#~ msgstr "Fjern flag"
22213
22214#~ msgid "Remove link from list"
22215#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22216
22217#~ msgid "Renumber"
22218#~ msgstr "Gennummerér"
22219
22220#~ msgid "Renumber family tree"
22221#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22222
22223#~ msgid "Repositories found"
22224#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22225
22226#~ msgid "Repository ID prefix"
22227#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22228
22229#~ msgid "Repository contains"
22230#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22231
22232#~ msgid "Reset to initial map state"
22233#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22234
22235#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22236#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22237
22238#~ msgid "Resulting value"
22239#~ msgstr "Resulterende værdi"
22240
22241#~ msgid "Right"
22242#~ msgstr "Højre"
22243
22244#~ msgid "Right section blocks"
22245#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22246
22247#~ msgid "Romanized title"
22248#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22249
22250#~ msgid "Rule"
22251#~ msgstr "Regel"
22252
22253#~ msgid "Satellite"
22254#~ msgstr "Satellit"
22255
22256#~ msgid "Search engine"
22257#~ msgstr "Søgemaskine"
22258
22259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22260#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22261
22262#~ msgid "Search globally"
22263#~ msgstr "Søg globalt"
22264
22265#~ msgid "Search locally"
22266#~ msgstr "Søg lokalt"
22267
22268#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22269#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22270
22271#~ msgid "Select chart type"
22272#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22273
22274#~ msgid "Select events"
22275#~ msgstr "Vælg hændelser"
22276
22277#~ msgid "Select flag"
22278#~ msgstr "Vælg flag"
22279
22280#~ msgid "Select the desired count interval"
22281#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22282
22283#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22284#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22285
22286#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22287#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22288
22289#~ msgid "Send broadcast messages"
22290#~ msgstr "Send besked til alle"
22291
22292#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22293#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22294
22295#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22296#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22297
22298#~ msgid "Session timeout"
22299#~ msgstr "Session timeout"
22300
22301#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22302#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22303
22304#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22305#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22306
22307#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22308#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22309
22310#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22311#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22312
22313#~ msgid "Shared note contains"
22314#~ msgstr "Delt note indeholder"
22315
22316#~ msgid "Shared notes found"
22317#~ msgstr "Delte noter fundet"
22318
22319#~ msgid "Short version"
22320#~ msgstr "Kort udgave"
22321
22322#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22323#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22324
22325#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22326#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22327
22328#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22329#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22330
22331#~ msgid "Show all tags"
22332#~ msgstr "Vis alle tags"
22333
22334#~ msgid "Show chart details by default"
22335#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22336
22337#~ msgid "Show common surnames"
22338#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22339
22340#~ msgid "Show counts before or after name"
22341#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22342
22343#~ msgid "Show cousins"
22344#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22345
22346#~ msgid "Show date differences"
22347#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22348
22349#~ msgid "Show details"
22350#~ msgstr "Vis detaljer"
22351
22352#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22353#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22354
22355#~ msgid "Show images"
22356#~ msgstr "Vis billeder"
22357
22358#~ msgid "Show inactive places"
22359#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22360
22361#~ msgid "Show lifespans"
22362#~ msgstr "Vis livsforløb"
22363
22364#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22365#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22366
22367#~ msgid "Show only the selected tags"
22368#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22369
22370#~ msgid "Show places in hierarchy"
22371#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22372
22373#~ msgid "Show related individuals/families"
22374#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22375
22376#~ msgid "Show statistics charts"
22377#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22378
22379#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22380#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22381
22382#~ msgid "Sicily"
22383#~ msgstr "Sicilien"
22384
22385#~ msgid "Sign-in URL"
22386#~ msgstr "Log ind URL"
22387
22388#~ msgid "Signed-in as "
22389#~ msgstr "Logget ind som "
22390
22391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22392#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22393
22394#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22395#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22396
22397#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22398#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22399
22400#~ msgid "Source ID prefix"
22401#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22402
22403#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22404#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22405
22406#~ msgid "Source contains"
22407#~ msgstr "Kilder indholder"
22408
22409#~ msgid "Spouse census date"
22410#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22411
22412#~ msgid "Spouse census place"
22413#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22414
22415#~ msgid "Spouse note"
22416#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22417
22418#~ msgid "Standard"
22419#~ msgstr "Standard"
22420
22421#~ msgid "Start IP address"
22422#~ msgstr "Start ip-adresse"
22423
22424#~ msgid "Start at parents"
22425#~ msgstr "Start med forældrene"
22426
22427#~ msgid "Statistics chart"
22428#~ msgstr "Statistikplot"
22429
22430#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22431#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22432
22433#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22434#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22435
22436#~ msgid "Subdivision"
22437#~ msgstr "Område"
22438
22439#~ msgid "Suffixes"
22440#~ msgstr "Suffikser"
22441
22442#~ msgid "System settings"
22443#~ msgstr "Systemindstillinger"
22444
22445#~ msgid "Tag"
22446#~ msgstr "Tag"
22447
22448#~ msgid "Terrain"
22449#~ msgstr "Terræn"
22450
22451#~ msgid "The FAQ list is empty."
