1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-01-17 09:36+0000\n" 6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$ss %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans aner" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s findes ikke." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familie" 245msgstr[1] "%s familier" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s familietræ" 260msgstr[1] "%s familietræer" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s barnebarn" 268msgstr[1] "%s børnebørn" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individ" 277msgstr[1] "%s individer" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s meddelelse" 293msgstr[1] "%s meddelelser" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s forekommer for hyppigt." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s forskudt et led" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s bruger" 349msgstr[1] "%s brugere" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s forskudt tre generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s forskudt to generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s uge" 387msgstr[1] "%s uger" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s år" 399msgstr[1] "%s år" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s årsdag" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter/kusine" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kusine" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × fætter" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s f.v.t" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s e.v.t" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, hans forældre og søskende" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<vælg>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:121 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s efter dødsfald)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(omfatter også mediefiler)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(på dødsdagen)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8." 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9." 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<standard tema>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "En webadresse" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:150 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "En fil på serveren" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "En fil på din computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "En liste grene til en familie." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:56 762msgid "A list of families." 763msgstr "En liste over familier." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:99 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "En liste over individer." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "En liste over steder." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "En liste over medieobjekter." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "En liste over opbevaringssteder." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "En liste over delte noter." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "En liste over kilder." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "En liste over indsendere." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "En liste over mærkedage i dag." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "En fane der viser en persons noter." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "API nøgle" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Forkort stednavne" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Forkortelse" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Godkend" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Godkend alle ændringer" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Adgangsniveau" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Handling" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Tilføj" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Føj %s til udklipsholder" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Tilføj en bror" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Tilføj et nyt barn" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Tilføj en datter" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Tilføj fakta" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Tilføj en ny far" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Tilføj en ny favorit" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Tilføj nyt notat" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Tilføj en mediefil" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Tilføj en ny mor" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Tilføj nyt navn" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Tilføj en ny note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Tilføj en slægtning" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Tilføj en søster" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Tilføj en søn" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Tilføj en ny partner" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Tilføj artikel" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Tilføj en ny bruger" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Tilføj en ny hustru" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Tilføj en FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Tilføj individer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Tilføj flere felter" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "META tag: Undertitel" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Tilføj entydig ID" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresse" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1488#: app/Gedcom.php:852 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse linie 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresse linie 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresse linie 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adresser" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Australien" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Administrativ ID" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrator" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Administratorkonto" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administratorer" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adopteret" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adopteret" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adopteret" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adopteret af begge forældre" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopteret af faderen" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopteret af moderen" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Adopteret navn" 1566 1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption af bror" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption af barn" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption af datter" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption af barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption af barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption af barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption af barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption af barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption af barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption af barnebarn" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption af halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption af halvsøskende" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption af halvsøster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption af søskende" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption af søster" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption af søn" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Adoptivforældre" 1645 1646#: app/Gedcom.php:621 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Voksendåb" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Avanceret søgning" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrika" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Alder" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Alder ved barns fødsel" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Aldersforskel" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Alder ved første vielse" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersinterval" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1725#: app/Gedcom.php:833 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentur" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albanien" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algeriet" 1748 1749#: app/Gedcom.php:580 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Alias" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "I live" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Alle" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Alle personer" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Alle moduler" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Alle poster" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Også kendt som" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Amerikansk Samoa" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Forfædre" 1903 1904#: app/Gedcom.php:581 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Mangler forfædre" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Aner til " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Aner til %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:579 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number (AFN)" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Ancestry PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguilla" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Årsdag" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Årsdagskalender" 1964 1965#: app/Gedcom.php:444 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Annulleret vielse" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Besvar" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antarktis" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua og Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:511 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "Applikations-ID" 1995 1996#: app/Gedcom.php:528 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Applikationsnavn" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Godkendt" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Godkendt af administrator" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "apr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "april" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "april" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Havblå" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armenien" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "" 2134"Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du " 2135"indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med " 2136"tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der " 2137"findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres " 2138"tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Aske" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Asien" 2148 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2153#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Forbindelser" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "Tilknyttede hændelser" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asunción, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2174msgid "At sea" 2175msgstr "På havet" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltagere" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Deltager" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Deltager" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Deltager" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Deltager" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Lyd" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "aug" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "august" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "august" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australien" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Østrig" 2251 2252#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2254msgid "Author" 2255msgstr "Forfatter" 2256 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2260#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2261#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "Autofuldfør" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Udvid automatisk noter" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Gennemsnitsalder" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Gennemsnit" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et slægtsnavn kunne være et godt valg." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:281 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:155 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:245 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:200 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:110 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Aserbajdsjan" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Azorerne" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:283 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "Bah" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahama" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:159 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:249 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:204 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:114 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Bahrain" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladesh" 2436 2437#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2439msgid "Baptism" 2440msgstr "Dåb" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2443msgid "Baptism of a brother" 2444msgstr "Brors dåb" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2447msgid "Baptism of a child" 2448msgstr "Et barns dåb" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a daughter" 2452msgstr "Datters dåb" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2459msgid "Baptism of a grandchild" 2460msgstr "Barnebarns dåb" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Barnebarns dåb" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2467msgctxt "daughter’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Barnebarns dåb" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2472msgctxt "son’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Barnebarns dåb" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2481msgctxt "daughter’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2486msgctxt "son’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Barnebarns dåb" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2491msgid "Baptism of a half-brother" 2492msgstr "Halvbrors dåb" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2495msgid "Baptism of a half-sibling" 2496msgstr "En halvsøskenes dåb" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sister" 2500msgstr "Halvsøsters dåb" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2503msgid "Baptism of a sibling" 2504msgstr "En søskenes dåb" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sister" 2508msgstr "Søsters dåb" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2511msgid "Baptism of a son" 2512msgstr "Søns dåb" 2513 2514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2524msgid "Base GEDCOM tag" 2525msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2526 2527#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/Elements/TempleCode.php:73 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Begynder med" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Hviderusland" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Belgisk chokolade" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Belgien" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Benin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermuda" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:191 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Schweiz" 2574 2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Forlover" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhutan" 2583 2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliografi" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:64 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, USA" 2592 2593#: app/Gedcom.php:780 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Binært dataobjekt" 2596 2597#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2598msgid "Bing™ maps" 2599msgstr "Bing Kort™" 2600 2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2602msgid "Bing™ webmaster tools" 2603msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:65 2607msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2608msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2609 2610#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Født" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2739msgctxt "Female pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Født" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2744msgctxt "Male pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Født" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2749msgctxt "Pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Født" 2752 2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2754msgid "Birth by country" 2755msgstr "Fødsler efter land" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2759msgid "Birth date range end" 2760msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2764msgid "Birth date range start" 2765msgstr "Interval for fødselsdato start" 2766 2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2768msgid "Birth name" 2769msgstr "Fødselsnavn" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Brors fødsel" 2774 2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Barns fødsel" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Datters fødsel" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Halvbrors fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Halvsøsters fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Søskendes fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Søsters fødsel" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Søns fødsel" 2843 2844#: app/Gedcom.php:601 2845msgid "Birth parents" 2846msgstr "Forældre" 2847 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Fødselssteder" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Fødested indeholder" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Fødsler" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Fødsler efter århundrede" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/Elements/TempleCode.php:66 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2873 2874#: app/Gedcom.php:603 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Velsignet/Navnefest" 2877 2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2879msgid "Block" 2880msgstr "Ramme" 2881 2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Rammer" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Blå Lagune" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Blå Marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:67 2901msgid "Bogotá, Colombia" 2902msgstr "Bogotá, Colombia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:68 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, USA" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2916msgid "Book" 2917msgstr "Bog" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Født i pagten" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøen" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Grene" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Grene af %s famillien" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasilien" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Brudepige" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australien" 2988 2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Omskæring" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bror" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarien" 3046 3047#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Begravelse" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Brors begravelse" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Barns begravelse" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Begravelse af datter" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Fars begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Begravelse af barnebarn" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Bedstefars begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Begravelse af bedstemor" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Barnebarns begravelse" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Halvbrors begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Halvsøsters begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ægtemands begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Morfars begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Mormors begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Mors begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Forælders begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Farfars begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Farmors begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Søskenes begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Søsters begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Søns begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ægtefælles begravelse" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Hustrus begravelse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Begravelser" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi (Afrika)" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Køber" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Køber" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Køber" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS og JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Beregner …" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalenderkonvertering" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasilien" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:609 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorier" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Kategori" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Årsag" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Årsag for dødsfald" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Caymanøerne" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Kirkegård" 3336 3337#: app/Gedcom.php:610 3338msgid "Census" 3339msgstr "Folketælling" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Folketællingsassistent" 3345 3346#: app/Gedcom.php:611 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Dato for folketælling" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Folketælling dato og sted" 3354 3355#: app/Gedcom.php:612 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Sted for folketælling" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Udskrift af folketælling" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "Centralafrikanske Republik" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Århundrede" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Certifikat" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Tchad" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Ændret af %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Ændret den %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Ændringer" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3441msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Ændringslog" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Tegnsæt" 3452 3453#: app/Gedcom.php:497 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Tegnsætning" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Diagram" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Diagram opsætning" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Diagramtype" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Diagrammer" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Søg efter fejl" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Søg efter ny version" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3510 3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Barn" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Barn af " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Barn af %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Børn" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Børn i familien" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Børn af " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Chile" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3585msgid "China" 3586msgstr "Kina" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Vælg en udskriftstype" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Vælg slægtninge" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3601 3602#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Dåb" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Brors dåb" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Et barns dåb" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Datters dåb" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Barnebarns dåb" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Barnebarns dåb" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Barnebarns dåb" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Barnebarns dåb" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Barnebarns dåb" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Barnebarns dåb" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Halvbrors dåb" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "En halvsøskenes dåb" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Halvsøsters dåb" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "En søskenes dåb" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Søsters dåb" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Søns dåb" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "Juleøen" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Omskærer" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Omskæring" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Henvisning" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3698#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3699#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3700#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Detaljer for citat" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Statsborgerskab" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3713#: app/Gedcom.php:855 3714msgid "City" 3715msgstr "By" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Borgerligt ægteskab" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Giftefoged" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Giftefoged" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Giftefoged" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Ryd op i datamappe" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Udklipsholder" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Våbenskjold" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Kokosøerne" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Kaffe og fløde" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Kold Dag" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Colombia" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Kommentar" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Kommentarer" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Samlevende" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Comorerne" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Kompakt træ" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Kompakt træ for %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Sammenligning" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Afslutningsdato" 3862 3863#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Konfirmeret" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3874msgid "Contact information" 3875msgstr "Kontaktinformation" 3876 3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3878msgid "Contact method" 3879msgstr "Kontakt metode" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3882msgid "Contains" 3883msgstr "Indeholder" 3884 3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3888msgid "Content" 3889msgstr "Indhold" 3890 3891#: app/Gedcom.php:765 3892msgid "Continuation" 3893msgstr "Fortsættelse" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3904#: resources/views/admin/components.phtml:30 3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3911#: resources/views/admin/media.phtml:23 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3937#: resources/views/admin/users.phtml:17 3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Kontrolpanel" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3958#, php-format 3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Label for option 3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3964msgid "Convert to" 3965msgstr "Konvertér til" 3966 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3969msgid "Cook Islands" 3970msgstr "Cookøerne" 3971 3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3973msgid "Cookies" 3974msgstr "Cookies" 3975 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3977#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3978msgid "Coordinates" 3979msgstr "Koordinater" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/Elements/TempleCode.php:84 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "København, Danmark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopier filer…" 4003 4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4006msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4007 4008#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Ophavsret/Copyright" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:85 4014msgid "Córdoba, Argentina" 4015msgstr "Córdoba , Argentina" 4016 4017#: app/Gedcom.php:512 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Virksomhed" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Korrespondance" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4046#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "Land" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4051msgid "Create" 4052msgstr "Opret" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Opret et nyt familietræ" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "Opret et stednavn" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Opret en ny delt note" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Opret en ny kilde" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "Opret et bidrag" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Opret en bidragsyder" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Opret et unikt filnavn" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Opret et nyt individ" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "Opret kort med %s." 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Opret dit eget diagram" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Oprettet" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4139msgid "Creation date" 4140msgstr "Oprettelsesdato" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4146msgid "Creation time" 4147msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4148 4149#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Kremeret" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Brors kremering" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Barns kremering" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Datters kremering" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Fars kremering" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Barnebarns kremering" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Barnebarns kremering" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Barnebarns kremering" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Barnebarns kremering" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Bedstefars kremering" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Bedstemors kremering" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4203msgid "Cremation of a grandparent" 4204msgstr "Bedsteforælders kremering" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Barnebarns kremering" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Barnebarns kremering" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Barnebarns kremering" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Halvbrors kremering" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Halvsøskenes kremering" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Halvsøsters kremering" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Ægtemands kremering" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Morfars kremering" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Mormors kremering" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Mors kremering" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Forælders kremering" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Farfars kremering" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Farmors kremering" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Søskenes kremering" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Søsters kremering" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Brors kremering" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Ægtefælles kremering" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Hustrus kremering" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Kroatien" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Cuba" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4292msgid "Curaçao" 4293msgstr "Curaçao" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba , Brazil" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Brugertilpasset" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Brugerdefineret modul" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Tilpas denne side" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Cypern" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Tjekkiet" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4341msgid "Côte d’Ivoire" 4342msgstr "Elfenbenskysten" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4346msgid "DKIM digital signature" 4347msgstr "DKIM digital signatur" 4348 4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4350msgid "DNA markers" 4351msgstr "DNA markører" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4356msgid "Daitch-Mokotoff" 4357msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:88 4361msgid "Dallas, Texas, United States" 4362msgstr "Dallas, Texas, USA" 4363 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4366#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4367#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4368#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4370msgid "Data" 4371msgstr "Data" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "Datacontroller" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "Datarettelse" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4393msgid "Data fixes" 4394msgstr "Datarettelse" 4395 4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4398msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres." 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4402msgid "Data folder" 4403msgstr "Datamappe" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4409msgid "Database connection" 4410msgstr "Databaseforbindelse" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4417msgid "Database name" 4418msgstr "Databasenavn" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4424msgid "Database password" 4425msgstr "Databasens adgangskode" 4426 4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4428msgid "Database type" 4429msgstr "Database type" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4435msgid "Database user account" 4436msgstr "Databasens brugerkonto" 4437 4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4447#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4463msgid "Date" 4464msgstr "Dato" 4465 4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4467msgid "Date differences" 4468msgstr "Datoforskelle" 4469 4470#: app/Gedcom.php:585 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "Dato for mormondåb" 4473 4474#: app/Gedcom.php:739 4475msgid "Date of LDS child sealing" 4476msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4477 4478#: app/Gedcom.php:627 4479msgid "Date of LDS confirmation" 4480msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4481 4482#: app/Gedcom.php:647 4483msgid "Date of LDS endowment" 4484msgstr "Dato for Mormon - gave" 4485 4486#: app/Gedcom.php:479 4487msgid "Date of LDS spouse sealing" 4488msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4489 4490#: app/Gedcom.php:575 4491msgid "Date of adoption" 4492msgstr "Dato for adoption" 4493 4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4495msgid "Date of baptism" 4496msgstr "Dato for dåb" 4497 4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4499msgid "Date of bar mitzvah" 4500msgstr "Dato for bar mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4503msgid "Date of bat mitzvah" 4504msgstr "Dato for bat mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4510msgid "Date of birth" 4511msgstr "Fødselsdag" 4512 4513#: app/Gedcom.php:604 4514msgid "Date of blessing" 4515msgstr "Dato for velsignelse" 4516 4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4518msgid "Date of brit milah" 4519msgstr "Dato for brit milah" 4520 4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4522msgid "Date of burial" 4523msgstr "Begravelsesdato" 4524 4525#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4526msgid "Date of christening" 4527msgstr "Dato for dåb" 4528 4529#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4530msgid "Date of confirmation" 4531msgstr "Dato for konfirmation" 4532 4533#: app/Gedcom.php:633 4534msgid "Date of cremation" 4535msgstr "Dato for kremering" 4536 4537#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4540msgid "Date of death" 4541msgstr "Dato for dødsfald" 4542 4543#: app/Gedcom.php:452 4544msgid "Date of divorce" 4545msgstr "Dato for skilsmisse" 4546 4547#: app/Gedcom.php:644 4548msgid "Date of emigration" 4549msgstr "Dato for udvandring" 4550 4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4552msgid "Date of engagement" 4553msgstr "Dato for forlovelse" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4557#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4558#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4559#: app/Gedcom.php:918 4560msgid "Date of entry in original source" 4561msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4564msgid "Date of event" 4565msgstr "Dato for begivenhed" 4566 4567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4568msgid "Date of first communion" 4569msgstr "Dato for første altergang" 4570 4571#: app/Gedcom.php:670 4572msgid "Date of immigration" 4573msgstr "Dato for indvandring" 4574 4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4576#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4577#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4578msgid "Date of last change" 4579msgstr "Dato for sidste ændring" 4580 4581#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4583msgid "Date of marriage" 4584msgstr "Dato for ægteskab" 4585 4586#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4587msgid "Date of marriage banns" 4588msgstr "Dato for lysning" 4589 4590#: app/Gedcom.php:712 4591msgid "Date of naturalization" 4592msgstr "Dato for statsborgerskab" 4593 4594#: app/Gedcom.php:722 4595msgid "Date of ordination" 4596msgstr "Dato for præsteindvielse" 4597 4598#: app/Gedcom.php:730 4599msgid "Date of residence" 4600msgstr "Dato for bopæl" 4601 4602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4603msgid "Date of status change" 4604msgstr "Dato for statusændring" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:107 4607msgid "Date period" 4608msgstr "Dato-interval" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:100 4611msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4612msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4613 4614#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4616msgid "Date range" 4617msgstr "Dato-interval" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:62 4620msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4622 4623#: resources/views/admin/users.phtml:33 4624msgid "Date registered" 4625msgstr "Oprettelsesdato" 4626 4627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4628msgid "Date sent" 4629msgstr "Dato sendt" 4630 4631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4633#, php-format 4634msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4635msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:24 4638msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4639msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4640 4641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4645msgid "Daughter" 4646msgstr "Datter" 4647 4648#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4650#, php-format 4651msgid "Daughter of %s" 4652msgstr "Datter af %s" 4653 4654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4655msgid "Day" 4656msgstr "Dag" 4657 4658#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4659msgid "Day not set" 4660msgstr "Dag ikke angivet" 4661 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4665msgid "Day:" 4666msgstr "Dag:" 4667 4668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4670msgid "Dead" 4671msgstr "Antal døde" 4672 4673#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4674#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4799msgid "Death" 4800msgstr "Død" 4801 4802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4803msgid "Death by country" 4804msgstr "Dødsfald efter land" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4808msgid "Death date range end" 4809msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4813msgid "Death date range start" 4814msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4817msgid "Death of a brother" 4818msgstr "Brors dødsfald" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4822msgid "Death of a child" 4823msgstr "Barns dødsfad" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4826msgid "Death of a daughter" 4827msgstr "Datters dødsfald" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4831msgid "Death of a father" 4832msgstr "Fars død" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4838msgid "Death of a grandchild" 4839msgstr "Barnebarns dødsfald" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Barnebarns dødsfald" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4846msgctxt "daughter’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Barnebarns død" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4851msgctxt "son’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Barnebarns død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4856msgid "Death of a grandfather" 4857msgstr "Bedstefars dødsfald" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4860msgid "Death of a grandmother" 4861msgstr "Bedstemors dødsfald" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a grandparent" 4868msgstr "Bedsteforælders død" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Barnebarns dødsfald" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4875msgctxt "daughter’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Barnebarns død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4880msgctxt "son’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Barnebarns død" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4885msgid "Death of a half-brother" 4886msgstr "Halvbrors dødsfald" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4889msgid "Death of a half-sibling" 4890msgstr "Halvsøskendes død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4893msgid "Death of a half-sister" 4894msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4897msgid "Death of a husband" 4898msgstr "Ægtemands dødsfald" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4901msgid "Death of a maternal grandfather" 4902msgstr "Morfars død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4905msgid "Death of a maternal grandmother" 4906msgstr "Mormors død" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4910msgid "Death of a mother" 4911msgstr "Mors død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4916msgid "Death of a parent" 4917msgstr "Forældres død" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4920msgid "Death of a paternal grandfather" 4921msgstr "Farfars død" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4924msgid "Death of a paternal grandmother" 4925msgstr "Farmors død" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4929msgid "Death of a sibling" 4930msgstr "Søskendes død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4933msgid "Death of a sister" 4934msgstr "Søsters dødsfald" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4937msgid "Death of a son" 4938msgstr "Søns dødsfald" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4942msgid "Death of a spouse" 4943msgstr "Ægtefælles død" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4946msgid "Death of a wife" 4947msgstr "Hustrus dødsfald" 4948 4949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4950msgid "Death of one spouse" 4951msgstr "Ægtefælles død" 4952 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4954msgid "Death place contains" 4955msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4956 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4958msgid "Death places" 4959msgstr "Steder for dødsfald" 4960 4961#. I18N: Name of a module/report 4962#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4966msgid "Deaths" 4967msgstr "Dødsfald" 4968 4969#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4971msgid "Deaths by century" 4972msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4975msgctxt "Abbreviation for December" 4976msgid "Dec" 4977msgstr "dec" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4980msgctxt "GENITIVE" 4981msgid "December" 4982msgstr "december" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4985msgctxt "INSTRUMENTAL" 4986msgid "December" 4987msgstr "december" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4990msgctxt "LOCATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "december" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4997msgctxt "NOMINATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "december" 5000 5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5002#: app/Date/FrenchDate.php:319 5003msgid "Decidi" 5004msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5005 5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5007msgid "Default chart" 5008msgstr "Standard diagram" 5009 5010#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5011msgid "Default family tree" 5012msgstr "Standard familietræ" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5018msgid "Default individual" 5019msgstr "Standardperson" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5023msgid "Default theme" 5024msgstr "Standardtema" 5025 5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5029msgid "Definition" 5030msgstr "Definition" 5031 5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5033msgid "Degree" 5034msgstr "Akademisk grad" 5035 5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5052msgctxt "font name" 5053msgid "DejaVu" 5054msgstr "DejaVu" 5055 5056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5059#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5061#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5066#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5067#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5068#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5078#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5079msgid "Delete" 5080msgstr "Slet" 5081 5082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5084msgid "Delete inactive users" 5085msgstr "Slet inaktive brugere" 5086 5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5088msgid "Delete selected messages" 5089msgstr "Slet valgte beskeder" 5090 5091#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5092msgid "Delete the preferences for this module." 5093msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5094 5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5097msgid "Delete this name" 5098msgstr "Slet navn" 5099 5100#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5101msgid "Delete unused locations" 5102msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5103 5104#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5105msgid "Delete your account" 5106msgstr "Slet din konto" 5107 5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5109msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5110msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5111 5112#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5113msgid "Deleting…" 5114msgstr "Sletter…" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5118msgid "Democratic Republic of the Congo" 5119msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5120 5121#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5122msgid "Demographic data" 5123msgstr "Demografiske data" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5127msgid "Denmark" 5128msgstr "Danmark" 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/Elements/TempleCode.php:89 5132msgid "Denver, Colorado, United States" 5133msgstr "Denver, Colorado, USA" 5134 5135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5136msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5137msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5138 5139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5140msgid "Descendant generations" 5141msgstr "Generationer af efterkommere" 5142 5143#. I18N: Name of a module/chart 5144#. I18N: Name of a module/sidebar 5145#. I18N: Name of a module/report 5146#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5148#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5155msgid "Descendants" 5156msgstr "Efterkommere" 5157 5158#: app/Gedcom.php:639 5159msgid "Descendants interest" 5160msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5161 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5163msgid "Descendants of " 5164msgstr "Efterkommere af " 5165 5166#. I18N: %s is an individual’s name 5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5168#, php-format 5169msgid "Descendants of %s" 5170msgstr "Efterkommere af %s" 5171 5172#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5173#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5174#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5181msgid "Description" 5182msgstr "Beskrivelse" 5183 5184#. I18N: A configuration setting 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5186msgid "Description META tag" 5187msgstr "META tag: Beskrivelse" 5188 5189#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5190msgid "Destination" 5191msgstr "Mål" 5192 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5197#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5198msgid "Details" 5199msgstr "Detaljer" 5200 5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5203msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:90 5207msgid "Detroit, Michigan, United States" 5208msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5209 5210#: app/Date/JalaliDate.php:282 5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:157 5217msgctxt "GENITIVE" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:247 5223msgctxt "INSTRUMENTAL" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:202 5229msgctxt "LOCATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:112 5235msgctxt "NOMINATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:164 5241msgctxt "GENITIVE" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:254 5247msgctxt "INSTRUMENTAL" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:209 5253msgctxt "LOCATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:119 5259msgctxt "NOMINATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:162 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:252 5271msgctxt "INSTRUMENTAL" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:207 5277msgctxt "LOCATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:117 5283msgctxt "NOMINATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5291msgid "Died as a child: exempt" 5292msgstr "Død som barn: undtaget" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5296msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5297msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "Forskelle" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5313msgid "Direct line ancestors" 5314msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "Vis %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5339 5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5342msgid "Divorce" 5343msgstr "Skilsmisse" 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 5346msgid "Divorce filed" 5347msgstr "Skilsmissebegæring" 5348 5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5351msgid "Divorces by century" 5352msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5353 5354#. I18N: Name of a country or state 5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5356msgid "Djibouti" 5357msgstr "Djibouti (Afrika)" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5363msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5368msgid "Do not seal: unauthorized" 5369msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5370 5371#. I18N: Type of media object 5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5373msgid "Document" 5374msgstr "Dokument" 5375 5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5377msgid "Domain name" 5378msgstr "Domænenavn" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5382msgid "Dominica" 5383msgstr "Dominica" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5387msgid "Dominican Republic" 5388msgstr "Den Dominikanske Republik" 5389 5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5393msgid "Download" 5394msgstr "Download" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5397#, php-format 5398msgid "Download %s…" 5399msgstr "hente %s…" 5400 5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5403msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5404 5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5406msgid "Download file" 5407msgstr "Hent filen" 5408 5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5410msgid "Drag the blocks to change their position." 5411msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5412 5413#. I18N: Location of an LDS church temple 5414#: app/Elements/TempleCode.php:91 5415msgid "Draper, Utah, United States" 5416msgstr "Draper , Utah, United States" 5417 5418#. I18N: The second day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:303 5420msgid "Duodi" 5421msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5428msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5435msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5436 5437#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5439msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5440 5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5443msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5449msgid "Earliest birth" 5450msgstr "Tidligste fødsel" 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5456msgid "Earliest death" 5457msgstr "Tidligste dødsfald" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5460msgid "Earliest divorce" 5461msgstr "Tidligste skilsmisse" 5462 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5464msgid "Earliest marriage" 5465msgstr "Tidligste vielse" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5469msgid "Ecuador" 5470msgstr "Ecuador" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5478#: resources/views/admin/users.phtml:26 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5491#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5494msgid "Edit" 5495msgstr "Rediger" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5499msgid "Edit a media file" 5500msgstr "Redigér en mediefil" 5501 5502#. I18N: Options for editing 5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5504msgid "Edit preferences" 5505msgstr "Rediger indstillinger" 5506 5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5508msgid "Edit the FAQ" 5509msgstr "Rediger FAQ" 5510 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5515msgid "Edit the gender" 5516msgstr "Rediger køn" 5517 5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5522msgid "Edit the name" 5523msgstr "Rediger navn" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5531msgid "Edit the raw GEDCOM" 5532msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5535msgid "Edit the shared note" 5536msgstr "Redigér delt note" 5537 5538#: app/Module/StoriesModule.php:301 5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5540msgid "Edit the story" 5541msgstr "Rediger artikel" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5544msgid "Edit the user" 5545msgstr "Rediger bruger" 5546 5547#: app/Services/TreeService.php:227 5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5549msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5550 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5553msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5554msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5555 5556#. I18N: Listbox entry; name of a role 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5561msgid "Editor" 5562msgstr "Redaktør" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/Elements/TempleCode.php:92 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5568 5569#: app/Gedcom.php:641 5570msgid "Education" 5571msgstr "Uddannelse" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5575msgid "Egypt" 5576msgstr "Ægypten" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5580msgid "El Salvador" 5581msgstr "El Salvador" 5582 5583#. I18N: Type of media object 5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5585msgid "Electronic" 5586msgstr "Elektronisk" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:217 5590msgctxt "GENITIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:321 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:269 5602msgctxt "LOCATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:165 5608msgctxt "NOMINATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5611 5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5615msgid "Email" 5616msgstr "E-mail" 5617 5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5620#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5621#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5628#: resources/views/register-page.phtml:49 5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5630msgid "Email address" 5631msgstr "E-mail-adresse" 5632 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5634msgid "Email verified" 5635msgstr "E-mail verificeret" 5636 5637#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "Udvandret" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Medarbejder" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Medarbejder" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Medarbejder" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5656#: app/Gedcom.php:734 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Arbejdsgiver" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Arbejdsgiver" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Arbejdsgiver" 5669 5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5671msgid "Empty the clipboard" 5672msgstr "Tøm udklipsholderen" 5673 5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5675msgid "Empty the clippings cart" 5676msgstr "Tøm udklipsholder" 5677 5678#: resources/views/admin/components.phtml:41 5679#: resources/views/admin/components.phtml:87 5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5681msgid "Enabled" 5682msgstr "Aktiveret" 5683 5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5687msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5688 5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5690msgid "End year" 5691msgstr "Slut år" 5692 5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5694msgid "Ending range of change dates" 5695msgstr "Sidste ændringsdato" 5696 5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5698#: app/Elements/TempleCode.php:93 5699msgid "Endowment House" 5700msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5701 5702#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5703msgid "Engagement" 5704msgstr "Forlovet" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5708msgid "England" 5709msgstr "England" 5710 5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5712msgid "Enter an optional note about this favorite" 5713msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5714 5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5717msgid "Enter fullscreen" 5718msgstr "Anvend fuldskærm" 5719 5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5721msgid "Entire record" 5722msgstr "Hele posten" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5726msgid "Equatorial Guinea" 5727msgstr "Ækvatorialguinea" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5731msgid "Eritrea" 5732msgstr "Eritrea" 5733 5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5735#, php-format 5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5737msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5738 5739#: app/Date/JalaliDate.php:284 5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5741msgid "Esf" 5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:161 5746msgctxt "GENITIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:251 5752msgctxt "INSTRUMENTAL" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:206 5758msgctxt "LOCATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:116 5764msgctxt "NOMINATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5767 5768#. I18N: Name of a mapping organisation 5769#: app/Module/EsriMaps.php:38 5770msgid "Esri/ArcGIS" 5771msgstr "Esri/ArcGIS" 5772 5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5774msgid "Estate name" 5775msgstr "Ejendomsnavn" 5776 5777#. I18N: A configuration setting 5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5779msgid "Estimated dates for birth and death" 5780msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Estonia" 5785msgstr "Estland" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5789msgid "Ethiopia" 5790msgstr "Etiopien" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5793msgid "Europe" 5794msgstr "Europa" 5795 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5799#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5800#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5801#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5805msgid "Event" 5806msgstr "Begivenhed" 5807 5808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5809msgid "Event did not occur" 5810msgstr "Hændelsen er ikke forekommet" 5811 5812#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5818msgid "Events" 5819msgstr "Begivenheder" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5822msgid "Events in countries" 5823msgstr "Begivenheder i lande" 5824 5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5826msgid "Events of close relatives" 5827msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5828 5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5831msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5834msgid "Exact" 5835msgstr "Nøjagtig" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5838msgid "Exact date" 5839msgstr "Præcis dato" 5840 5841#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5842#, php-format 5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5844msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5845 5846#: resources/views/admin/media.phtml:73 5847msgid "Exclude subfolders" 5848msgstr "Ekskluder undermapper" 5849 5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5856msgid "Excluded from this submission" 5857msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5858 5859#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5860#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5861msgid "Exit fullscreen" 5862msgstr "Forlad fuldskærm" 5863 5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5865#: resources/views/register-page.phtml:89 5866msgid "Explain why you are requesting an account." 5867msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5868 5869#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5870msgid "Export" 5871msgstr "Eksport" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5874msgid "Export a GEDCOM file" 5875msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5879msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5883msgid "Export preferences" 5884msgstr "Eksport muligheder" 5885 5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5888msgid "Extend privacy to dead individuals" 5889msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5890 5891#. I18N: “External files” are stored on other computers 5892#: resources/views/admin/media.phtml:45 5893msgid "External files" 5894msgstr "Eksterne filer" 5895 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5900msgid "External identifier" 5901msgstr "Ekstern ID" 5902 5903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5904msgid "External link" 5905msgstr "Ekstern link" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:77 5908msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5909msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5910 5911#. I18N: Name of a module/sidebar 5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5913msgid "Extra information" 5914msgstr "Ekstra information" 5915 5916#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5917msgid "Eye color" 5918msgstr "Øjenfarve" 5919 5920#. I18N: Name of a theme. 5921#: app/Module/FabTheme.php:39 5922msgid "F.A.B." 5923msgstr "F.A.B." 5924 5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5927msgid "FAQ" 5928msgstr "FAQ" 5929 5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5933msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5934 5935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5936msgid "Fact" 5937msgstr "Fakta" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5941msgid "Fact 1" 5942msgstr "Fakta 1" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5946msgid "Fact 10" 5947msgstr "Fakta 10" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5951msgid "Fact 11" 5952msgstr "Fakta 11" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5956msgid "Fact 12" 5957msgstr "Fakta 12" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5961msgid "Fact 13" 5962msgstr "Fakta 13" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5966msgid "Fact 2" 5967msgstr "Fakta 2" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "Fakta 3" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5977msgid "Fact 4" 5978msgstr "Fakta 4" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5983msgid "Fact 5" 5984msgstr "Fakta 5" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5989msgid "Fact 6" 5990msgstr "Fakta 6" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5995msgid "Fact 7" 5996msgstr "Fakta 7" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6001msgid "Fact 8" 6002msgstr "Fakta 8" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6007msgid "Fact 9" 6008msgstr "Fakta 9" 6009 6010#. I18N: A configuration setting 6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6012msgid "Fact icons" 6013msgstr "Ikoner for fakta" 6014 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6016msgid "Fact or event" 6017msgstr "Fakta eller hændelse" 6018 6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6022#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6023#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6027msgid "Facts and events" 6028msgstr "Fakta og hændelser" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6031msgid "Facts for family records" 6032msgstr "Fakta for familieposter" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6035msgid "Facts for individual records" 6036msgstr "Fakta for individ-poster" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6039msgid "Facts for new families" 6040msgstr "Fakta for nye familier" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6043msgid "Facts for new individuals" 6044msgstr "Fakta for nye individer" 6045 6046#. I18N: Name of a country or state 6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6048msgid "Falkland Islands" 6049msgstr "Falklandsøerne" 6050 6051#. I18N: Name of a module/list 6052#. I18N: Name of a module 6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6056#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6073#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6074#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6075#: resources/views/search-results.phtml:50 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6078msgid "Families" 6079msgstr "Familier" 6080 6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6083msgid "Families with sources" 6084msgstr "Familier med kilder" 6085 6086#. I18N: Name of a module/report 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6102msgid "Family" 6103msgstr "Familie" 6104 6105#: app/Gedcom.php:658 6106msgid "Family as a child" 6107msgstr "Familien som barn" 6108 6109#: app/Gedcom.php:661 6110msgid "Family as a spouse" 6111msgstr "Familien som ægtefælle" 6112 6113#. I18N: Name of a module/chart 6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6115msgid "Family book" 6116msgstr "Familiebog" 6117 6118#. I18N: %s is an individual’s name 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6120#, php-format 6121msgid "Family book of %s" 6122msgstr "Familiebog for %s" 6123 6124#: app/Gedcom.php:445 6125msgid "Family census" 6126msgstr "Folketælling for familie" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6129msgid "Family fact" 6130msgstr "Familiefakta" 6131 6132#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6133msgid "Family facts and events" 6134msgstr "Familiefakta og -begivenheder" 6135 6136#: app/Gedcom.php:880 6137msgid "Family file" 6138msgstr "Familiefil" 6139 6140#. I18N: Name of a module/sidebar 6141#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6142msgid "Family navigator" 6143msgstr "Familie-navigator" 6144 6145#. I18N: Description of the “News” module 6146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6147msgid "Family news and site announcements." 