22452#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22453
22454#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22455#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22456
22457#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22458#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22459
22460#~ msgid "The database reported the following error message:"
22461#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22462
22463#~ msgid "The details of this family are private."
22464#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22465
22466#~ msgid "The details of this individual are private."
22467#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22468
22469#~ msgid "The file %s could not be updated."
22470#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22471
22472#~ msgid "The file %s has been created."
22473#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22477#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22478
22479#~ msgid "The following places have been changed:"
22480#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22481
22482#~ msgid "The following places would be changed:"
22483#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22484
22485#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22486#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22487
22488#~ msgid "The media file %s does not exist."
22489#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22490
22491#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22492#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22493
22494#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22495#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22496
22497#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22498#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22499
22500#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22501#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22502
22503#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22504#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22505
22506#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22507#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22508
22509#~ msgid "The passwords do not match."
22510#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22511
22512#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22513#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22514
22515#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22516#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22517
22518#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22519#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22520
22521#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22522#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22523
22524#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22525#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22526
22527#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22528#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22529
22530#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22531#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22532
22533#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22534#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22535
22536#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22537#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22538
22539#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22540#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22541
22542#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22543#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22544
22545#~ msgid "The version of %s is too new."
22546#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22547
22548#~ msgid "The version of %s is too old."
22549#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22550
22551#~ msgid "The website access rule has been created."
22552#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22553
22554#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22555#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22556
22557#~ msgid "The website access rule has been updated."
22558#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22559
22560#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22561#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22562
22563#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22564#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22565
22566#~ msgid "Theme menu"
22567#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22568
22569#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22570#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22571
22572#, php-format
22573#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22574#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22575
22576#, php-format
22577#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22578#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22579
22580#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22581#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22582
22583#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22584#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22585
22586#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22587#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22588
22589#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22590#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22591
22592#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22593#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22594
22595#~ msgid "This family remained childless"
22596#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22597
22598#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22599#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22600
22601#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22602#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22603
22604#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22605#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22606
22607#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22608#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22609
22610#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22611#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22612
22613#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22614#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22615
22616#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22617#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22618
22619#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22620#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22621
22622#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22623#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22624
22625#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22626#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22627
22628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22629#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22630
22631#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22632#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22633
22634#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22635#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22636
22637#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22638#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22639
22640#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22641#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22642
22643#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22644#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22645
22646#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22647#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22648
22649#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22650#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22651
22652#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22653#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22654
22655#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22656#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22657
22658#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22659#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22660
22661#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22662#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22663
22664#~ msgid "This media file does not exist."