6148msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6149 6150#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6151#, php-format 6152msgid "Family of %s" 6153msgstr "%s's familie" 6154 6155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6156msgid "Family residence" 6157msgstr "Familieresidens" 6158 6159#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6160msgid "Family status" 6161msgstr "Familiestatus" 6162 6163#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6170#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6176msgid "Family tree" 6177msgstr "Familietræ" 6178 6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6181msgid "Family tree clippings cart" 6182msgstr "Udklipsholder" 6183 6184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6186msgid "Family tree title" 6187msgstr "Familietræ-titel" 6188 6189#. I18N: Name of a module 6190#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6193#: resources/views/search-trees.phtml:19 6194msgid "Family trees" 6195msgstr "Familietræer" 6196 6197#. I18N: %s is the spouse name 6198#: app/Individual.php:923 6199#, php-format 6200msgid "Family with %s" 6201msgstr "Familie med %s" 6202 6203#: app/Individual.php:853 6204msgid "Family with adoptive parents" 6205msgstr "Familie med adoptivforældre" 6206 6207#: app/Individual.php:854 6208msgid "Family with foster parents" 6209msgstr "Familie med plejeforældre" 6210 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6213msgid "Family with husband" 6214msgstr "Familie med husbond" 6215 6216#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6219msgid "Family with parents" 6220msgstr "Familie med forældre" 6221 6222#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6223#: app/Individual.php:858 6224msgid "Family with rada parents" 6225msgstr "Famillie med rada forældre" 6226 6227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6228#: app/Individual.php:856 6229msgid "Family with sealing parents" 6230msgstr "Familie med forseglende forældre" 6231 6232#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6233msgid "Family with spouse" 6234msgstr "Familie med ægtefælle" 6235 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6239msgid "Family with the most children" 6240msgstr "Familie med flest børn" 6241 6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6244msgid "Family with wife" 6245msgstr "Familie med hustru" 6246 6247#. I18N: familysearch.org 6248#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6249msgid "FamilySearch ID" 6250msgstr "FamilySearch ID" 6251 6252#. I18N: Name of a module/chart 6253#: app/Module/FanChartModule.php:139 6254msgid "Fan chart" 6255msgstr "Viftediagram" 6256 6257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6258#: app/Module/FanChartModule.php:185 6259#, php-format 6260msgid "Fan chart of %s" 6261msgstr "Viftediagram for %s" 6262 6263#: app/Date/JalaliDate.php:273 6264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6265msgid "Far" 6266msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6267 6268#. I18N: Name of a country or state 6269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6270msgid "Faroe Islands" 6271msgstr "Færøerne" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:139 6275msgctxt "GENITIVE" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:229 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:184 6287msgctxt "LOCATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:94 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6296 6297#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6304msgid "Father" 6305msgstr "Far" 6306 6307#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6308#, php-format 6309msgid "Father: %s" 6310msgstr "Far: %s" 6311 6312#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6313msgid "Father’s age" 6314msgstr "Faderens alder" 6315 6316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6317#: app/Individual.php:884 6318#, php-format 6319msgid "Father’s family with %s" 6320msgstr "Faders familie med %s" 6321 6322#. I18N: A step-family. 6323#: app/Individual.php:888 6324msgid "Father’s family with an unknown individual" 6325msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6326 6327#. I18N: Name of a module 6328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6330msgid "Favorites" 6331msgstr "Favoritter" 6332 6333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6335#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6336msgid "Fax" 6337msgstr "Fax" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6340msgctxt "Abbreviation for February" 6341msgid "Feb" 6342msgstr "feb" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6345msgctxt "GENITIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "februar" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "February" 6352msgstr "februar" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "februar" 6365 6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6367msgid "Female" 6368msgstr "Kvinde" 6369 6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6373#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6381msgid "Females" 6382msgstr "Kvinder" 6383 6384#. I18N: Data entry field 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6386msgid "Field" 6387msgstr "Felt" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6392msgid "Field name" 6393msgstr "Feltnavn" 6394 6395#. I18N: Data entry field 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6398msgid "Field value" 6399msgstr "Feltværdi" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6403msgid "Fiji" 6404msgstr "Fiji" 6405 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6408msgid "File size" 6409msgstr "Filstørrelse" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6412msgid "File successfully uploaded" 6413msgstr "Filen er uploadet" 6414 6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6416#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6420msgid "Filename" 6421msgstr "Filnavn" 6422 6423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6425msgid "Filename on server" 6426msgstr "Filnavn på server" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6429#, php-format 6430msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6431msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6434#, php-format 6435msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6436msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6437 6438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6439msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6440msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6441 6442#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6443#, php-format 6444msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6445msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6446 6447#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6449msgid "Filter" 6450msgstr "Filtrer" 6451 6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6453msgid "Find a source" 6454msgstr "Find en kilde" 6455 6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6460msgid "Find a special character" 6461msgstr "Find et specielt tegn" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6464msgid "Find all possible relationships" 6465msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6468msgid "Find any relationship" 6469msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6472#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6473msgid "Find duplicates" 6474msgstr "Find dubletter" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6477msgid "Find other relationships" 6478msgstr "Find andre relationer" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6482msgid "Find relationships via ancestors" 6483msgstr "Find slægtsskab via aner" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6487msgid "Find the closest relationships" 6488msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6489 6490#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6492msgid "Find unrelated individuals" 6493msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6497msgid "Finland" 6498msgstr "Finland" 6499 6500#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6501msgid "First communion" 6502msgstr "Første altergang" 6503 6504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6505msgid "First event" 6506msgstr "Første begivehned" 6507 6508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6509msgid "First record" 6510msgstr "Første post" 6511 6512#. I18N: Name of a module 6513#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6514msgid "Fix name slashes and spaces" 6515msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6516 6517#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6518msgid "Flag" 6519msgstr "Flag" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6523msgid "Flanders" 6524msgstr "Flandern" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:163 6528msgctxt "GENITIVE" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:257 6534msgctxt "INSTRUMENTAL" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:210 6540msgctxt "LOCATIVE" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:116 6546msgctxt "NOMINATIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6549 6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6552msgid "Folder" 6553msgstr "Mappe" 6554 6555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6556msgid "Folder name on server" 6557msgstr "Mappenavn på server" 6558 6559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6561msgid "Follow this link to verify your email address." 6562msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6563 6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6580msgid "Font" 6581msgstr "Skrifttype" 6582 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6585msgid "Footer" 6586msgstr "Fodnote" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6592msgid "Footers" 6593msgstr "Fodnoter" 6594 6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6597#, php-format 6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6599msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6600 6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6603msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6604 6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6607msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6610#, php-format 6611msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6612msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6613 6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6622#, php-format 6623msgid "For more information, see %s." 6624msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6627#, php-format 6628msgid "For technical support and information contact %s." 6629msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6632#, php-format 6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6634msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6635 6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6639msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6640 6641#: resources/views/login-page.phtml:61 6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6643msgid "Forgot password?" 6644msgstr "Glemt adgangskode?" 6645 6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6652msgid "Format" 6653msgstr "Filformat" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6657msgid "Format text and notes" 6658msgstr "Format for tekster og noter" 6659 6660#. I18N: Location of an LDS church temple 6661#: app/Elements/TempleCode.php:94 6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6663msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6666msgctxt "Female pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "Pleje" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6671msgctxt "Male pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "Pleje" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6676msgctxt "Pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "Pleje" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6681msgid "Foster child" 6682msgstr "Plejebarn" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6685msgid "Foster father" 6686msgstr "Plejefar" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6689msgid "Foster mother" 6690msgstr "Plejemor" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6694msgid "France" 6695msgstr "Frankrig" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:95 6699msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6700msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:96 6704msgid "Freiburg, Germany" 6705msgstr "Freiburg, Tyskland" 6706 6707#. I18N: The French calendar 6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6709#: resources/views/help/date.phtml:219 6710msgid "French" 6711msgstr "Fransk" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6715msgid "French Guiana" 6716msgstr "Fransk Guyana" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6720msgid "French Polynesia" 6721msgstr "Fransk Polynesien" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6725msgid "French Southern Territories" 6726msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6727 6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6732msgid "Frequently asked questions" 6733msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:97 6737msgid "Fresno, California, United States" 6738msgstr "Fresno, Californien" 6739 6740#. I18N: abbreviation for Friday 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6743msgid "Fri" 6744msgstr "Fre" 6745 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6747msgid "Friday" 6748msgstr "fredag" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Ven" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6755msgctxt "FEMALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Ven" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6760msgctxt "MALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Ven" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:153 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:247 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:200 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:105 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6787 6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6790#: resources/views/message-page.phtml:29 6791msgctxt "Email sender" 6792msgid "From" 6793msgstr "Fra" 6794 6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6797msgctxt "Start of date range" 6798msgid "From" 6799msgstr "Fra" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:171 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:265 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:218 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fructidor" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:124 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Fructidor" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:98 6827msgid "Fukuoka, Japan" 6828msgstr "Fukuoka, Japan" 6829 6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6831msgid "Funeral" 6832msgstr "Begravelse" 6833 6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6835msgid "GEDCOM" 6836msgstr "GEDCOM" 6837 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6839msgid "GEDCOM 7" 6840msgstr "GEDCOM 7" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6845msgid "GEDCOM errors" 6846msgstr "GEDCOM-fejl" 6847 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6849msgid "GEDCOM file" 6850msgstr "GEDCOM-fil" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6857msgid "GEDCOM tag" 6858msgstr "GEDCOM kode" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6862msgid "GEDCOM tags" 6863msgstr "GEDCOM koder" 6864 6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6867msgid "GEDCOM-L" 6868msgstr "GEDCOM-L" 6869 6870#. I18N: GEDZIP = file format 6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6872msgid "GEDZIP" 6873msgstr "GEDZIP" 6874 6875#. I18N: https://gov.genealogy.net 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6878msgid "GOV identifier" 6879msgstr "GOV id" 6880 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6882msgid "GOV identifier type" 6883msgstr "GOV identifikatortype" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6887msgid "Gabon" 6888msgstr "Gabon" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6892msgid "Gambia" 6893msgstr "Gambia" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6902msgid "Gender" 6903msgstr "Køn" 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6906msgid "Genealogy" 6907msgstr "Slægtsforskning" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6911msgid "Genealogy contact" 6912msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6913 6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6916msgid "Genealogy data" 6917msgstr "Slægtsforskning data" 6918 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6921msgid "General" 6922msgstr "Generelt" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6926msgid "General search" 6927msgstr "Generel søgning" 6928 6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6931msgid "Generate sitemap files for search engines." 6932msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6933 6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6936#, php-format 6937msgid "Generated by %s" 6938msgstr "Genereret med %s" 6939 6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6941msgid "Generation" 6942msgstr "Generation" 6943 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6946msgid "Generation " 6947msgstr "Generation " 6948 6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6960msgid "Generations" 6961msgstr "Generationer" 6962 6963#: app/Gedcom.php:874 6964msgid "Generations of ancestors" 6965msgstr "Generationer af forfædre" 6966 6967#: app/Gedcom.php:879 6968msgid "Generations of descendants" 6969msgstr "Generationer af efterkommere" 6970 6971#. I18N: https://www.geonames.org 6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6974msgid "GeoNames" 6975msgstr "GeoNames" 6976 6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6979msgid "Geographic area" 6980msgstr "Geografisk område" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6988msgid "Geographic data" 6989msgstr "Geografiske data" 6990 6991#. I18N: find latitude/longitude for a place 6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6994msgid "Geolocation" 6995msgstr "Geolokation" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6999msgid "Georgia" 7000msgstr "Georgien" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7004msgid "Germany" 7005msgstr "Tyskland" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:161 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Forår" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:255 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Forår" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:208 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Forår" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:114 7028msgctxt "NOMINATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Forår" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7034msgid "Ghana" 7035msgstr "Ghana" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7039msgid "Gibraltar" 7040msgstr "Gibraltar" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:99 7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7045msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:100 7049msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7050msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7051 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7054msgid "Given name" 7055msgstr "Fornavn" 7056 7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7062msgid "Given names" 7063msgstr "Fornavne" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7066msgid "Godchild" 7067msgstr "Gudbarn" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7071msgid "Goddaughter" 7072msgstr "Guddatter" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7076msgid "Godfather" 7077msgstr "Gudfar" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7081msgid "Godmother" 7082msgstr "Gudmor" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7085msgid "Godparent" 7086msgstr "Gudforældre" 7087 7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7089#: app/Gedcom.php:619 7090msgid "Godparents" 7091msgstr "Faddere" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7095msgid "Godson" 7096msgstr "Gudsøn" 7097 7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7099msgid "Google™ analytics" 7100msgstr "Google™ analytics" 7101 7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7103msgid "Google™ maps" 7104msgstr "Google™ maps" 7105 7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7107msgid "Google™ webmaster tools" 7108msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7109 7110#: app/Gedcom.php:665 7111msgid "Graduation" 7112msgstr "Eksamen" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7115msgid "Greatest age at death" 7116msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7119msgid "Greatest age between siblings" 7120msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7124msgid "Greece" 7125msgstr "Grækenland" 7126 7127#. I18N: The name of a colour-scheme 7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7129msgid "Green Beam" 7130msgstr "Grøn stråle" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7134msgid "Greenland" 7135msgstr "Grønland" 7136 7137#. I18N: The gregorian calendar 7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7139msgid "Gregorian" 7140msgstr "Gregoriansk" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7144msgid "Grenada" 7145msgstr "Grenada" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/Elements/TempleCode.php:101 7149msgid "Guadalajara, Mexico" 7150msgstr "Guadalajara, Mexico" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7154msgid "Guadeloupe" 7155msgstr "Guadeloupe" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7159msgid "Guam" 7160msgstr "Guam" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Formynder" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7167msgctxt "FEMALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Formynder" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7172msgctxt "MALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Formynder" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7178msgid "Guatemala" 7179msgstr "Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:102 7183msgid "Guatemala City, Guatemala" 7184msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:103 7188msgid "Guayaquil, Ecuador" 7189msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7193msgid "Guernsey" 7194msgstr "Guernsey" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7198msgid "Guinea" 7199msgstr "Guinea" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7203msgid "Guinea-Bissau" 7204msgstr "Guinea-Bissau" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7208msgid "Guyana" 7209msgstr "Guyana" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7213msgid "HTML" 7214msgstr "HTML blok" 7215 7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7217msgid "Hair color" 7218msgstr "Hårfarve" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7222msgid "Haiti" 7223msgstr "Haiti" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:105 7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7228msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:147 7232msgid "Hamilton, New Zealand" 7233msgstr "Hamilton, New Zealand" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:106 7237msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7238msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7241msgid "He " 7242msgstr "Han " 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7245msgid "He died" 7246msgstr "Han døde" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7250msgid "He married" 7251msgstr "Han indgik ægteskab med" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7254msgid "He resided at" 7255msgstr "Han boede" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7258msgid "He was born" 7259msgstr "Han blev født" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7262msgid "He was buried" 7263msgstr "Han blev begravet" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7266msgid "He was christened" 7267msgstr "Han blev døbt" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7270msgid "He was cremated" 7271msgstr "Han blev kremeret" 7272 7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7275msgid "Header" 7276msgstr "Sidehoved" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7280msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7281msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7282 7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7284msgid "Hebrew" 7285msgstr "Hebræisk" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7288msgid "Hebrew name" 7289msgstr "Hæbraisk navn" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7292msgid "Height" 7293msgstr "Højde" 7294 7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…" 7311msgstr "Hej %s …" 7312 7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7316msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7317 7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7322msgid "Hello administrator…" 7323msgstr "Hej administrator …" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7326#: resources/views/help/link.phtml:15 7327msgid "Help" 7328msgstr "Hjælp" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:108 7332msgid "Helsinki, Finland" 7333msgstr "Helsinki, Finland" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7351msgctxt "font name" 7352msgid "Helvetica" 7353msgstr "Helvetica" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7356msgid "Her occupation was" 7357msgstr "Hendes erhverv var" 7358 7359#. I18N: https://wego.here.com 7360#: app/Module/HereMaps.php:96 7361msgid "Here maps" 7362msgstr "Here kort" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:109 7366msgid "Hermosillo, Mexico" 7367msgstr "Hermosillo, Mexico" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:195 7371msgctxt "GENITIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Okt-Nov" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:299 7377msgctxt "INSTRUMENTAL" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Okt-Nov" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:247 7383msgctxt "LOCATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Okt-Nov" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:143 7389msgctxt "NOMINATIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Okt-Nov" 7392 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7398msgid "Hide GEDCOM tags" 7399msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7400 7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7405msgid "Hide from everyone" 7406msgstr "Skjul for alle" 7407 7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7412#: resources/views/login-page.phtml:47 7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7415#: resources/views/register-page.phtml:76 7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7420msgid "Hide password" 7421msgstr "Skjul adgangskode" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7426msgid "Hide these errors" 7427msgstr "Skjul disse fejl" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7430msgid "Hide unused locations" 7431msgstr "Skjul ubrugte steder" 7432 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7434msgid "Hierarchical relationship" 7435msgstr "Hierarkisk relation" 7436 7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7441msgid "Highlighted image" 7442msgstr "Markeret som hovedbillede" 7443 7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7446#: resources/views/help/date.phtml:187 7447msgid "Hijri" 7448msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7451msgid "His occupation was" 7452msgstr "Hans erhverv var" 7453 7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7461msgid "Historic events" 7462msgstr "Historisk begivenhed" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#. I18N: A configuration setting 7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7468msgid "Hit counters" 7469msgstr "Tællere" 7470 7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7472msgid "Holocaust" 7473msgstr "Holocaust" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7480msgid "Home page" 7481msgstr "Startside" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7485msgid "Honduras" 7486msgstr "Honduras" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Elements/TempleCode.php:110 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7492msgid "Hong Kong" 7493msgstr "Hong Kong" 7494 7495#. I18N: Name of a module/chart 7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7498msgid "Hourglass chart" 7499msgstr "Timeglas-diagram" 7500 7501#. I18N: %s is an individual’s name 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7503#, php-format 7504msgid "Hourglass chart of %s" 7505msgstr "Timeglas skema for %s" 7506 7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7508msgid "Household" 7509msgstr "Husholdning" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:111 7513msgid "Houston, Texas, United States" 7514msgstr "Houston, Texas, USA" 7515 7516#. I18N: Configuration option 7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7519msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7523msgid "Hungary" 7524msgstr "Ungarn" 7525 7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7530#: resources/views/fact-date.phtml:139 7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7542msgid "Husband" 7543msgstr "Ægtemand" 7544 7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7546msgid "Husband’s age" 7547msgstr "Ægtemands alder" 7548 7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7551msgid "IP address" 7552msgstr "IP adresse" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7556msgid "Iceland" 7557msgstr "Island" 7558 7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7560msgctxt "Surname tradition" 7561msgid "Icelandic" 7562msgstr "Islandsk" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:112 7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7568 7569#: app/Gedcom.php:667 7570msgid "Identification number" 7571msgstr "Identifikationsnummer" 7572 7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7574msgid "Identifiers" 7575msgstr "Identifikatorer" 7576 7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7579msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7580 7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7584msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7588msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:24 7591#, php-format 7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7593msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:21 7596#, php-format 7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7598msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:30 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7603msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:27 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7608msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:18 7611#, php-format 7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7613msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7617msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7618 7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7621msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7626msgstr "" 7627"Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller " 7628"Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. " 7629"Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7648 7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7656 7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7660msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7661 7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7665msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7666 7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7669msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7673msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7674 7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7678msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7679 7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7682msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7687msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7692msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle." 7693 7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7696msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7700msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7703msgid "Image dimensions" 7704msgstr "Billeddimensioner" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7707msgid "Images without watermarks" 7708msgstr "Billeder uden vandmærker" 7709 7710#: app/Gedcom.php:669 7711msgid "Immigration" 7712msgstr "Indvandret" 7713 7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7716msgid "Import" 7717msgstr "Import" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7720msgid "Import a GEDCOM file" 7721msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7726msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7729msgid "Import geographic data" 7730msgstr "Importér geografiske data" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7733msgid "Import preferences" 7734msgstr "Import indstillinger" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7739msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7740 7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7743msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7744 7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7747msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7752msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7757msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7760msgid "In this month…" 7761msgstr "I denne måned…" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7764msgid "In this year…" 7765msgstr "I dette år…" 7766 7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7770msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7771 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7774msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7777msgid "Include aliases" 7778msgstr "Inkludér aliaser" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7781msgid "Include associates" 7782msgstr "Inkludér beslægtede" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7785#, php-format 7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7787msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7788 7789#. I18N: Label for check-box 7790#: resources/views/admin/media.phtml:68 7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7792msgid "Include subfolders" 7793msgstr "Inkluder undermapper" 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7796msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7797msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7800msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7801msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7802 7803#. I18N: Label for a configuration option 7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7805msgid "Include the individual’s immediate family" 7806msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7810msgid "India" 7811msgstr "Indien" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/Elements/TempleCode.php:113 7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7816msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7817 7818#. I18N: Name of a module/report 7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7854msgid "Individual" 7855msgstr "Individ" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7858msgid "Individual 1" 7859msgstr "1. person" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7862msgid "Individual 2" 7863msgstr "2. person" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7866msgid "Individual distribution chart" 7867msgstr "Udbredelse af personer" 7868 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7870msgid "Individual facts and events" 7871msgstr "Personfakta og -begivenheder" 7872 7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7874msgid "Individual page" 7875msgstr "Individ side" 7876 7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7878msgid "Individual pages" 7879msgstr "Individ sider" 7880 7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7883msgid "Individual record" 7884msgstr "Individuel post" 7885 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7889msgid "Individual who lived the longest" 7890msgstr "Den længstlevende person" 7891 7892#. I18N: Name of a module/list 7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7924#: resources/views/search-results.phtml:39 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7927msgid "Individuals" 7928msgstr "Individer" 7929 7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7932msgid "Individuals with sources" 7933msgstr "Individer med kilder" 7934 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7936#, php-format 7937msgid "Individuals with surname %s" 7938msgstr "Personer med efternavnet %s" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7942msgid "Indonesia" 7943msgstr "Indonesien" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Hjemmelsmand" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7950msgctxt "FEMALE" 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Hjemmelsmand" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7955msgctxt "MALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Hjemmelsmand" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7960msgid "Inline-source records are discouraged." 7961msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7962 7963#. I18N: Name of a module 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7966msgid "Interactive tree" 7967msgstr "Interaktivt træ" 7968 7969#. I18N: %s is an individual’s name 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7973#, php-format 7974msgid "Interactive tree of %s" 7975msgstr "Interaktivt træ for %s" 7976 7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7978msgid "Interment" 7979msgstr "Begravelse" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:231 7982msgid "Internal messaging" 7983msgstr "Interne beskeder" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:232 7986msgid "Internal messaging with emails" 7987msgstr "Interne beskeder med e-post" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7991msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7998msgid "Invalid GEDCOM level number." 7999msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8000 8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8002msgid "Invalid GEDCOM record" 8003msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8006msgid "Invalid GEDCOM record." 8007msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8010msgid "Invalid GEDCOM tag." 8011msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8014msgid "Invalid GEDCOM value." 8015msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8016 8017#: app/Date.php:224 8018msgid "Invalid date" 8019msgstr "Ugyldig dato" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8023msgid "Iran" 8024msgstr "Iran" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8028msgid "Iraq" 8029msgstr "Irak" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8033msgid "Ireland" 8034msgstr "Irland" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8038msgid "Isle of Man" 8039msgstr "Isle of Man" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8043msgid "Israel" 8044msgstr "Israel" 8045 8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8048msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8049 8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8052msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer." 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8056msgid "Italy" 8057msgstr "Italien" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:209 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Apr-Maj" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:313 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Apr-Maj" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:261 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Apr-Maj" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:157 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Apr-Maj" 8082 8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8085#: resources/views/help/date.phtml:203 8086msgid "Jalali" 8087msgstr "Jalaali Kalender" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8091msgid "Jamaica" 8092msgstr "Jamaica" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8095msgctxt "Abbreviation for January" 8096msgid "Jan" 8097msgstr "jan" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "January" 8107msgstr "januar" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "januar" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "januar" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8123msgid "Japan" 8124msgstr "Japan" 8125 8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8128#: resources/views/help/date.phtml:171 8129msgid "Jewish" 8130msgstr "Jødisk" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:114 8134msgid "Johannesburg, South Africa" 8135msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8136 8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8138#: app/Services/TreeService.php:226 8139msgid "John /DOE/" 8140msgstr "Peter /Jensen/" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8144msgid "Jordan" 8145msgstr "Jordan" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:115 8149msgid "Jordan River, Utah, United States" 8150msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8151 8152#. I18N: Name of a module 8153#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8154msgid "Journal" 8155msgstr "Journal" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8158msgctxt "Abbreviation for July" 8159msgid "Jul" 8160msgstr "jul" 8161 8162#. I18N: The julian calendar 8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8164#: resources/views/help/date.phtml:155 8165msgid "Julian" 8166msgstr "Juliansk" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "juli" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8174msgctxt "INSTRUMENTAL" 8175msgid "July" 8176msgstr "juli" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8179msgctxt "LOCATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "juli" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8186msgctxt "NOMINATIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "juli" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:150 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:240 8198msgctxt "INSTRUMENTAL" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:195 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:105 8210msgctxt "NOMINATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:152 8216msgctxt "GENITIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:242 8222msgctxt "INSTRUMENTAL" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:197 8228msgctxt "LOCATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:107 8234msgctxt "NOMINATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8239msgctxt "Abbreviation for June" 8240msgid "Jun" 8241msgstr "jun" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "juni" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "June" 8251msgstr "juni" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "juni" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "juni" 8264 8265#. I18N: Location of an LDS church temple 8266#: app/Elements/TempleCode.php:116 8267msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8268msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kazakhstan" 8273msgstr "Kasakhstan" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8277msgid "Keep media objects" 8278msgstr "Behold medie objekter" 8279 8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8281msgid "Keep open" 8282msgstr "Hold åben" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8288msgid "Keep the existing “last change” information" 8289msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8293msgid "Kenya" 8294msgstr "Kenya" 8295 8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8297msgid "Keyword examples" 8298msgstr "Nøgleords-eksempler" 8299 8300#: app/Date/JalaliDate.php:275 8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8302msgid "Khor" 8303msgstr "Marts" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:143 8307msgctxt "GENITIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Marts" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:233 8313msgctxt "INSTRUMENTAL" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Marts" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:188 8319msgctxt "LOCATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Marts" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:98 8325msgctxt "NOMINATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Marts" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8331msgid "Kiribati" 8332msgstr "Kiribati" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:197 8336msgctxt "GENITIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Nov-Dec" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:301 8342msgctxt "INSTRUMENTAL" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Nov-Dec" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:249 8348msgctxt "LOCATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Nov-Dec" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:145 8354msgctxt "NOMINATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Nov-Dec" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:117 8360msgid "Kona, Hawaii, United States" 8361msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8365msgid "Korea" 8366msgstr "Sydkorea" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8370msgid "Kuwait" 8371msgstr "Kuwait" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:118 8375msgid "Kyiv, Ukraine" 8376msgstr "Kiev, Ukraine" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8380msgid "Kyrgyzstan" 8381msgstr "Kirgisistan" 8382 8383#: app/Gedcom.php:584 8384msgid "LDS baptism" 8385msgstr "Mormondåb" 8386 8387#: app/Gedcom.php:738 8388msgid "LDS child sealing" 8389msgstr "Barns besegling (mormon)" 8390 8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8392msgid "LDS church" 8393msgstr "LDS-kirke" 8394 8395#: app/Gedcom.php:626 8396msgid "LDS confirmation" 8397msgstr "Mormonkonfirmation" 8398 8399#: app/Gedcom.php:646 8400msgid "LDS endowment" 8401msgstr "Mormon - gave" 8402 8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8405msgid "LDS initiatory" 8406msgstr "LDS indvielse" 8407 8408#: app/Gedcom.php:478 8409msgid "LDS spouse sealing" 8410msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8411 8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8414msgid "Label" 8415msgstr "Etikette" 8416 8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8418msgid "Label for husband" 8419msgstr "Etikette for ægtemand" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8422msgid "Label for wife" 8423msgstr "Etikette for hustru" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:107 8427msgid "Laie, Hawaii, United States" 8428msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8429 8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8432msgid "Land purchase" 8433msgstr "Jordkøb" 8434 8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8437msgid "Land sale" 8438msgstr "Jordsalg" 8439 8440#. I18N: page orientation 8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8444msgid "Landscape" 8445msgstr "Liggende" 8446 8447#. I18N: A configuration setting 8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8454#: resources/views/admin/users.phtml:31 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8458msgid "Language" 8459msgstr "Sprog" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Sprog" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8470msgid "Laos" 8471msgstr "Laos" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Største familier" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Største antal børnebørn" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8490 8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8492#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8506msgid "Last change" 8507msgstr "Sidste ændring" 8508 8509#. I18N: Last checked X hours ago. 8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8512#, php-format 8513msgid "Last checked %s." 8514msgstr "Senest tjekket %s." 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8519 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Seneste begivenhed" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:35 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Sidst logget ind" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Seneste fødsel" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Seneste dødsfald" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Seneste skilsmisse" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Seneste vielse" 8549 8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8551#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8556#: resources/views/fact-place.phtml:35 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8558msgid "Latitude" 8559msgstr "Breddegrad" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8563msgid "Latvia" 8564msgstr "Letland" 8565 8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8577msgid "Layout" 8578msgstr "Udseende" 8579 8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8582msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8583 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8586msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8587 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8590msgid "Leaves" 8591msgstr "Blade" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8595msgid "Lebanon" 8596msgstr "Libanon" 8597 8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8600msgid "Legacy URLs" 8601msgstr "Ældre webadresser" 8602 8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8604msgid "Legatee" 8605msgstr "Arving" 8606 8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8608msgid "Length" 8609msgstr "Længde" 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8612msgid "Length of marriage" 8613msgstr "Længde af ægteskabs" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8617msgid "Lesotho" 8618msgstr "Lesotho" 8619 8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8636msgctxt "paper size" 8637msgid "Letter" 8638msgstr "US Letter" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Liberia" 8643msgstr "Liberia" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8647msgid "Libya" 8648msgstr "Libyen" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8652msgid "Liechtenstein" 8653msgstr "Liechtenstein" 8654 8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8656msgid "Lifespan" 8657msgstr "Levetid" 8658 8659#. I18N: Name of a module/chart 8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8661msgid "Lifespans" 8662msgstr "Livsforløb" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/Elements/TempleCode.php:120 8666msgid "Lima, Peru" 8667msgstr "Lima, Peru" 8668 8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8670msgid "Line endings" 8671msgstr "Linjeskift" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8674msgid "Line number" 8675msgstr "Linjenummer" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8679msgid "Link media objects to facts and events" 8680msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8681 8682#. I18N: You need to: 8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8685msgid "Link the user account to an individual." 8686msgstr "Link bruger til et individ." 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8690msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8691msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a family" 8696msgstr "Link dette billede til en familie" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a source" 8701msgstr "Link dette billede til en kilde" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8705msgid "Link this media object to an individual" 8706msgstr "Link dette billede til et individ" 8707 8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8709msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8710msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8711 8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8713#: resources/views/chart-box.phtml:126 8714msgid "Links" 8715msgstr "Links" 8716 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8719msgid "List" 8720msgstr "Liste" 8721 8722#. I18N: Name of a module 8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8729msgid "Lists" 8730msgstr "Slægtslister" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8734msgid "Lithuania" 8735msgstr "Litauen" 8736 8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8738msgctxt "Surname tradition" 8739msgid "Lithuanian" 8740msgstr "Litauisk" 8741 8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8743msgid "Living" 8744msgstr "Lever" 8745 8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8747msgid "Living individuals" 8748msgstr "Nulevende personer" 8749 8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8751msgid "Loading…" 8752msgstr "Indlæser…" 8753 8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8755#: resources/views/admin/media.phtml:40 8756msgid "Local files" 8757msgstr "Lokale filer" 8758 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8764msgid "Location" 8765msgstr "Lokation" 8766 8767#. I18N: Name of a module/list 8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8769#: app/Module/LocationListModule.php:144 8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8775#: resources/views/search-results.phtml:94 8776msgid "Locations" 8777msgstr "Steder" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Lejer" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8784msgctxt "FEMALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Lejer" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8789msgctxt "MALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Lejer" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 8795msgid "Logan, Utah, United States" 8796msgstr "Logan, Utah, USA" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 8800msgid "London, England" 8801msgstr "London, England" 8802 8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8806msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8807 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8809msgid "Longest marriage" 8810msgstr "Længste ægteskab" 8811 8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8813#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8818#: resources/views/fact-place.phtml:36 8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8820msgid "Longitude" 8821msgstr "Længdegrad" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 8825msgid "Los Angeles, California, United States" 8826msgstr "Los Angeles, Californien" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 8830msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8831msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 8835msgid "Lubbock, Texas, United States" 8836msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8840msgid "Luxembourg" 8841msgstr "Luxemborg" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8845msgid "Macau" 8846msgstr "Macao" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8850msgid "Macedonia" 8851msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Madagascar" 8856msgstr "Madagaskar" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 8860msgid "Madrid, Spain" 8861msgstr "Madrid, Spanien" 8862 8863#. I18N: Type of media object 8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8865msgid "Magazine" 8866msgstr "Magasin" 8867 8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8871msgid "Maidenhead location code" 8872msgstr "Maidenhead lokationskode" 8873 8874#: app/Services/MessageService.php:234 8875msgid "Mailto link" 8876msgstr "E-post genvej" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malawi" 8881msgstr "Malawi" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8885msgid "Malaysia" 8886msgstr "Malaysia" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8890msgid "Maldives" 8891msgstr "Maldiverne" 8892 8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8894msgid "Male" 8895msgstr "Mand" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8908msgid "Males" 8909msgstr "Mænd" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Mali" 8914msgstr "Mali" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8918msgid "Malta" 8919msgstr "Malta" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "Håndtér familietræer" 8937 8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8941msgid "Manage media" 8942msgstr "Håndtér medier" 8943 8944#. I18N: Listbox entry; name of a role 8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8949msgid "Manager" 8950msgstr "Bestyrer" 8951 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8953msgid "Managers" 8954msgstr "Bestyrere" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:127 8958msgid "Manaus, Brazil" 8959msgstr "Manaus , Brazil" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:128 8963msgid "Manhattan, New York, United States" 8964msgstr "Manhattan , New York, United States" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:129 8968msgid "Manila, Philippines" 8969msgstr "Manila, Filippinerne" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:130 8973msgid "Manti, Utah, United States" 8974msgstr "Manti, Utah, USA" 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8978msgid "Manuscript" 8979msgstr "Manuskript" 8980 8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8983msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8984 8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8988msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8994msgid "Map" 8995msgstr "Geografisk kort" 8996 8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8998msgid "Map link" 8999msgstr "Kortlink" 9000 9001#. I18N: Links to maps 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9004msgid "Map links" 9005msgstr "Kortlinks" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9008#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9010msgid "Map providers" 9011msgstr "Kortudbydere" 9012 9013#. I18N: mapbox.com 9014#: app/Module/MapBox.php:96 9015msgid "Mapbox" 9016msgstr "Mapbox" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9019msgctxt "Abbreviation for March" 9020msgid "Mar" 9021msgstr "mar" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9024msgctxt "GENITIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "marts" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9029msgctxt "INSTRUMENTAL" 9030msgid "March" 9031msgstr "marts" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9034msgctxt "LOCATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "marts" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9041msgctxt "NOMINATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "marts" 9044 9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9048msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9049 9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9051#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9057#: resources/views/selects/family.phtml:15 9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9107msgid "Marriage" 9108msgstr "Ægteskab" 9109 9110#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9111msgid "Marriage banns" 9112msgstr "Lysning" 9113 9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9115msgid "Marriage beginning status" 9116msgstr "Ægteskab start status" 9117 9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9119msgid "Marriage bond" 9120msgstr "Ægteskabsløfte" 9121 9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9123msgid "Marriage by country" 9124msgstr "Vielser efter land" 9125 9126#: app/Gedcom.php:463 9127msgid "Marriage contract" 9128msgstr "Ægtepagt" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9131msgid "Marriage date range end" 9132msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9133 9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9135msgid "Marriage date range start" 9136msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9137 9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9139msgid "Marriage ending status" 9140msgstr "Ægteskab slut status" 9141 9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9143msgid "Marriage intention" 9144msgstr "Ægteskabsintention" 9145 9146#: app/Gedcom.php:464 9147msgid "Marriage license" 9148msgstr "Ægteskabserklæring" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9151msgid "Marriage of a brother" 9152msgstr "Brors ægteskab" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9156msgid "Marriage of a child" 9157msgstr "Barns ægteskab" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9160msgid "Marriage of a daughter" 9161msgstr "Datters ægteskab" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9164msgid "Marriage of a father" 9165msgstr "Fars ægteskab" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9171msgid "Marriage of a grandchild" 9172msgstr "Barnebarns ægteskab" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Barnebarns ægteskab" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9179msgctxt "daughter’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Barnebarns ægteskab" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9184msgctxt "son’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Barnebarns ægteskab" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Barnebarns ægteskab" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9193msgctxt "daughter’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Barnebarns ægteskab" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9198msgctxt "son’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Barnebarns ægteskab" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9203msgid "Marriage of a half-brother" 9204msgstr "Halvbrors ægteskab" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9207msgid "Marriage of a half-sibling" 9208msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9211msgid "Marriage of a half-sister" 9212msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9215msgid "Marriage of a mother" 9216msgstr "Mors ægteskab" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9220msgid "Marriage of a parent" 9221msgstr "Forældres ægteskab" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9225msgid "Marriage of a sibling" 9226msgstr "Søskendes ægteskab" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9229msgid "Marriage of a sister" 9230msgstr "Søsters ægteskab" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9233msgid "Marriage of a son" 9234msgstr "Søns ægteskab" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9237msgid "Marriage of parents" 9238msgstr "Forældres ægteskab" 9239 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9241msgid "Marriage place contains" 9242msgstr "Vielsessted indeholder" 9243 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9245msgid "Marriage places" 9246msgstr "Vielsessteder" 9247 9248#: app/Gedcom.php:469 9249msgid "Marriage settlement" 9250msgstr "Medgift" 9251 9252#. I18N: Name of a module/report 9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9257msgid "Marriages" 9258msgstr "Ægteskaber" 9259 9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9262msgid "Marriages by century" 9263msgstr "Vielser efter århundrede" 9264 9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9271msgid "Married name" 9272msgstr "Vielsesnavn" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9276msgid "Marshall Islands" 9277msgstr "Marshalløerne" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9281msgid "Martinique" 9282msgstr "Martinique" 9283 9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9285msgid "Masquerade as this user" 9286msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9287 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Mauretanien" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Mauritius" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "maj" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "maj" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "maj" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "maj" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "maj" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Mayotte" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Medford, Oregon, USA" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9369msgid "Media" 9370msgstr "Billeder og medier" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Mediefil" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Mediefil" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:31 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9387msgid "Media files" 9388msgstr "Mediefiler" 9389 9390#. I18N: A configuration setting 9391#: resources/views/admin/media.phtml:61 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9393msgid "Media folder" 9394msgstr "Mediemappe" 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:32 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9398msgid "Media folders" 9399msgstr "Mediemapper" 9400 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9404#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9405#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9406#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9407#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9411#: resources/views/admin/media.phtml:108 9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9416msgid "Media object" 9417msgstr "Medieobjekt" 9418 9419#. I18N: Name of a module/list 9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9421#: app/Services/AdminService.php:186 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9434msgid "Media objects" 9435msgstr "Medieobjekter" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9438msgid "Media objects found" 9439msgstr "Mediefiler fundet" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9442msgid "Media objects per page" 9443msgstr "Mediefiler pr. side" 9444 9445#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9448msgid "Media type" 9449msgstr "Medietype" 9450 9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9453msgid "Medical" 9454msgstr "Helbredsoplysninger" 9455 9456#. I18N: The name of a colour-scheme 9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9458msgid "Mediterranio" 9459msgstr "Middelhavet" 9460 9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9463msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9464 9465#: app/Date/JalaliDate.php:279 9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:151 9472msgctxt "GENITIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:241 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:196 9484msgctxt "LOCATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:106 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:132 9496msgid "Melbourne, Australia" 9497msgstr "Melbourne, Australien" 9498 9499#. I18N: Listbox entry; name of a role 9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9505msgid "Member" 9506msgstr "Medlem" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:133 9510msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9511msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9512 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9515msgid "Menu" 9516msgstr "Menu" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9522msgid "Menus" 9523msgstr "Menuer" 9524 9525#. I18N: The name of a colour-scheme 9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9527msgid "Mercury" 9528msgstr "Kviksølv" 9529 9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9531msgid "Merge" 9532msgstr "Flet" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9536msgid "Merge family trees" 9537msgstr "Flet familie træer" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9542msgid "Merge records" 9543msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:134 9547msgid "Merida, Mexico" 9548msgstr "Merida, Mexico" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:60 9552msgid "Mesa, Arizona, United States" 9553msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9554 9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9560msgid "Message" 9561msgstr "Besked" 9562 9563#. I18N: Name of a module 9564#. I18N: A configuration setting 9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9567msgid "Messages" 9568msgstr "Beskeder" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:167 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:261 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:214 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:120 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9596msgid "Mexico" 9597msgstr "Mexico" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:135 9601msgid "Mexico City, Mexico" 9602msgstr "Mexico City, Mexico" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9606msgid "Microfiche" 9607msgstr "Mikrofiche" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9611msgid "Microfilm" 9612msgstr "Mikrofilm" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9616msgid "Micronesia" 9617msgstr "Mikronesien" 9618 9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9620msgid "Middle East" 9621msgstr "Mellemøsten" 9622 9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9624msgid "Military" 9625msgstr "Militærtjeneste" 9626 9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9628msgid "Military service" 9629msgstr "Militærtjeneste" 9630 9631#. I18N: Name of a module/report 9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9635msgid "Missing data" 9636msgstr "Manglende data" 9637 9638#. I18N: Listbox entry; name of a role 9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9641msgid "Moderator" 9642msgstr "Moderator" 9643 9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9645msgid "Moderators" 9646msgstr "Moderatorer" 9647 9648#: resources/views/admin/components.phtml:40 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9650msgid "Module" 9651msgstr "Modul" 9652 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9654msgid "Module administration" 9655msgstr "Moduladministration" 9656 9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9671msgid "Modules" 9672msgstr "Moduler" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9676msgid "Moldova" 9677msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9678 9679#. I18N: abbreviation for Monday 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9682msgid "Mon" 9683msgstr "Man" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Monaco" 9688msgstr "Monaco" 9689 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9691msgid "Monday" 9692msgstr "mandag" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9696msgid "Mongolia" 9697msgstr "Mongoliet" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9701msgid "Montenegro" 9702msgstr "Montenegro" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:137 9706msgid "Monterrey, Mexico" 9707msgstr "Monterrey, Mexico" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:136 9711msgid "Montevideo, Uruguay" 9712msgstr "Montevideo, Uruguay" 9713 9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9721msgid "Month" 9722msgstr "Måned" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9726msgid "Month of birth" 9727msgstr "Fødselsmåned" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9731msgid "Month of birth of first child in a relation" 9732msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9736msgid "Month of death" 9737msgstr "Måned for dødsfald" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9741msgid "Month of first marriage" 9742msgstr "Måned for første vielse" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9746msgid "Month of marriage" 9747msgstr "Ægteskabsmåned" 9748 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9752msgid "Month:" 9753msgstr "Måned:" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:138 9757msgid "Monticello, Utah, United States" 9758msgstr "Monticello, Utah, USA" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:139 9762msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9763msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9767msgid "Montserrat" 9768msgstr "Montserrat" 9769 9770#: app/Date/JalaliDate.php:277 9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9772msgid "Mor" 9773msgstr "Mor" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:147 9777msgctxt "GENITIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:237 9783msgctxt "INSTRUMENTAL" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:192 9789msgctxt "LOCATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:102 9795msgctxt "NOMINATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9801msgid "Morocco" 9802msgstr "Marokko" 9803 9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9806msgid "Most SMTP servers require a password." 9807msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9808 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9812msgid "Most common surnames" 9813msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9816msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9817msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9820msgid "Most mail servers require a valid email address." 