22665#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22666
22667#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22668#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22669
22670#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22671#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22672
22673#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22674#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22675
22676#~ msgid "This message will be sent to %s"
22677#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22678
22679#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22680#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22681
22682#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22683#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22684
22685#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22686#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22687
22688#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22689#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22690
22691#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22692#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22693
22694#~ msgid "This place has no coordinates"
22695#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22696
22697#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22698#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22699
22700#, php-format
22701#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22702#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22703
22704#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22705#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22706
22707#, php-format
22708#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22709#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22710
22711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22712#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22713
22714#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22715#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22716
22717#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22718#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22719
22720#, php-format
22721#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22722#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22723
22724#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22725#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22729#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22730
22731#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22732#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22733
22734#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22735#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22736
22737#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22738#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22739
22740#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22741#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22742
22743#~ msgid "Thumbnail to upload"
22744#~ msgstr "Miniaturebillede"
22745
22746#~ msgid "Title in Hebrew"
22747#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22748
22749#~ msgid "To"
22750#~ msgstr "Til"
22751
22752#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22753#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22754
22755#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22756#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22757
22758#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22759#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22760
22761#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22762#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22763
22764#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22765#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22766
22767#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22768#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22769
22770#~ msgid "Top level"
22771#~ msgstr "Top niveau"
22772
22773#, php-format
22774#~ msgid "Total families: %s"
22775#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22776
22777#, php-format
22778#~ msgid "Total individuals: %s"
22779#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22780
22781#~ msgid "Total number of users"
22782#~ msgstr "Total antal brugere"
22783
22784#~ msgid "Total places: %s"
22785#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22786
22787#~ msgid "Total sources: %s"
22788#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22789
22790#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22791#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22792
22793#~ msgid "Transylvania"
22794#~ msgstr "Transylvanien"
22795
22796#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22797#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22798
22799#~ msgid "Type the password again."
22800#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22801
22802#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22803#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22804
22805#~ msgid "Types of error"
22806#~ msgstr "Fejltyper"
22807
22808#~ msgid "USA"
22809#~ msgstr "USA"
22810
22811#~ msgid "USSR"
22812#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22813
22814#~ msgid "UTC"
22815#~ msgstr "UTC"
22816
22817#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22818#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22819
22820#~ msgid "Unable to find record with ID"
22821#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22822
22823#~ msgid "Unique family facts"
22824#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22825
22826#~ msgid "Unique individual facts"
22827#~ msgstr "Entydige personfakta"
22828
22829#~ msgid "Unique repository facts"
22830#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22831
22832#~ msgid "Unique source facts"
22833#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22834
22835#~ msgid "Unlink the media object"
22836#~ msgstr "Fjern link til medie"
22837
22838#~ msgid "Up"
22839#~ msgstr "Op"
22840
22841#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22842#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22843
22844#~ msgid "Upgrade anyway"
22845#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22846
22847#~ msgid "Upload"
22848#~ msgstr "Upload"
22849
22850#~ msgid "Upload geographic data"
22851#~ msgstr "Upload geografisk data"
22852
22853#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22854#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22855
22856#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22857#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22858
22859#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22860#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22861
22862#~ msgid "Use full source citations"
22863#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22864
22865#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22866#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22867
22868#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22869#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22870
22871#~ msgid "Use this value"
22872#~ msgstr "Brug denne værdi"
22873
22874#~ msgid "User preferences"
22875#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22876
22877#~ msgid "User-agent string"
22878#~ msgstr "User-agent streng"
22879
22880#~ msgid "Users who are signed in"
22881#~ msgstr "Online brugere"
22882
22883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22884#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22885
22886#~ msgid "Verification code"
22887#~ msgstr "Kontrolkode"
22888
22889#~ msgid "View"
22890#~ msgstr "Vis"
22891
22892#~ msgid "View all records found in this place"
22893#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22894
22895#~ msgid "View details"
22896#~ msgstr "Vis detaljer"
22897
22898#~ msgid "View the archive"
22899#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22900
22901#~ msgid "View the details"
22902#~ msgstr "Vis detaljer"
22903
22904#~ msgid "View the notes"
22905#~ msgstr "Vis noter"
22906
22907#~ msgid "View this individual"
22908#~ msgstr "Vis person"
22909
22910#~ msgid "View this source"
22911#~ msgstr "Vis kilde"
22912
22913#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22914#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22915
22916#~ msgid "Website URL"
22917#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22918
22919#~ msgid "Website access rules"
22920#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22921
22922#~ msgid "Website and META tag settings"
22923#~ msgstr "Meta tags"
22924
22925#~ msgid "West Africa"
22926#~ msgstr "Vestafrika"
22927
22928#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22929#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22930
22931#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22932#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22933
22934#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22935#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22936
22937#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22938#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22939
22940#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22941#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22942
22943#~ msgid "Whole words only"
22944#~ msgstr "Kun hele ord"
22945
22946#~ msgid "Width"
22947#~ msgstr "Bredde"
22948
22949#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22950#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22951
22952#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22953#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22954
22955#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22956#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22957
22958#~ msgid "Wildcards"
22959#~ msgstr "Jokertegn"
22960
22961#~ msgid "XREF prefixes"
22962#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22963
22964#~ msgid "Year input box"
22965#~ msgstr "Valg af år"
22966
22967#~ msgid "Yes"
22968#~ msgstr "Ja"
22969
22970#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22971#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22972
22973#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22974#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22975
22976#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22977#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22978
22979#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22980#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22981
22982#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22983#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22984
22985#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22986#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22987
22988#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22989#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22990
22991#~ msgid "You have not created any journal items."
22992#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22993
22994#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22995#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22996
22997#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22998#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22999
23000#~ msgid "You must change this before you can continue."
23001#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
23002
23003#~ msgid "You must enter a name"
23004#~ msgstr "Indtast et navn"
23005
23006#~ msgid "You must enter a real name."
23007#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
23008
23009#~ msgid "You must enter a username."
23010#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
23011
23012#~ msgid "You must provide a repository name."
23013#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23014
23015#~ msgid "You must provide a source title"
23016#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23017
23018#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23019#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23020
23021#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23022#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23023
23024#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23025#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23026
23027#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23028#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23029
23030#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23031#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23032
23033#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23034#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23035
23036#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23037#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23038
23039#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23040#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23041
23042#~ msgid "Yugoslavia"
23043#~ msgstr "Jugoslavien"
23044
23045#~ msgid "Zaire"
23046#~ msgstr "Zaire"
23047
23048#~ msgid "Zip file(s)"
23049#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23050
23051#~ msgid "Zoom in here"
23052#~ msgstr "Zoom ind her"
23053
23054#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23055#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23056
23057#~ msgid "Zoom level"
23058#~ msgstr "Zoom faktor"
23059
23060#~ msgid "Zoom level of map"
23061#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23062
23063#~ msgid "Zoom out here"
23064#~ msgstr "Zoom ud her"
23065
23066#~ msgid "Zoom="
23067#~ msgstr "Zoom="
23068
23069#~ msgid "a URL"
23070#~ msgstr "En URL"
23071
23072#~ msgid "a file on the server"
23073#~ msgstr "en fil på serveren"
23074
23075#~ msgid "a file on your computer"
23076#~ msgstr "en fil på din computer"
23077
23078#~ msgid "a.m."
23079#~ msgstr "a.m."
23080
23081#~ msgctxt "FEMALE"
23082#~ msgid "adopted name"
23083#~ msgstr "adopteret navn"
23084
23085#~ msgctxt "MALE"
23086#~ msgid "adopted name"
23087#~ msgstr "adopteret navn"
23088
23089#~ msgid "adoption"
23090#~ msgstr "adoption"
23091
23092#~ msgid "after"
23093#~ msgstr "efter"
23094
23095#~ msgid "after death"
23096#~ msgstr "efter dødsfald"
23097
23098#~ msgid "allow"
23099#~ msgstr "tillad"
23100
23101#~ msgctxt "FEMALE"
23102#~ msgid "also known as"
23103#~ msgstr "også kendt som"
23104
23105#~ msgctxt "MALE"
23106#~ msgid "also known as"
23107#~ msgstr "også kendt som"
23108
23109#~ msgid "always"
23110#~ msgstr "altid"
23111
23112#~ msgid "before"
23113#~ msgstr "før"
23114
23115#~ msgid "birth"
23116#~ msgstr "fødsel"
23117
23118#~ msgctxt "FEMALE"
23119#~ msgid "birth name"
23120#~ msgstr "fødselsnavn"
23121
23122#~ msgctxt "MALE"
23123#~ msgid "birth name"
23124#~ msgstr "fødselsnavn"
23125
23126#~ msgid "burial"
23127#~ msgstr "begravelse"
23128
23129#~ msgid "by"
23130#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23131
23132#~ msgid "census added"
23133#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23134
23135#~ msgid "century"
23136#~ msgstr "århundrede"
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "change of name"
23140#~ msgstr "navneændring"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "change of name"
23144#~ msgstr "navneændring"
23145
23146#~ msgid "children"
23147#~ msgstr "børn"
23148
23149#~ msgid "creating thumbnails of images"
23150#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23151
23152#~ msgid "death"