9821msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9822 9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9826msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9827 9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9830msgid "Most servers do not use secure connections." 9831msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9845msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9849msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9853msgid "Most viewed pages" 9854msgstr "Mest sete sider" 9855 9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9863msgid "Mother" 9864msgstr "Mor" 9865 9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9867#, php-format 9868msgid "Mother: %s" 9869msgstr "Mor: %s" 9870 9871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9872msgid "Mother’s age" 9873msgstr "Moderens alder" 9874 9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9876#: app/Individual.php:894 9877#, php-format 9878msgid "Mother’s family with %s" 9879msgstr "Moders familie med %s" 9880 9881#. I18N: A step-family. 9882#: app/Individual.php:898 9883msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9884msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:140 9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9889msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:47 9892#: resources/views/admin/components.phtml:154 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9894msgid "Move down" 9895msgstr "Flyt ned" 9896 9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9898msgid "Move the media object?" 9899msgstr "Flyt medieobjektet?" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:46 9902#: resources/views/admin/components.phtml:148 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9904msgid "Move up" 9905msgstr "Flyt op" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9909msgid "Mozambique" 9910msgstr "Mozambique" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:142 9914msgctxt "GENITIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:232 9920msgctxt "INSTRUMENTAL" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:187 9926msgctxt "LOCATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:97 9932msgctxt "NOMINATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#. I18N: twin, triplet, etc. 9937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9938msgid "Multiple birth" 9939msgstr "Flerlingfødsel" 9940 9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9942msgid "Multiple marriages" 9943msgstr "Flere ægteskaber" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9947msgid "My account" 9948msgstr "Min konto" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9951msgid "My family tree" 9952msgstr "Mit familietræ" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9955msgid "My individual record" 9956msgstr "Mig selv" 9957 9958#. I18N: Name of a module 9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9961#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9963msgid "My page" 9964msgstr "Min side" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9967msgid "My pages" 9968msgstr "Mine sider" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9971msgid "My pedigree" 9972msgstr "Min slægt" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9976msgid "Myanmar" 9977msgstr "Myanmar (Burma)" 9978 9979#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10006msgid "Name" 10007msgstr "Navn" 10008 10009#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10010msgctxt "Repository" 10011msgid "Name" 10012msgstr "Navn" 10013 10014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10015msgid "Name in Hebrew" 10016msgstr "Navn på hebraisk" 10017 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10022msgid "Name of addressee" 10023msgstr "Adressats navn" 10024 10025#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10026msgid "Name prefix" 10027msgstr "Navnepræfiks" 10028 10029#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10030msgid "Name suffix" 10031msgstr "Navnesuffiks" 10032 10033#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10038msgid "Names" 10039msgstr "Navne" 10040 10041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10042msgid "Namesake" 10043msgstr "Navnefælle" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10047msgid "Namibia" 10048msgstr "Namibien" 10049 10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10051msgid "Nanny" 10052msgstr "Barnepige" 10053 10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10055msgid "Narrative description" 10056msgstr "Narrativ beskrivelse" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:141 10060msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10061msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10062 10063#: app/Gedcom.php:710 10064msgid "Nationality" 10065msgstr "Nationalitet" 10066 10067#: app/Gedcom.php:711 10068msgid "Naturalization" 10069msgstr "Statsborgerskab" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10073msgid "Nauru" 10074msgstr "Nauru" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:142 10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:143 10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10088msgid "Nepal" 10089msgstr "Nepal" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10093msgid "Netherlands" 10094msgstr "Nederlandene (Holland)" 10095 10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10097#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10098msgid "Never" 10099msgstr "Aldrig" 10100 10101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10102msgid "Never married" 10103msgstr "Aldrig gift" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10107msgid "New Caledonia" 10108msgstr "Ny Kaledonien" 10109 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10113msgid "New GEDCOM tag" 10114msgstr "Ny GEDCOM kode" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:146 10118msgid "New York, New York, United States" 10119msgstr "New York, New York, USA" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10123msgid "New Zealand" 10124msgstr "New Zealand" 10125 10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10127msgid "New data" 10128msgstr "nye data" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10132#, php-format 10133msgid "New registration at %s" 10134msgstr "Ny registrering på %s" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10139#, php-format 10140msgid "New user at %s" 10141msgstr "Ny bruger på %s" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:144 10145msgid "Newport Beach, California, United States" 10146msgstr "Newport Beach, Californien" 10147 10148#. I18N: Name of a module 10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10150msgid "News" 10151msgstr "Nyheder" 10152 10153#. I18N: Type of media object 10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10155msgid "Newspaper" 10156msgstr "Avis" 10157 10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10159msgid "Next email reminder will be sent after " 10160msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10161 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10164msgid "Next image" 10165msgstr "Næste billede" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10169msgid "Nicaragua" 10170msgstr "Nicaragua" 10171 10172#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10173msgid "Nickname" 10174msgstr "Kaldenavn" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10178msgid "Niger" 10179msgstr "Niger" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10183msgid "Nigeria" 10184msgstr "Nigeria" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:207 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:311 10194msgctxt "INSTRUMENTAL" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:259 10200msgctxt "LOCATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:155 10206msgctxt "NOMINATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Nissan" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10212msgid "Niue" 10213msgstr "Niue" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:155 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivôse" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:249 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivôse" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:202 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivôse" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:107 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nivôse" 10238 10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10240msgid "No" 10241msgstr "Nej" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10245msgid "No GEDCOM file was received." 10246msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10249msgid "No GEDCOM files found." 10250msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10254msgid "No calendar conversion" 10255msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10256 10257#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10258#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10259msgid "No children" 10260msgstr "Ingen registrerede børn" 10261 10262#: app/Services/MessageService.php:235 10263msgid "No contact" 10264msgstr "Ingen kontakt" 10265 10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10267msgid "No duplicates have been found." 10268msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10269 10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10271msgid "No errors have been found." 10272msgstr "Ingen fejl fundet." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10275#, php-format 10276msgid "No events exist for the next %s day." 10277msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10278msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10279msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10282msgid "No events exist for today." 10283msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10286msgid "No events exist for tomorrow." 10287msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10290msgid "No events for living individuals exist for today." 10291msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10294msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10295msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10298#, php-format 10299msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10301msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10302msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10303 10304#: resources/views/family-page.phtml:41 10305msgid "No facts exist for this family." 10306msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10307 10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10310msgid "No file was received." 10311msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10312 10313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10316msgid "No file was received. Please try again." 10317msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10318 10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10320msgid "No link between the two individuals could be found." 10321msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10322 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10326msgid "No matching facts found" 10327msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10328 10329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10331msgid "No news articles have been submitted." 10332msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10335msgid "No predefined text" 10336msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10337 10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10340msgid "No records to display" 10341msgstr "Ingen poster at vise" 10342 10343#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10344#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10345#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10346#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10348msgid "No results found." 10349msgstr "Fandt ingenting." 10350 10351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10352msgid "No signed-in and no anonymous users" 10353msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10354 10355#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10356#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10358#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10359#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10360#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10362#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10363msgid "No surname" 10364msgstr "Uden efternavn" 10365 10366#: app/Elements/TempleCode.php:211 10367msgid "No temple - living ordinance" 10368msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10369 10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10373msgid "No upgrade information is available." 10374msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10375 10376#. I18N: The name of a colour-scheme 10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10378msgid "Nocturnal" 10379msgstr "Natlig" 10380 10381#. I18N: https://nominatim.org 10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10383msgid "Nominatim" 10384msgstr "Nominatim" 10385 10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10391msgid "None" 10392msgstr "Ingen" 10393 10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10395#: app/Date/FrenchDate.php:317 10396msgid "Nonidi" 10397msgstr "Nonidi" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10401msgid "Norfolk Island" 10402msgstr "Norfolkøen" 10403 10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10406msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10410msgid "North Korea" 10411msgstr "Nordkorea" 10412 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10414msgid "Northern America" 10415msgstr "Nordamerika" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10419msgid "Northern Ireland" 10420msgstr "Nordirland" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10424msgid "Northern Mariana Islands" 10425msgstr "Nordmarianerne" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10429msgid "Norway" 10430msgstr "Norge" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10433msgid "Not approved by an administrator" 10434msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10437msgid "Not living" 10438msgstr "Lever ikke" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10441#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10443msgid "Not married" 10444msgstr "Ugift" 10445 10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10449msgid "Not recorded" 10450msgstr "Ikke registreret" 10451 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10453msgid "Not verified by the user" 10454msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10455 10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10460#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10461#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "Note" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "Notat til tilknyttet person" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10485#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10486#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "Note til seneste ændring" 10489 10490#: app/Gedcom.php:686 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "Note til fonetisk navn" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "Note til stednavn" 10497 10498#: app/Gedcom.php:846 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "Note til arkivreference" 10501 10502#: app/Gedcom.php:700 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet" 10505 10506#: app/Gedcom.php:838 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "Note til kilde" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10512#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10513#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10514#: app/Gedcom.php:922 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "Note til kildecitat" 10517 10518#: app/Gedcom.php:837 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "Note til kildedata" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10537#: resources/views/search-results.phtml:83 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "Noter" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "Intet fundet." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "Intet at vise" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "nov" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "november" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "november" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "november" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "november" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10587 10588#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10593msgid "Number of children" 10594msgstr "Antal børn" 10595 10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10599msgid "Number of days to show" 10600msgstr "Antal dage der skal vises" 10601 10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10604msgid "Number of families without children" 10605msgstr "Antal familier uden børn" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10609msgid "Number of given names" 10610msgstr "Antal fornavne" 10611 10612#: app/Gedcom.php:715 10613msgid "Number of marriages" 10614msgstr "Antal ægteskaber" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10618msgid "Number of pages" 10619msgstr "Side antal" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10624msgid "Number of surnames" 10625msgstr "Antal efternavne" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Sygeplejerske" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10632msgctxt "FEMALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Sygeplejerske" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10637msgctxt "MALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Sygeplejerske" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:148 10643msgid "Oakland, California, United States" 10644msgstr "Oakland, Californien" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:149 10648msgid "Oaxaca, Mexico" 10649msgstr "Oaxaca, Mexico" 10650 10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10654msgid "Occupation" 10655msgstr "Erhverv" 10656 10657#. I18N: Name of a report 10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10661msgid "Occupations" 10662msgstr "Erhverv" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10666msgid "Occupied Palestinian Territory" 10667msgstr "Palæstina" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10670msgctxt "Abbreviation for October" 10671msgid "Oct" 10672msgstr "okt" 10673 10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:315 10676msgid "Octidi" 10677msgstr "Octidi" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "oktober" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10685msgctxt "INSTRUMENTAL" 10686msgid "October" 10687msgstr "oktober" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "oktober" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10697msgctxt "NOMINATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "oktober" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:150 10703msgid "Ogden, Utah, United States" 10704msgstr "Ogden, Utah, USA" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:151 10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10710 10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10712msgid "Old data" 10713msgstr "tidligere data" 10714 10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10716msgid "Old files found" 10717msgstr "Der er fundet gamle filer" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10720msgid "Oldest father" 10721msgstr "Ældste far" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10724msgid "Oldest female" 10725msgstr "Ældste kvinde" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10728msgid "Oldest living individuals" 10729msgstr "Ældste nulevende person" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10732msgid "Oldest male" 10733msgstr "Ældste mand" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10736msgid "Oldest mother" 10737msgstr "Ældste mor" 10738 10739#. I18N: The name of a colour-scheme 10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10741msgid "Olivia" 10742msgstr "Olivia" 10743 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10746msgid "Oman" 10747msgstr "Oman" 10748 10749#. I18N: Name of a module 10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10751msgid "On this day" 10752msgstr "På denne dag" 10753 10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10755msgid "On this day…" 10756msgstr "I dag …" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10759msgid "Only add new records" 10760msgstr "Tilføj kun nye poster" 10761 10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10764msgid "Only managers can edit" 10765msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only update existing records" 10769msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10770 10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10773msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10777msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10778 10779#. I18N: https://openrouteservice.org 10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10782msgid "OpenRouteService" 10783msgstr "OpenRouteService" 10784 10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10786msgid "OpenStreetMap™" 10787msgstr "OpenStreetMap™" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:152 10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10792msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10793 10794#: app/Date/JalaliDate.php:274 10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10796msgid "Ord" 10797msgstr "Ord" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:141 10801msgctxt "GENITIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:231 10807msgctxt "INSTRUMENTAL" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:186 10813msgctxt "LOCATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:96 10819msgctxt "NOMINATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#: app/Gedcom.php:882 10824msgid "Ordinance" 10825msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10826 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10828msgid "Ordination" 10829msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10830 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10833msgid "Orientation" 10834msgstr "Orientering" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10837msgid "Origin" 10838msgstr "Oprindelse" 10839 10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10842msgid "Original text" 10843msgstr "Original tekst" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 10847msgid "Orlando, Florida, United States" 10848msgstr "Orlando, Florida, USA" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10857msgid "Other" 10858msgstr "Andet" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10861msgid "Other facts to show in charts" 10862msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10865msgid "Other preferences" 10866msgstr "Andre indstillinger" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Ejer" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Ejer" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10878msgctxt "MALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Ejer" 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10884msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10885msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10889msgid "PHP failed to write to disk." 10890msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10891 10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10893msgid "PHP information" 10894msgstr "PHPInfo" 10895 10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10911msgid "Page" 10912msgstr "Side" 10913 10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10915#, php-format 10916msgid "Page %s of %s" 10917msgstr "Side %s af %s" 10918 10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10935msgid "Page size" 10936msgstr "Sidestørrelse" 10937 10938#. I18N: Type of media object 10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10940msgid "Painting" 10941msgstr "Maleri" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Pakistan" 10946msgstr "Pakistan" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10950msgid "Palau" 10951msgstr "Palau (Belau)" 10952 10953#. I18N: A colour scheme 10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10955msgid "Palette" 10956msgstr "Farvepalet" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:155 10960msgid "Palmyra, New York, United States" 10961msgstr "Palmyra, New York, USA" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10965msgid "Panama" 10966msgstr "Panama" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:156 10970msgid "Panama City, Panama" 10971msgstr "Panama By, Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:157 10975msgid "Papeete, Tahiti" 10976msgstr "Papeete, Tahiti" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10980msgid "Papua New Guinea" 10981msgstr "Papua Ny Guinea" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10985msgid "Paraguay" 10986msgstr "Paraguay" 10987 10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10989msgid "Parent location" 10990msgstr "Overordnet stednavn" 10991 10992#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10996msgid "Parents" 10997msgstr "Forældre" 10998 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11004msgid "Parents and siblings" 11005msgstr "Forældre og søskende" 11006 11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11008msgid "Parent’s age" 11009msgstr "Forældrerens alder" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11016#: resources/views/login-page.phtml:44 11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11019#: resources/views/register-page.phtml:73 11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11021msgid "Password" 11022msgstr "Adgangskode" 11023 11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11028#: resources/views/register-page.phtml:78 11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11030msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:158 11034msgid "Payson, Utah, United States" 11035msgstr "Payson , Utah, United States" 11036 11037#. I18N: Name of a module/chart 11038#. I18N: Name of a report 11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11044msgid "Pedigree" 11045msgstr "Anetavle" 11046 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11048msgid "Pedigree chart" 11049msgstr "Efterkommere" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11053msgid "Pedigree map" 11054msgstr "Kort over slægtninge" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree map of %s" 11060msgstr "Stamtavle for %s" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree tree of %s" 11066msgstr "Stamtavle for %s" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11077msgid "Pending changes" 11078msgstr "Ventende ændringer" 11079 11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11082msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11083 11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11085msgid "Permanent number" 11086msgstr "Permanent nummer" 11087 11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11090msgid "Permanently delete these records?" 11091msgstr "Slet disse poster permanent?" 11092 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11094msgid "Personal data" 11095msgstr "Personlige data" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 11099msgid "Perth, Australia" 11100msgstr "Perth, Australien" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11104msgid "Peru" 11105msgstr "Peru" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11109msgid "Philippines" 11110msgstr "Filippinerne" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 11114msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11115msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11116 11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11119#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11121msgid "Phone" 11122msgstr "Telefon" 11123 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11125msgid "Phonetic algorithm" 11126msgstr "Fonetisk algoritme" 11127 11128#: app/Gedcom.php:683 11129msgid "Phonetic name" 11130msgstr "Fonetisk navn" 11131 11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11133msgid "Phonetic place" 11134msgstr "Sted (fonetisk)" 11135 11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11139msgid "Phonetic search" 11140msgstr "Fonetisk søgning" 11141 11142#: app/Gedcom.php:692 11143msgid "Phonetic type" 11144msgstr "Fonetisk type" 11145 11146#. I18N: Type of media object 11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11148msgid "Photo" 11149msgstr "Foto" 11150 11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11152msgid "Photograph" 11153msgstr "Fotografi" 11154 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11161msgid "Phrase" 11162msgstr "Frase" 11163 11164#. I18N: The name of a colour-scheme 11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11166msgid "Pink Plastic" 11167msgstr "Pink plastik" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11171msgid "Pitcairn" 11172msgstr "Pitcairn" 11173 11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11176#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11193#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11196msgid "Place" 11197msgstr "Sted" 11198 11199#. I18N: Name of a module/list 11200#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11202#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11203msgid "Place hierarchy" 11204msgstr "Sted-hieraki" 11205 11206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11207msgid "Place in Hebrew" 11208msgstr "Stednavn på hebraisk" 11209 11210#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11211msgid "Place list" 11212msgstr "Alle stednavne" 11213 11214#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11216msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11217msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11218 11219#: resources/views/help/place.phtml:14 11220msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11221msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:10 11224msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11225msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11226 11227#: app/Gedcom.php:586 11228msgid "Place of LDS baptism" 11229msgstr "Sted for mormondåb" 11230 11231#: app/Gedcom.php:741 11232msgid "Place of LDS child sealing" 11233msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11234 11235#: app/Gedcom.php:628 11236msgid "Place of LDS confirmation" 11237msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11238 11239#: app/Gedcom.php:648 11240msgid "Place of LDS endowment" 11241msgstr "Sted for mormon - gave" 11242 11243#: app/Gedcom.php:480 11244msgid "Place of LDS spouse sealing" 11245msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11246 11247#: app/Gedcom.php:578 11248msgid "Place of adoption" 11249msgstr "Sted for adoption" 11250 11251#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11252msgid "Place of baptism" 11253msgstr "Dåbsted" 11254 11255#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11256msgid "Place of bar mitzvah" 11257msgstr "Sted for bar mitzvah" 11258 11259#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11260msgid "Place of bat mitzvah" 11261msgstr "Sted for bat mitzvah" 11262 11263#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11265msgid "Place of birth" 11266msgstr "Fødselssted" 11267 11268#: app/Gedcom.php:605 11269msgid "Place of blessing" 11270msgstr "Sted for velsignelse" 11271 11272#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11273msgid "Place of brit milah" 11274msgstr "Sted for brit milah" 11275 11276#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11277msgid "Place of burial" 11278msgstr "Begravelsessted" 11279 11280#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11282msgid "Place of christening" 11283msgstr "Dåbsted" 11284 11285#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11286msgid "Place of confirmation" 11287msgstr "Konfirmationssted" 11288 11289#: app/Gedcom.php:634 11290msgid "Place of cremation" 11291msgstr "Kremeringssted" 11292 11293#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11295msgid "Place of death" 11296msgstr "Dødssted" 11297 11298#: app/Gedcom.php:645 11299msgid "Place of emigration" 11300msgstr "Sted for udvandring" 11301 11302#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11303msgid "Place of engagement" 11304msgstr "Sted for forlovelse" 11305 11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11307msgid "Place of event" 11308msgstr "Sted for begivenhed" 11309 11310#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11311msgid "Place of first communion" 11312msgstr "Sted for første altergang" 11313 11314#: app/Gedcom.php:671 11315msgid "Place of immigration" 11316msgstr "Sted for indvandring" 11317 11318#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11320msgid "Place of marriage" 11321msgstr "Vielsessted" 11322 11323#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11324msgid "Place of marriage banns" 11325msgstr "Sted for lysning" 11326 11327#: app/Gedcom.php:713 11328msgid "Place of naturalization" 11329msgstr "Sted for statsborgerskab" 11330 11331#: app/Gedcom.php:723 11332msgid "Place of ordination" 11333msgstr "Sted for præsteindvielse" 11334 11335#: app/Gedcom.php:731 11336msgid "Place of residence" 11337msgstr "Bopæl" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11344msgid "Places" 11345msgstr "Steder" 11346 11347#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11350msgid "Play" 11351msgstr "Afspil" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11354msgid "Please enter a valid email address." 11355msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11361msgid "Please try again." 11362msgstr "Prøv venligst igen." 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:157 11366msgctxt "GENITIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviôse" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:251 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:204 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviôse" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:109 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviôse" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11390msgid "Poland" 11391msgstr "Polen" 11392 11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Polish" 11396msgstr "Polsk" 11397 11398#. I18N: A configuration setting 11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11403msgid "Port number" 11404msgstr "Portnummer" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 11408msgid "Portland, Oregon, United States" 11409msgstr "Portland, Oregon, USA" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 11413msgid "Porto Alegre, Brazil" 11414msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11415 11416#. I18N: page orientation 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11420msgid "Portrait" 11421msgstr "Stående" 11422 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11425msgid "Portugal" 11426msgstr "Portugal" 11427 11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11429msgctxt "Surname tradition" 11430msgid "Portuguese" 11431msgstr "Portugisisk" 11432 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11436#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11437#: app/Gedcom.php:857 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "Postnummer" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "webtrees software" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:165 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:259 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:212 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:118 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11485#: resources/views/admin/components.phtml:62 11486#: resources/views/admin/components.phtml:65 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11495msgid "Preferences" 11496msgstr "Indstillinger" 11497 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11499#, php-format 11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11501msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11502 11503#. I18N: A configuration setting 11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11505msgid "Preferred contact method" 11506msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11507 11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 11510msgid "President’s Office" 11511msgstr "Præsidentens kontor" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 11515msgid "Preston, England" 11516msgstr "Preston, England" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11521msgid "Preview" 11522msgstr "Forhåndsvisning" 11523 11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11525msgid "Priest" 11526msgstr "Præst" 11527 11528#. I18N: The first day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:301 11530msgid "Primidi" 11531msgstr "Primidi" 11532 11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11534msgid "Print basic events when blank" 11535msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11536 11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11539msgid "Priority" 11540msgstr "Prioritet" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11544msgid "Privacy" 11545msgstr "Privatliv" 11546 11547#. I18N: Name of a module 11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11550msgid "Privacy policy" 11551msgstr "Fortrolighedspolitik" 11552 11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11555msgid "Privacy restrictions" 11556msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11557 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11560msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11561 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11565#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11567msgid "Private" 11568msgstr "Privat" 11569 11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11571msgid "Private key" 11572msgstr "Privat nøgle" 11573 11574#: app/Gedcom.php:724 11575msgid "Probate" 11576msgstr "Skifte" 11577 11578#: app/Gedcom.php:725 11579msgid "Property" 11580msgstr "Ejendom" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:164 11584msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11585msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:165 11589msgid "Provo, Utah, United States" 11590msgstr "Provo, Utah, USA" 11591 11592#. I18N: An individual that represents another 11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11594msgid "Proxy" 11595msgstr "Stedfortræder" 11596 11597#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11599msgid "Publication" 11600msgstr "Publikation" 11601 11602#. I18N: Name of a country or state 11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11604msgid "Puerto Rico" 11605msgstr "Puerto Rico" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11609msgid "Qatar" 11610msgstr "Qatar" 11611 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11614#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11616#: app/Gedcom.php:925 11617msgid "Quality of data" 11618msgstr "Datakvalitet" 11619 11620#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11621#: app/Date/FrenchDate.php:307 11622msgid "Quartidi" 11623msgstr "Quartidi" 11624 11625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11627msgid "Question" 11628msgstr "Spørgsmål" 11629 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:166 11632msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11633msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11634 11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11636msgid "Quick family facts" 11637msgstr "Hurtig Familie fakta" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11640msgid "Quick individual facts" 11641msgstr "Hurtig person fakta" 11642 11643#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11644#: app/Date/FrenchDate.php:309 11645msgid "Quintidi" 11646msgstr "Quintidi" 11647 11648#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11651msgid "RE: " 11652msgstr "RE: " 11653 11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11655msgid "Rabbi" 11656msgstr "Rabbiner" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:146 11660msgctxt "GENITIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "Rabi' al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:236 11666msgctxt "INSTRUMENTAL" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi' al-awwal" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:191 11672msgctxt "LOCATIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi' al-awwal" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:101 11678msgctxt "NOMINATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi' al-awwal" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:148 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "Rabi' al-thani" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:238 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi' al-thani" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:193 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi' al-thani" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:103 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi' al-thani" 11705 11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11708msgctxt "Female pedigree" 11709msgid "Rada" 11710msgstr "Rada" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11714msgctxt "Male pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "Rada" 11717 11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11720msgctxt "Pedigree" 11721msgid "Rada" 11722msgstr "Rada" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:154 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "Rajab" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:244 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "Rajab" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:199 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "Rajab" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:109 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "Rajab" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:167 11750msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11751msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:158 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "Ramadan" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:248 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadan" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:203 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ramadan" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:113 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ramadan" 11776 11777#. I18N: Description of the “Slide show” module 11778#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11779msgid "Random images from the current family tree." 11780msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11783#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11784#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11785#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11786msgid "Re-order children" 11787msgstr "Gen-sortér børn" 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11793msgid "Re-order families" 11794msgstr "Gen-sortér famillier" 11795 11796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11799#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11802msgid "Re-order media" 11803msgstr "Gensortér medier" 11804 11805#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11806msgid "Re-order media files" 11807msgstr "Sorter mediefiler" 11808 11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11812msgid "Re-order names" 11813msgstr "Gen-sortér navne" 11814 11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11817#: resources/views/admin/users.phtml:29 11818#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11819#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11820#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11821#: resources/views/register-page.phtml:37 11822msgid "Real name" 11823msgstr "Rigtigt navn" 11824 11825#. I18N: Name of a module 11826#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11827#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11828msgid "Recent changes" 11829msgstr "Seneste Ændringer" 11830 11831#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11832msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11833msgstr "De sidste 100 år" 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/Elements/TempleCode.php:168 11837msgid "Recife, Brazil" 11838msgstr "Recife, Brasilien" 11839 11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11842#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11844#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11848msgid "Record" 11849msgstr "Post" 11850 11851#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11854#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11855#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11856msgid "Record ID number" 11857msgstr "Post ID nummer" 11858 11859#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11860msgid "Record file number" 11861msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11862 11863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11864#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11865#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11866msgid "Records" 11867msgstr "Poster" 11868 11869#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11870#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11871msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11872msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:169 11876msgid "Redlands, California, United States" 11877msgstr "Redlands, Californien" 11878 11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11882#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11883#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11884#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11885msgid "Reference number" 11886msgstr "Referencenummer" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:170 11890msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11891msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11892 11893#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11895msgid "Registered partnership" 11896msgstr "Registreret partnerskab" 11897 11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "Registerfører" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11903msgctxt "FEMALE" 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Registerfører" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11908msgctxt "MALE" 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "Registerfører" 11911 11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11914msgid "Regular expression" 11915msgstr "Regulært udtryk (REGEX)" 11916 11917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11918msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11919msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11920 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11923msgid "Reject" 11924msgstr "Fortryd" 11925 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11927msgid "Reject all changes" 11928msgstr "Fortryd alle ændringer" 11929 11930#. I18N: Name of a module/report 11931#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11933msgid "Related families" 11934msgstr "Relaterede familier" 11935 11936#. I18N: Name of a report 11937#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11939msgid "Related individuals" 11940msgstr "Relaterede individer" 11941 11942#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11944#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11945#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11946#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11947msgid "Relationship" 11948msgstr "Forhold" 11949 11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11952msgid "Relationship to father" 11953msgstr "Relation til far" 11954 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11956msgid "Relationship to me" 11957msgstr "Relation til dig" 11958 11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11961msgid "Relationship to mother" 11962msgstr "Relation til mor" 11963 11964#: app/Gedcom.php:659 11965msgid "Relationship to parents" 11966msgstr "Relation til forældre" 11967 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11969#, php-format 11970msgid "Relationship: %s" 11971msgstr "Slægtskab: %s" 11972 11973#. I18N: Name of a module/chart 11974#. I18N: Configuration option 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11979msgid "Relationships" 11980msgstr "Relationer" 11981 11982#. I18N: %s are individual’s names 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11984#, php-format 11985msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11986msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11987 11988#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11989#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11992msgid "Religion" 11993msgstr "Religion" 11994 11995#: app/Gedcom.php:721 11996msgid "Religious institution" 11997msgstr "Religiøs institution" 11998 11999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12001msgid "Religious marriage" 12002msgstr "Religiøst ægteskab" 12003 12004#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12005msgid "Reload map" 12006msgstr "Indlæs kort på ny" 12007 12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12009#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12010msgid "Reminder date" 12011msgstr "Påmindelsesdato" 12012 12013#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12014msgid "Reminder email frequency (days)" 12015msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12016 12017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12018msgid "Remote server" 12019msgstr "Ekstern server" 12020 12021#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12026msgid "Remove" 12027msgstr "Fjern" 12028 12029#. I18N: Name of a module 12030#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12031msgid "Remove duplicate links" 12032msgstr "Fjern dobbelte links" 12033 12034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12035msgid "Remove individual" 12036msgstr "Fjern person" 12037 12038#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12040msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12041msgstr "Fjern mediestier" 12042 12043#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12044msgid "Remove this location?" 12045msgstr "Fjern dette sted?" 12046 12047#. I18N: Location of an LDS church temple 12048#: app/Elements/TempleCode.php:171 12049msgid "Reno, Nevada, United States" 12050msgstr "Reno, Nevada, USA" 12051 12052#. I18N: Renumber the records in a family tree 12053#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12056#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12057msgid "Renumber XREFs" 12058msgstr "Renummerer XREF'er" 12059 12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12061msgid "Replace" 12062msgstr "Erstat" 12063 12064#. I18N: Description of a “Data fix” module 12065#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12066msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12067msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12068 12069#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12070msgid "Replace with" 12071msgstr "Erstat med" 12072 12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12074msgid "Replacement text" 12075msgstr "Erstatningstekst" 12076 12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12079msgid "Reply" 12080msgstr "Svar" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12085#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12086msgid "Report" 12087msgstr "Rapport" 12088 12089#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12090#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12091msgid "Report phrase" 12092msgstr "Rapportfrase" 12093 12094#. I18N: Name of a module 12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12100msgid "Reports" 12101msgstr "Rapporter" 12102 12103#. I18N: Name of a module/list 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12113#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12114#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12115#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12116#: resources/views/search-results.phtml:72 12117msgid "Repositories" 12118msgstr "Opbevaringssteder" 12119 12120#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12121#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12122#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12124#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12128msgid "Repository" 12129msgstr "Opbevaringssted" 12130 12131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12132msgid "Repository name" 12133msgstr "Opbevaringssted" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12137msgid "Republic of the Congo" 12138msgstr "Congo" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12143msgid "Request a new password" 12144msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12148#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12150msgid "Request a new user account" 12151msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12152 12153#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12154msgid "Research" 12155msgstr "Forskning" 12156 12157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12158#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12159#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12161#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12162msgid "Research task" 12163msgstr "Forskningsopgave" 12164 12165#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12167msgid "Research tasks" 12168msgstr "Forskningsopgaver" 12169 12170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12171msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12172msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12175msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12176msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12177 12178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12179#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12180msgid "Residence" 12181msgstr "Bopæl" 12182 12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12185msgid "Restore the default block layout" 12186msgstr "Nulstil til standard layout" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12190msgid "Restrict to immediate family" 12191msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12192 12193#. I18N: a restriction on viewing data 12194#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12195#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12196#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12197#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12200msgid "Restriction" 12201msgstr "Restriktion" 12202 12203#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12205msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12206 12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12208msgid "Results" 12209msgstr "Resultater" 12210 12211#: app/Gedcom.php:733 12212msgid "Retirement" 12213msgstr "Pension" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:172 12217msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12218msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12219 12220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12224#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12225#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12226#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12227msgid "Role" 12228msgstr "Rolle i begivenhed" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12232msgid "Romania" 12233msgstr "Rumænien" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12236msgid "Romanized" 12237msgstr "Latinsk alfabet" 12238 12239#: app/Gedcom.php:697 12240msgid "Romanized name" 12241msgstr "Navn med latinsk alfabet" 12242 12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12244msgid "Romanized place" 12245msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12246 12247#: app/Gedcom.php:706 12248msgid "Romanized type" 12249msgstr "Type med latinsk skrift" 12250 12251#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12253msgid "Roots" 12254msgstr "Rødder" 12255 12256#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12257msgid "Rufname" 12258msgstr "Kaldenavn" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12261#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12263msgid "Russell" 12264msgstr "Russell" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12268msgid "Russia" 12269msgstr "Rusland" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12273msgid "Rwanda" 12274msgstr "Rwanda" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12278msgid "Réunion" 12279msgstr "Réunion" 12280 12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12282msgid "SMTP mail server" 12283msgstr "SMTP postserver" 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12287msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12290#, php-format 12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12292msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12293 12294#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12295#: app/Services/EmailService.php:209 12296msgid "SSL/TLS" 12297msgstr "SSL/TLS" 12298 12299#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:211 12301msgid "STARTTLS" 12302msgstr "STARTTLS" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:173 12306msgid "Sacramento, California, United States" 12307msgstr "Sacramento, Californien" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12310#: app/Date/HijriDate.php:144 12311msgctxt "GENITIVE" 12312msgid "Safar" 12313msgstr "Safar" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:234 12317msgctxt "INSTRUMENTAL" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "Safar" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:189 12323msgctxt "LOCATIVE" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "Safar" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:99 12329msgctxt "NOMINATIVE" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "Safar" 12332 12333#. I18N: The name of a colour-scheme 12334#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12335msgid "Sage" 12336msgstr "Salvie" 12337 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12339msgid "Saint Barthélemy" 12340msgstr "Saint-Barthélemy" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12344msgid "Saint Helena" 12345msgstr "Sankt Helena" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12349msgid "Saint Kitts and Nevis" 12350msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12354msgid "Saint Lucia" 12355msgstr "Sankt Lucia" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12359msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12360msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12364msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12365msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:183 12369msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12370msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12371 12372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12373msgid "Same as uploaded file" 12374msgstr "Som den oploadet fil" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12378msgid "Samoa" 12379msgstr "Samoa" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:176 12383msgid "San Antonio, Texas, United States" 12384msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:177 12388msgid "San Diego, California, United States" 12389msgstr "San Diego, Californien" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:182 12393msgid "San José, Costa Rica" 12394msgstr "San José, Costa Rica" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12398msgid "San Marino" 12399msgstr "San Marino" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:174 12403msgid "San Salvador, El Salvador" 12404msgstr "San Salvador , El Salvador" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:175 12408msgid "Santiago, Chile" 12409msgstr "Santiago, Chile" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:178 12413msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12414msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:186 12418msgid "São Paulo, Brazil" 12419msgstr "São Paulo, Brasilien" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12423msgid "Sao Tome and Principe" 12424msgstr "São Tomé og Príncipe" 12425 12426#. I18N: abbreviation for Saturday 12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12429msgid "Sat" 12430msgstr "Lør" 12431 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12433msgid "Saturday" 12434msgstr "lørdag" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12438msgid "Saudi Arabia" 12439msgstr "Saudi Arabien" 12440 12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12442msgid "Schema" 12443msgstr "Skema" 12444 12445#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12446msgid "School or college" 12447msgstr "Skole eller universitet" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12451msgid "Scotland" 12452msgstr "Skotland" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12455msgid "Scrapbook" 12456msgstr "Scrap bog" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12460msgctxt "Female pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12466msgctxt "Male pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12472msgctxt "Pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12475 12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12479msgid "Sealing canceled (divorce)" 12480msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#. I18N: A button label. 12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12495msgid "Search" 12496msgstr "Søg" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12501msgid "Search and replace" 12502msgstr "Søg og erstat" 12503 12504#. I18N: Description of a “Data fix” module 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12507msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12508 12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12512msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater." 12513 12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12515msgid "Search filters" 12516msgstr "Søgefiltre" 12517 12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12520msgid "Search for" 12521msgstr "Søg efter" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12524msgid "Search for locations in an external database." 12525msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12528msgid "Search for place names in an external database." 12529msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12530 12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12533#, php-format 12534msgid "Search for place names using %s." 12535msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12538msgid "Search method" 12539msgstr "Søgemetode" 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12542msgid "Search text/pattern" 12543msgstr "Søgetekst/mønster" 12544 12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12547msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12548 12549#. I18N: Location of an LDS church temple 12550#: app/Elements/TempleCode.php:179 12551msgid "Seattle, Washington, United States" 12552msgstr "Seattle, Washington, USA" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12555msgid "Second record" 12556msgstr "Anden post" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12560msgid "Secure connection" 12561msgstr "Sikker forbindelse" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12565msgid "Security code" 12566msgstr "Sikkerhedskode" 12567 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12572#, php-format 12573msgid "See %s for more information." 12574msgstr "Se %s for mere information." 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12579msgid "Select" 12580msgstr "Vælg" 12581 12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12583msgid "Select a GEDCOM file to import" 12584msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12585 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12588msgid "Select a date" 12589msgstr "Vælg en dato" 12590 12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12592msgid "Select individuals by place or date" 12593msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12594 12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12598msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12599 12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12601msgid "Select the desired age interval" 12602msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12605msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12606msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12609msgid "Select two records to merge." 12610msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12613msgid "Selector" 12614msgstr "Vælger" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12617msgid "Seller" 12618msgstr "Sælger" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12621msgctxt "FEMALE" 12622msgid "Seller" 12623msgstr "Sælger" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12626msgctxt "MALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "Sælger" 12629 12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12634msgid "Send" 12635msgstr "Send" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12642msgid "Send a message" 12643msgstr "Send besked" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:217 12646msgid "Send a message to all users" 12647msgstr "Send besked til alle brugere" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:218 12650msgid "Send a message to users who have never signed in" 12651msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:219 12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12655msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12656 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12658msgid "Send a test email using these settings" 12659msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12660 12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12663msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12664 12665#. I18N: Label for a configuration option 12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12667msgid "Send out reminder emails" 12668msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12672msgid "Sender email" 12673msgstr "Opsætning af e-mail" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12677msgid "Sender name" 12678msgstr "Afsendernavn" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12682msgid "Sending email" 12683msgstr "Sender mail" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12687msgid "Sending server name" 12688msgstr "Afsendende servers navn" 12689 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12692msgid "Senegal" 12693msgstr "Senegal" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/Elements/TempleCode.php:180 12697msgid "Seoul, Korea" 12698msgstr "Seoul, Sydkorea" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12701msgctxt "Abbreviation for September" 12702msgid "Sep" 12703msgstr "sep" 12704 12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12706msgid "Separated" 12707msgstr "Separeret" 12708 12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12710msgid "Separation" 12711msgstr "Separation" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12714msgctxt "GENITIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "september" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12719msgctxt "INSTRUMENTAL" 12720msgid "September" 12721msgstr "september" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12724msgctxt "LOCATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "september" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12731msgctxt "NOMINATIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "september" 12734 12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12736#: app/Date/FrenchDate.php:313 12737msgid "Septidi" 12738msgstr "Septidi" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12742msgid "Serbia" 12743msgstr "Serbien" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12746msgid "Servant" 12747msgstr "Tjener" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12750msgctxt "FEMALE" 12751msgid "Servant" 12752msgstr "Tjener" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12755msgctxt "MALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Tjener" 12758 12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12761msgid "Server information" 12762msgstr "Server information" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12769msgid "Server name" 12770msgstr "Servernavn" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12773msgid "Set a new password" 12774msgstr "Angiv nyt password" 12775 12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12777msgid "Set as default" 12778msgstr "Sæt som standard" 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12783msgid "Set the access level for each tree." 12784msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12788msgid "Set the default blocks for new family trees" 12789msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12793msgid "Set the default blocks for new users" 12794msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12795 12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12799msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12804msgid "Set the status to “approved”." 12805msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12806 12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12810msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12811 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12814msgid "Setup wizard for webtrees" 12815msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12816 12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:311 12819msgid "Sextidi" 12820msgstr "Sextidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12824msgid "Seychelles" 12825msgstr "Seychellerne" 12826 12827#: app/Date/JalaliDate.php:278 12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12829msgid "Shah" 12830msgstr "Shah" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:149 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:239 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "Shahrivar" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:194 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "Shahrivar" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:104 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Shahrivar" 12855 12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12857#: resources/views/individual-page.phtml:68 12858msgid "Share" 12859msgstr "Del" 12860 12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12862msgid "Share the URL" 12863msgstr "Del webadressen" 12864 12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12866msgid "Share the anniversary of an event" 12867msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12868 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12878msgid "Shared note" 12879msgstr "Delt note" 12880 12881#. I18N: Name of a module/list 12882#: app/Module/NoteListModule.php:62 12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12885msgid "Shared notes" 12886msgstr "Delte noter" 12887 12888#. I18N: plural noun - things that can be shared 12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12891msgid "Shares" 12892msgstr "Delinger" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:160 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:250 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:205 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:115 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:156 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha'aban" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:246 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha'aban" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:201 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha'aban" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:111 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha'aban" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "Hun " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "Hun døde" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "Hun boede" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "Hun blev født" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Hun blev begravet" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "Hun blev døbt" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "Hun blev kremeret" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:201 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:305 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:253 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:149 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "Skinnende tomat" 13003 13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13005#: resources/views/help/date.phtml:113 13006msgid "Shortcut" 13007msgstr "Genvej" 13008 13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13010msgid "Shortest marriage" 13011msgstr "Korteste ægteskab" 13012 13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13014msgid "Show" 13015msgstr "Vis" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13019msgid "Show a download link in the media viewer" 13020msgstr "Vis download-link i medieviser" 13021 13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13024msgid "Show a privacy policy." 