23153#~ msgstr "dødsfald"
23154
23155#~ msgid "deny"
23156#~ msgstr "afvis"
23157
23158#~ msgid "east"
23159#~ msgstr "øst"
23160
23161#~ msgctxt "FEMALE"
23162#~ msgid "estate name"
23163#~ msgstr "kaldenavn"
23164
23165#~ msgctxt "MALE"
23166#~ msgid "estate name"
23167#~ msgstr "kaldenavn"
23168
23169#~ msgid "ex-partner"
23170#~ msgstr "forhenværende partner"
23171
23172#~ msgctxt "FEMALE"
23173#~ msgid "ex-partner"
23174#~ msgstr "forhenværende partner"
23175
23176#~ msgctxt "MALE"
23177#~ msgid "ex-partner"
23178#~ msgstr "forhenværende partner"
23179
23180#~ msgid "file upload capability"
23181#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23182
23183#~ msgid "half-year after marriage"
23184#~ msgstr "halvår efter vielse"
23185
23186#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23187#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "immigration name"
23191#~ msgstr "indvandringsnavn"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "immigration name"
23195#~ msgstr "indvandringsnavn"
23196
23197#~ msgid "import"
23198#~ msgstr "hent fra server"
23199
23200#~ msgid "interval %s year"
23201#~ msgid_plural "interval %s years"
23202#~ msgstr[0] "interval %s år"
23203#~ msgstr[1] "interval %s år"
23204
23205#~ msgid "interval one child"
23206#~ msgstr "interval med et barn"
23207
23208#~ msgid "interval two children"
23209#~ msgstr "interval med to børn"
23210
23211#~ msgid "less than"
23212#~ msgstr "mindre end"
23213
23214#~ msgid "link"
23215#~ msgstr "Sæt reference"
23216
23217#~ msgid "marriage"
23218#~ msgstr "ægteskab"
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "married name"
23222#~ msgstr "vielsesnavn"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "married name"
23226#~ msgstr "vielsesnavn"
23227
23228#~ msgid "maximum"
23229#~ msgstr "maksimum"
23230
23231#~ msgid "midnight"
23232#~ msgstr "midnat"
23233
23234#~ msgid "minimum"
23235#~ msgstr "minimum"
23236
23237#~ msgid "month"
23238#~ msgstr "måned"
23239
23240#~ msgid "months after marriage"
23241#~ msgstr "måneder efter vielse"
23242
23243#~ msgid "months before and after marriage"
23244#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23245
23246#~ msgid "never"
23247#~ msgstr "aldrig"
23248
23249#~ msgid "noon"
23250#~ msgstr "middag"
23251
23252#~ msgid "north"
23253#~ msgstr "nord"
23254
23255#~ msgid "over"
23256#~ msgstr "over"
23257
23258#~ msgid "overall"
23259#~ msgstr "kombineret"
23260
23261#~ msgid "p.m."
23262#~ msgstr "p.m."
23263
23264#~ msgid "pixels"
23265#~ msgstr "pixels"
23266
23267#~ msgid "preview"
23268#~ msgstr "vis"
23269
23270#~ msgid "quarters after marriage"
23271#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23272
23273#~ msgctxt "FEMALE"
23274#~ msgid "religious name"
23275#~ msgstr "religiøst navn"
23276
23277#~ msgctxt "MALE"
23278#~ msgid "religious name"
23279#~ msgstr "religiøst navn"
23280
23281#~ msgid "reporting"
23282#~ msgstr "rapportering"
23283
23284#~ msgid "robot"
23285#~ msgstr "robot"
23286
23287#~ msgid "sort by filename"
23288#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23289
23290#~ msgid "sort by title"
23291#~ msgstr "sorter efter titel"
23292
23293#~ msgid "south"
23294#~ msgstr "syd"
23295
23296#~ msgid "ssl"
23297#~ msgstr "ssl"
23298
23299#~ msgid "this record does not exist"
23300#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23301
23302#~ msgid "tls"
23303#~ msgstr "tls"
23304
23305#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23306#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23307
23308#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23309#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23310
23311#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23312#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23313
23314#~ msgid "webtrees reply address"
23315#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23316
23317#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23318#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23319
23320#~ msgid "webtrees wiki"
23321#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23322
23323#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23324#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23325
23326#~ msgid "west"
23327#~ msgstr "vest"
23328
23329#, php-format
23330#~ msgid "“%s”"
23331#~ msgstr "“%s”"
23332
23333#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23334#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23335