13025msgstr "Vis privatlivspolitik." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13030msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13031 13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13033msgid "Show all media" 13034msgstr "Vis samtlige medier" 13035 13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13037msgid "Show all notes" 13038msgstr "Vis alle noter" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13041msgid "Show all places in a list" 13042msgstr "Vis alle stednavne" 13043 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13045msgid "Show all sources" 13046msgstr "Vis alle kilder" 13047 13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13050msgid "Show an age cursor" 13051msgstr "Vis en aldersmarkør" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13054msgid "Show children of ancestors" 13055msgstr "Vis aners børn" 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13058msgid "Show couples where either partner married more than once." 13059msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13062msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13063msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13066msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13067msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13071msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13074msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13075msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13078msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13079msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13080 13081#. I18N: label for yes/no option 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13083msgid "Show date of last update" 13084msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13088msgid "Show dead individuals" 13089msgstr "Vis afdøde personer" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13092msgid "Show divorced couples." 13093msgstr "Vis skilte par." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13097msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13100msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13101msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13105msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13110msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13114msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13118msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13122msgid "Show list of family trees" 13123msgstr "Vis liste over familietræer" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13127msgid "Show living individuals" 13128msgstr "Vis nulevende" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13132msgid "Show names of private individuals" 13133msgstr "Vis navne på private individer" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13139msgid "Show notes" 13140msgstr "Vis noter" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13143msgid "Show occupations" 13144msgstr "Vis erhverv" 13145 13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13148msgid "Show only events of living individuals" 13149msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13152msgid "Show only females." 13153msgstr "Vis kun kvinder." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13157msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13160msgid "Show only individuals, events, or all" 13161msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13164msgid "Show only males." 13165msgstr "Vis kun mænd." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13169msgid "Show parents" 13170msgstr "Vis forældre" 13171 13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13176#: resources/views/login-page.phtml:47 13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13179#: resources/views/register-page.phtml:76 13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13184msgid "Show password" 13185msgstr "Vis adgangskode" 13186 13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13188msgid "Show pending changes" 13189msgstr "Vis afventende ændringer" 13190 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13194msgid "Show photos" 13195msgstr "Vis billeder" 13196 13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13198msgid "Show place hierarchy" 13199msgstr "Vis sted-hierarki" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13203msgid "Show private relationships" 13204msgstr "Vis private relationer" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13208msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13212msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13215msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13216msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13219msgid "Show residences" 13220msgstr "Vis bopæle" 13221 13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13223msgid "Show slide show controls" 13224msgstr "Vis diasshow kontrol" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13231msgid "Show sources" 13232msgstr "Vis kilder" 13233 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13237msgid "Show spouses" 13238msgstr "Vis ægtefæller" 13239 13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13242#, php-format 13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13244msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13245 13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13249msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13253msgid "Show the date and time" 13254msgstr "Vis dato og tid" 13255 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13257msgid "Show the date and time of update" 13258msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13262msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13263 13264#. I18N: A configuration setting 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13266msgid "Show the family tree" 13267msgstr "Vis familietræet" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13270msgid "Show the list of individuals" 13271msgstr "Vis personliste" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13274msgid "Show the list of surnames" 13275msgstr "Vis efternavnsliste" 13276 13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13279msgid "Show the location of an event on an external map." 13280msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13281 13282#. I18N: Description of the “Places” module 13283#: app/Module/PlacesModule.php:96 13284msgid "Show the location of events on a map." 13285msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13286 13287#. I18N: label for a yes/no option 13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13289msgid "Show the user who made the change" 13290msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13291 13292#. I18N: Label for a configuration option 13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13296msgid "Show this block for which languages" 13297msgstr "Angiv sprog for rammen" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13301msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13302 13303#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13307msgid "Show to managers" 13308msgstr "Vis til bestyrere" 13309 13310#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13316msgid "Show to members" 13317msgstr "Vis til medlemmer" 13318 13319#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13325msgid "Show to visitors" 13326msgstr "Vis til gæster" 13327 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13331msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13336msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13337 13338#. I18N: %s are placeholders for numbers 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13342#, php-format 13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13344msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13347msgid "Sibling" 13348msgstr "Søskende" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Siblings" 13352msgstr "Søskende" 13353 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13356msgid "Sidebar" 13357msgstr "Sidepanel" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13363msgid "Sidebars" 13364msgstr "Sidepaneler" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13368msgid "Sierra Leone" 13369msgstr "Sierra Leone" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13374msgid "Sign in" 13375msgstr "Log ind" 13376 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13379msgid "Sign out" 13380msgstr "Log ud" 13381 13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13384msgid "Sign-in and registration" 13385msgstr "Registrering og login" 13386 13387#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13388msgid "Signature" 13389msgstr "Underskrift" 13390 13391#: resources/views/help/date.phtml:138 13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13393msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13397msgid "Singapore" 13398msgstr "Singapore" 13399 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13402msgid "Sister" 13403msgstr "Søster" 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13410msgid "Site identification code" 13411msgstr "Sikkerhedskode" 13412 13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13417msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13422msgid "Site verification code" 13423msgstr "Kontrolkode" 13424 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13428msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13429 13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13431#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13432msgid "Sitemaps" 13433msgstr "Sitemaps" 13434 13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13438msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:211 13442msgctxt "GENITIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Sivan" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:315 13448msgctxt "INSTRUMENTAL" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:263 13454msgctxt "LOCATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Sivan" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:159 13460msgctxt "NOMINATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Sivan" 13463 13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13467msgid "Skip to content" 13468msgstr "Hop til indhold" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Slave" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13475msgctxt "FEMALE" 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Slavinde" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13480msgctxt "MALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Slave" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13486msgid "Slide show" 13487msgstr "Diasserie" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13491msgid "Slovakia" 13492msgstr "Slovakiet" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13496msgid "Slovenia" 13497msgstr "Slovenien" 13498 13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13501msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/Elements/TempleCode.php:185 13505msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13506msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13507 13508#: app/Gedcom.php:755 13509msgid "Social security number" 13510msgstr "Personnummer" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13514msgid "Solomon Islands" 13515msgstr "Salomonøerne" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13519msgid "Somalia" 13520msgstr "Somalia" 13521 13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13525msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13526 13527#. I18N: Description of a “Data fix” module 13528#: app/Module/FixNameTags.php:95 13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13530msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn." 13531 13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13534msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13535 13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13539msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13540 13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13544msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13545 13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13550msgid "Son" 13551msgstr "Søn" 13552 13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13555#, php-format 13556msgid "Son of %s" 13557msgstr "Søn af %s" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13561msgid "Sort date" 13562msgstr "Sorteringsdato" 13563 13564#. I18N: Label for a configuration option 13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13580msgid "Sort order" 13581msgstr "Sortering" 13582 13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13584msgid "Sort time" 13585msgstr "Sorteringstidspunkt" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Lyder som" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13635msgid "Source" 13636msgstr "Kilde" 13637 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13640#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13641#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13642#: app/Gedcom.php:916 13643msgid "Source citation" 13644msgstr "Kildecitat" 13645 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13647msgid "Source citations" 13648msgstr "Kildecitater" 13649 13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13651msgid "Source type" 13652msgstr "Kildetype" 13653 13654#. I18N: Name of a module/list 13655#. I18N: Name of a module 13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13658#: app/Services/AdminService.php:183 13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13674#: resources/views/search-results.phtml:61 13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13680msgid "Sources" 13681msgstr "Kilder" 13682 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13684msgid "Sources to the events" 13685msgstr "Kilder for begivenheden" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13689msgid "South Africa" 13690msgstr "Sydafrika" 13691 13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13693msgid "South America" 13694msgstr "Sydamerika" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13699msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13703msgid "South Sudan" 13704msgstr "Sydsudan" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13708msgid "Spain" 13709msgstr "Spanien" 13710 13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13712msgctxt "Surname tradition" 13713msgid "Spanish" 13714msgstr "Spansk" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:188 13718msgid "Spokane, Washington, United States" 13719msgstr "Spokane, Washington, USA" 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13728msgid "Spouse" 13729msgstr "Ægtefælle/partner" 13730 13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13735msgid "Spouses" 13736msgstr "Ægtefæller" 13737 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13743msgid "Spouses and children" 13744msgstr "Ægtefælle og børn" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13748msgid "Sri Lanka" 13749msgstr "Sri Lanka" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:181 13753msgid "St. George, Utah, United States" 13754msgstr "St. George, Utah, USA" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:184 13758msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13759msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:187 13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13764msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13765 13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13767msgid "Standard GEDCOM tags" 13768msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13769 13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13771msgid "Start slide show on page load" 13772msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13773 13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13775msgid "Start year" 13776msgstr "Start år" 13777 13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13779msgid "Starting range of change dates" 13780msgstr "Første ændringsdato" 13781 13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13783msgid "Statcounter™" 13784msgstr "Statcounter™" 13785 13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13787#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13788#: app/Gedcom.php:858 13789msgid "State" 13790msgstr "Stat" 13791 13792#. I18N: Name of a module 13793#. I18N: Name of a module/chart 13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13799msgid "Statistics" 13800msgstr "Statistik" 13801 13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13805#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13808msgid "Status" 13809msgstr "Status" 13810 13811#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13812#: app/Gedcom.php:743 13813msgid "Status change date" 13814msgstr "Ændringsdato for status" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13821msgid "Stillborn: exempt" 13822msgstr "Dødfødt: undtaget" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:189 13826msgid "Stockholm, Sweden" 13827msgstr "Stockholm, Sverige" 13828 13829#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13832msgid "Stop" 13833msgstr "Stop" 13834 13835#. I18N: Name of a module 13836#: app/Module/StoriesModule.php:206 13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Artikler" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Artikel" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Artikel titel" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Emne" 13858 13859#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13862msgid "Submission" 13863msgstr "Del af datasamling" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13871msgid "Submitted but not yet cleared" 13872msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13873 13874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13875#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13879msgid "Submitter" 13880msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13881 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13883msgid "Submitter name" 13884msgstr "Indsenders navn" 13885 13886#. I18N: Name of a module/list 13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13894msgid "Submitters" 13895msgstr "Indsendere" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13899msgid "Sudan" 13900msgstr "Sudan" 13901 13902#. I18N: abbreviation for Sunday 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13905msgid "Sun" 13906msgstr "Søn" 13907 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13909msgid "Sunday" 13910msgstr "søndag" 13911 13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13914#, php-format 13915msgid "Support and documentation can be found at %s." 13916msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13920msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13923msgid "Support for SQL Server is experimental." 13924msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13928msgid "Suriname" 13929msgstr "Surinam" 13930 13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13933#: resources/views/branches-page.phtml:27 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13940msgid "Surname" 13941msgstr "Efternavn" 13942 13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13944msgid "Surname distribution chart" 13945msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13948msgid "Surname list style" 13949msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13950 13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13952msgid "Surname option" 13953msgstr "Indstilling for efternavne" 13954 13955#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13956msgid "Surname prefix" 13957msgstr "Præfiks for efternavn" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13960msgid "Surname tradition" 13961msgstr "Tradition for efternavnet" 13962 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13967msgid "Surnames" 13968msgstr "Efternavne" 13969 13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13972msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus." 13973 13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13976msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13977 13978#. I18N: Location of an LDS church temple 13979#: app/Elements/TempleCode.php:190 13980msgid "Suva, Fiji" 13981msgstr "Suva, Fiji" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13985msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13986msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13987 13988#. I18N: Reverse the order of two individuals 13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13990msgid "Swap individuals" 13991msgstr "Ombyt individer" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13995msgid "Swaziland" 13996msgstr "Swaziland" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14000msgid "Sweden" 14001msgstr "Sverige" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14005msgid "Switzerland" 14006msgstr "Svejts" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:192 14010msgid "Sydney, Australia" 14011msgstr "Sydney, Australien" 14012 14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14015msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14019msgid "Syria" 14020msgstr "Syrien" 14021 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14023#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14024msgid "Tab" 14025msgstr "Faneblad" 14026 14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14031msgid "Table prefix" 14032msgstr "Tabelpræfiks" 14033 14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14049msgctxt "paper size" 14050msgid "Tabloid" 14051msgstr "Tabloid" 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14057msgid "Tabs" 14058msgstr "Faneblade" 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:193 14062msgid "Taipei, Taiwan" 14063msgstr "Taipei, Taiwan" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14067msgid "Taiwan" 14068msgstr "Taiwan" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14072msgid "Tajikistan" 14073msgstr "Tadsjikistan" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:194 14077msgid "Tampico, Mexico" 14078msgstr "Tampico, Mexico" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:213 14082msgctxt "GENITIVE" 14083msgid "Tamuz" 14084msgstr "Tamuz" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:317 14088msgctxt "INSTRUMENTAL" 14089msgid "Tamuz" 14090msgstr "Tamuz" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:265 14094msgctxt "LOCATIVE" 14095msgid "Tamuz" 14096msgstr "Tamuz" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:161 14100msgctxt "NOMINATIVE" 14101msgid "Tamuz" 14102msgstr "Tamuz" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14106msgid "Tanzania" 14107msgstr "Tanzania" 14108 14109#. I18N: The name of a colour-scheme 14110#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14111msgid "Teal Top" 14112msgstr "Blågrøn" 14113 14114#. I18N: A configuration setting 14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14116msgid "Technical help contact" 14117msgstr "Teknisk hjælp" 14118 14119#. I18N: Location of an LDS church temple 14120#: app/Elements/TempleCode.php:195 14121msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14122msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14123 14124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14125msgid "Template" 14126msgstr "Skabelon" 14127 14128#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14129msgid "Templates" 14130msgstr "Skabeloner" 14131 14132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14134#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14136msgid "Temple" 14137msgstr "Tempel (Mormoner)" 14138 14139#. I18N: a month in the Jewish calendar 14140#: app/Date/JewishDate.php:199 14141msgctxt "GENITIVE" 14142msgid "Tevet" 14143msgstr "Tevet" 14144 14145#. I18N: a month in the Jewish calendar 14146#: app/Date/JewishDate.php:303 14147msgctxt "INSTRUMENTAL" 14148msgid "Tevet" 14149msgstr "Tevet" 14150 14151#. I18N: a month in the Jewish calendar 14152#: app/Date/JewishDate.php:251 14153msgctxt "LOCATIVE" 14154msgid "Tevet" 14155msgstr "Tevet" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:147 14159msgctxt "NOMINATIVE" 14160msgid "Tevet" 14161msgstr "Tevet" 14162 14163#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14164#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14165#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14166#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14167#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14170msgid "Text" 14171msgstr "Tekst" 14172 14173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14174msgid "Text direction" 14175msgstr "Tekstretning" 14176 14177#. I18N: Name of a country or state 14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14179msgid "Thailand" 14180msgstr "Thailand" 14181 14182#: resources/views/help/name.phtml:10 14183msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14184msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14185 14186#: resources/views/help/surname.phtml:10 14187msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14188msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14191#, php-format 14192msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14193msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14194 14195#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14196msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14197msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder." 14198 14199#. I18N: Location of an LDS church temple 14200#: app/Elements/TempleCode.php:104 14201msgid "The Hague, Netherlands" 14202msgstr "Haag, Holland" 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14205#, php-format 14206msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14207msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14210#, php-format 14211msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14212msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14213 14214#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14216msgid "The PHP temporary folder is missing." 14217msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14220#, php-format 14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14222msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14225#, php-format 14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14227msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14228 14229#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14230msgid "The URL was copied to the clipboard" 14231msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14232 14233#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14234#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14235#, php-format 14236msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14237msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14238 14239#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14240msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14241msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14242 14243#. I18N: Description of the “Calendar” module 14244#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14245msgid "The calendar menu." 14246msgstr "Kalender menuen." 14247 14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14251#, php-format 14252msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14253msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14258#, php-format 14259msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14260msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14261 14262#. I18N: Description of the “Charts” module 14263#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14264msgid "The charts menu." 14265msgstr "Diagram menuen." 14266 14267#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14268msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14269msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14270 14271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14272msgid "The date and time of the last update" 14273msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14276#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14277#, php-format 14278msgid "The details for “%s” have been updated." 14279msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14280 14281#. I18N: %s is a filename 14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14284#, php-format 14285msgid "The family tree has been exported to %s." 14286msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14289#, php-format 14290msgid "The family tree “%s” already exists." 14291msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” has been created." 14296msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a family tree 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14303msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14304 14305#. I18N: %s is the name of a family tree 14306#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14307#, php-format 14308msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14309msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14312msgid "The family trees have been merged successfully." 14313msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14314 14315#. I18N: Description of the “Family trees” module 14316#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14317msgid "The family trees menu." 14318msgstr "Menuen til familietræer." 14319 14320#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14322#, php-format 14323msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14324msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14327#, php-format 14328msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14329msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14332#, php-format 14333msgid "The file %s could not be created." 14334msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14338#, php-format 14339msgid "The file %s could not be deleted." 14340msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14343#, php-format 14344msgid "The file %s has been deleted." 14345msgstr "Filen %s blev slettet." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14348#, php-format 14349msgid "The file %s has been uploaded." 14350msgstr "Filen %s blev uploadet." 14351 14352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14354msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14355msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14356 14357#. I18N: %s is a filename 14358#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14360#, php-format 14361msgid "The file “%s” does not exist." 14362msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14363 14364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14365msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14366msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14369#, php-format 14370msgid "The folder %s could not be deleted." 14371msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s has been created." 14376msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s has been deleted." 14381msgstr "Mappen %s blev slettet." 14382 14383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14384msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14385msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14388#, php-format 14389msgid "The folder “%s” does not exist." 14390msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14391 14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14393msgid "The following facts and events were found in both records." 14394msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14395 14396#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14399#, php-format 14400msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14401msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14402 14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14404msgid "The following list shows typical requirements." 14405msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14406 14407#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14408msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14409msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?" 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14412msgid "The help text has not been written for this item." 14413msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14417msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14418msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14422msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14423msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14424 14425#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14427#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14428#, php-format 14429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14430msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14435msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14436 14437#. I18N: Description of the “Lists” module 14438#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14439msgid "The lists menu." 14440msgstr "Menuen til slægtslister." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14444msgid "The location has been created" 14445msgstr "Stednavnet er oprettet" 14446 14447#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14448msgid "The location of this place is not known." 14449msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14452#, php-format 14453msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14454msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14457#, php-format 14458msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14459msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14462msgid "The media object has been created" 14463msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14464 14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14466msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14467msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14470#, php-format 14471msgid "The message was not sent to %s." 14472msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14477msgid "The message was not sent." 14478msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14484#, php-format 14485msgid "The message was successfully sent to %s." 14486msgstr "Besked sendt til %s." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14492#, php-format 14493msgid "The module “%s” has been disabled." 14494msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14498#, php-format 14499msgid "The module “%s” has been enabled." 14500msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14505msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14511 14512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14513msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14514msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14515 14516#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14517msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14518msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14521msgid "The note has been created" 14522msgstr "Noten er oprettet" 14523 14524#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14525#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14526#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14527#, php-format 14528msgid "The parameter “%s” is missing." 14529msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14532msgid "The password needs to be at least six characters long." 14533msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14534 14535#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14537msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14538msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14542msgid "The password reset link has expired." 14543msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14544 14545#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14546#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14547msgid "The place hierarchy." 14548msgstr "Sted-hierarkiet." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14552msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14553msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14557msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14558msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14562#, php-format 14563msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14564msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14569msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14570 14571#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14572#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14573#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14574#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14575#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14576#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14578#, php-format 14579msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14580msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14581 14582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14586msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14587msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14590#, php-format 14591msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14592msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14593 14594#. I18N: Description of the “Reports” module 14595#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14596msgid "The reports menu." 14597msgstr "Rapport menuen." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14600msgid "The repository has been created" 14601msgstr "Arkivet er oprettet" 14602 14603#. I18N: Description of the “Search” module 14604#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14605msgid "The search menu." 14606msgstr "Søge menuen." 14607 14608#: app/Services/SearchService.php:1178 14609msgid "The search returned too many results." 14610msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14611 14612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14613msgid "The server configuration is OK." 14614msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14615 14616#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14617msgid "The server could not understand this request." 14618msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14619 14620#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14621msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14622msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14625#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14627msgid "The server’s time limit has been reached." 14628msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14629 14630#. I18N: Description of “Statistics” module 14631#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14632msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14633msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14634 14635#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14636msgid "The solution" 14637msgstr "Løsningen" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14640msgid "The source has been created" 14641msgstr "Kilden er oprettet" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14644msgid "The submission has been created" 14645msgstr "Bidraget er oprettet" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14648msgid "The submitter has been created" 14649msgstr "Indsenderen er oprettet" 14650 14651#: resources/views/help/name.phtml:15 14652#, php-format 14653msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14654msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14655 14656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14658#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14659msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14660msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14661 14662#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14664#, php-format 14665msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14666msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14667msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14668msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14671msgid "The upgrade is complete." 14672msgstr "Opgraderingen er færdig." 14673 14674#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14675#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14676msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14677msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14680#, php-format 14681msgid "The user %s has been deleted." 14682msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14683 14684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14686msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14687msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14690#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14691msgid "The username or password is incorrect." 14692msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14693 14694#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14696msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14697msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14719#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14721msgid "The website preferences have been updated." 14722msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14723 14724#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14725#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14726msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14727msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14728 14729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14730#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14731#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14733msgid "Theme" 14734msgstr "Tema" 14735 14736#. I18N: Name of a module 14737#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14738msgid "Theme change" 14739msgstr "Tema ændring" 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14745msgid "Themes" 14746msgstr "Temaer" 14747 14748#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14749msgid "There are no facts for this individual." 14750msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14753msgid "There are no links to this media object." 14754msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14755 14756#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14757msgid "There are no media objects for this individual." 14758msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14759 14760#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14761msgid "There are no notes for this individual." 14762msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14766msgid "There are no pending changes." 14767msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14768 14769#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14770msgid "There are no research tasks in this family tree." 14771msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14772 14773#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14774msgid "There are no source citations for this individual." 14775msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14776 14777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14778#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14779#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14780msgid "There are pending changes for you to moderate." 14781msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14782 14783#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14784#, php-format 14785msgid "There have been no changes within the last %s day." 14786msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14787msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14788msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14789 14790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14791msgid "There was an error checking for a new version." 14792msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version." 14793 14794#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14795#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14796#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14797#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14798#: app/Services/MediaFileService.php:222 14799msgid "There was an error uploading your file." 14800msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14801 14802#. I18N: a month in the French republican calendar 14803#: app/Date/FrenchDate.php:169 14804msgctxt "GENITIVE" 14805msgid "Thermidor" 14806msgstr "Thermidor" 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:263 14810msgctxt "INSTRUMENTAL" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "Thermidor" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:216 14816msgctxt "LOCATIVE" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "Thermidor" 14819 14820#. I18N: a month in the French republican calendar 14821#: app/Date/FrenchDate.php:122 14822msgctxt "NOMINATIVE" 14823msgid "Thermidor" 14824msgstr "Thermidor" 14825 14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14827msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14828msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14829 14830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14831#, php-format 14832msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14833msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14834 14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14836msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14837msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14840msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14841msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14842 14843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14844msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14845msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14846 14847#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14848msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14849msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14850 14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14854#: resources/views/register-page.phtml:54 14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14856msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14857msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted." 14858 14859#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14860msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14861msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14862 14863#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14864msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14865msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14866 14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14868msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14873#, php-format 14874msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14875msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14876 14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14878msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14883#, php-format 14884msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14885msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14886 14887#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14888#, php-format 14889msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14890msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14891msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14892msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14893 14894#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14895msgid "This family tree has no images to display." 14896msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14897 14898#. I18N: do not translate the #keywords# 14899#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14900msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14901msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14902 14903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14905#, php-format 14906msgid "This family tree was last updated on %s." 14907msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14908 14909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14910msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14911msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14912 14913#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14915msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14916msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14920msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14921msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14922 14923#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14924msgid "This form has expired. Try again." 14925msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14926 14927#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14928msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14929msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14930 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14932msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14933msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14934 14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14937#, php-format 14938msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14939msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14940 14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14942msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14943msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14944 14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14947#, php-format 14948msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14949msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14950 14951#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14953#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14954msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14955msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14956 14957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14965#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14970#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14971#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14972#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14973#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14974#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14975#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14976#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14977msgid "This information is not available." 14978msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14979 14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14994msgid "This information is private and cannot be shown." 14995msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14996 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14998msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14999msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15000 15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15007msgid "This is case sensitive." 15008msgstr "Denne er versalfølsom." 15009 15010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15013msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15014msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15018msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15019msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15020 15021#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15023#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15024#: resources/views/register-page.phtml:42 15025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15027msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15030msgid "This link is valid for one hour." 15031msgstr "Dette link gælder i en time." 15032 15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15035msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15036 15037#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15039msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15049msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15059msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15060 15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15066msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15067 15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15070msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15076msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15077 15078#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15079#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15089#, php-format 15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15091msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15099#, php-format 15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15101msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15116msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15121msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15125msgid "This option will make it easier for users to download images." 15126msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15131msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15136msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15137 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15141msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15142 15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15144#, php-format 15145msgid "This page has been viewed %s time." 15146msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15147msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15148msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15149 15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15152msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15153 15154#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15155#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15158 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15160msgid "This record does not exist." 15161msgstr "Denne post findes ikke." 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15169#, php-format 15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15179#, php-format 15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15182 15183#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15184msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15185msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15188msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15189msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15192msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15193msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15196msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15197msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15200msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15201msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15204msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15205msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15208msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15209msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15210 15211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15212#, php-format 15213msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15214msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15215 15216#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15217#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15218msgid "This service requires an API key." 15219msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle." 15220 15221#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15222msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15223msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15224 15225#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15227msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15228msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15229 15230#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15231msgid "This user account does not have access to any tree." 15232msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15233 15234#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15235msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15236msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15237 15238#: app/Services/UpgradeService.php:314 15239msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15240msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15241 15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15243msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15244msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15245 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15247msgid "This website is operated by the following individuals." 15248msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15249 15250#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15251#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15253msgid "This website is temporarily unavailable" 15254msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15257msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15258msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15261msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15262msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15265msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15266msgstr "Siden her bruger cookies." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15269msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15270msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15271 15272#. I18N: %s is the name of a family tree 15273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15274#, php-format 15275msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15276msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15277 15278#. I18N: abbreviation for Thursday 15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15281msgid "Thu" 15282msgstr "Tor" 15283 15284#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15286msgid "Thumbnail image" 15287msgstr "Miniaturebillede" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15291msgid "Thumbnail images" 15292msgstr "Miniaturebilleder" 15293 15294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15295msgid "Thursday" 15296msgstr "torsdag" 15297 15298#. I18N: Location of an LDS church temple 15299#: app/Elements/TempleCode.php:197 15300msgid "Tijuana, Mexico" 15301msgstr "Tijuana , Mexico" 15302 15303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15304#: app/Gedcom.php:501 15305msgid "Time" 15306msgstr "Klokkeslæt" 15307 15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15309#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15310msgid "Time of birth" 15311msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15312 15313#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15314msgid "Time of birth and time of death" 15315msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15316 15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15318#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15319msgid "Time of death" 15320msgstr "Tidspunkt for død" 15321 15322#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15323#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15324#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15325msgid "Time of last change" 15326msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15327 15328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15329msgid "Time of status change" 15330msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15331 15332#. I18N: A configuration setting 15333#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15336#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15337msgid "Time zone" 15338msgstr "Tidszone" 15339 15340#. I18N: Name of a module/chart 15341#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15342msgid "Timeline" 15343msgstr "Tidslinje" 15344 15345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15347msgid "Timestamp" 15348msgstr "Tidsstempel" 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15352msgid "Timor-Leste" 15353msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15354 15355#: app/Date/JalaliDate.php:276 15356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "Tir" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:145 15362msgctxt "GENITIVE" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:235 15368msgctxt "INSTRUMENTAL" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:190 15374msgctxt "LOCATIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:100 15380msgctxt "NOMINATIVE" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Tir" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:193 15386msgctxt "GENITIVE" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "Tishrei" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:297 15392msgctxt "INSTRUMENTAL" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "Tishrei" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:245 15398msgctxt "LOCATIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Tishrei" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:141 15404msgctxt "NOMINATIVE" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "Tishrei" 15407 15408#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15409#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15410#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15420#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15422msgid "Title" 15423msgstr "Titel" 15424 15425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15426#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15427#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15428msgctxt "Email recipient" 15429msgid "To" 15430msgstr "Til" 15431 15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15434msgctxt "End of date range" 15435msgid "To" 15436msgstr "Til" 15437 15438#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15439msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15440msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15441 15442#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15443msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15444msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres." 15445 15446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15447msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15448msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15449 15450#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15451msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15452msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15453 15454#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15456msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15457msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15458 15459#. I18N: “Apache” is a software program. 15460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15461msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15462msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15463 15464#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15465#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15466msgid "To set a new password, follow this link." 15467msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15468 15469#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15471msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15472msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15473 15474#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15475msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15476msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15477 15478#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15483msgid "To use this service, you need an API key." 15484msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15485 15486#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15487msgid "To use this service, you need an account." 15488msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15492msgid "Togo" 15493msgstr "Togo" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15497msgid "Tokelau" 15498msgstr "Tokelau" 15499 15500#. I18N: Location of an LDS church temple 15501#: app/Elements/TempleCode.php:198 15502msgid "Tokyo, Japan" 15503msgstr "Tokyo, Japan" 15504 15505#. I18N: Type of media object 15506#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15507msgid "Tombstone" 15508msgstr "Gravsten" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15512msgid "Tonga" 15513msgstr "Tonga" 15514 15515#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15516msgid "Too many requests. Try again later." 15517msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15518 15519#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15521#, php-format 15522msgid "Top %s given name" 15523msgid_plural "Top %s given names" 15524msgstr[0] "Top %s fornavn" 15525msgstr[1] "Top %s fornavne" 15526 15527#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15528#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15529#, php-format 15530msgid "Top %s surname" 15531msgid_plural "Top %s surnames" 15532msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15533msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15534 15535#. I18N: i.e. most popular given name. 15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15537msgid "Top given name" 15538msgstr "Top fornavne" 15539 15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15543msgid "Top given names" 15544msgstr "Mest brugte fornavne" 15545 15546#. I18N: i.e. most popular surname. 15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15548msgid "Top surname" 15549msgstr "Top efternavne" 15550 15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15554msgid "Top surnames" 15555msgstr "Mest brugte efternavne" 15556 15557#. I18N: Location of an LDS church temple 15558#: app/Elements/TempleCode.php:199 15559msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15560msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15561 15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15563#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15566#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15568#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15572#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15578msgid "Total" 15579msgstr "Total" 15580 15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15582msgid "Total accepted changes: " 15583msgstr "Total accepterede ændringer: " 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15586msgid "Total births" 15587msgstr "Total fødsler" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15590msgid "Total dead" 15591msgstr "Antal afdøde" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15594msgid "Total deaths" 15595msgstr "Antal dødsfald" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15598msgid "Total divorces" 15599msgstr "Total antal skilsmisser" 15600 15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15604msgid "Total events" 15605msgstr "Total antal begivenheder" 15606 15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15614msgid "Total families" 15615msgstr "antal familier =" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15618msgid "Total females" 15619msgstr "Antal kvinder" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15622msgid "Total given names" 15623msgstr "Total antal fornavne" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15637msgid "Total individuals" 15638msgstr "Antal individer" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15641msgid "Total living" 15642msgstr "Antal nulevende" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15645msgid "Total males" 15646msgstr "Antal mænd" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15649msgid "Total marriages" 15650msgstr "Total antal vielser" 15651 15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15653msgid "Total pending changes: " 15654msgstr "Total ventende ændringer: " 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15659msgid "Total surnames" 15660msgstr "Total antal efternavne" 15661 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15663msgid "Total users" 15664msgstr "Total antal brugere" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15672#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15675msgid "Tracking and analytics" 15676msgstr "Sporing og analyser" 15677 15678#: app/Gedcom.php:886 15679msgid "Trailer" 15680msgstr "Slut på GEDCOM" 15681 15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15686msgid "Tree" 15687msgstr "Træ" 15688 15689#. I18N: The third day in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:305 15691msgid "Tridi" 15692msgstr "Tridi" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15696msgid "Trinidad and Tobago" 15697msgstr "Trinidad og Tobago" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/Elements/TempleCode.php:200 15701msgid "Trujillo, Peru" 15702msgstr "Trujillo , Peru" 15703 15704#. I18N: abbreviation for Tuesday 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15707msgid "Tue" 15708msgstr "Tir" 15709 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15711msgid "Tuesday" 15712msgstr "tirsdag" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15716msgid "Tunisia" 15717msgstr "Tunesien" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15721msgid "Turkey" 15722msgstr "Tyrkiet" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15726msgid "Turkmenistan" 15727msgstr "Turkmenistan" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15731msgid "Turks and Caicos Islands" 15732msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15736msgid "Tuvalu" 15737msgstr "Tuvalu" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/Elements/TempleCode.php:196 15741msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15742msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/Elements/TempleCode.php:201 15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15747msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15748 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15758#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15759#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15770msgid "Type" 15771msgstr "Type" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15774msgid "Type of abbreviation" 15775msgstr "Forkortelsestype" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15778msgid "Type of administrative ID" 15779msgstr "Type af administrativ ID" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15782msgid "Type of demographic data" 15783msgstr "Demografisk datatype" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15786msgid "Type of event" 15787msgstr "Begivenhedstype" 15788 15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15790msgid "Type of fact" 15791msgstr "Hændelsestype" 15792 15793#: app/Gedcom.php:668 15794msgid "Type of identification number" 15795msgstr "Type af identifikationsnummer" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15798msgid "Type of location" 15799msgstr "Stedkodetype" 15800 15801#: app/Gedcom.php:468 15802msgid "Type of marriage" 15803msgstr "Ægteskabstype" 15804 15805#: app/Gedcom.php:709 15806msgid "Type of name" 15807msgstr "Navneart" 15808 15809#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15810#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15811msgid "Type of reference number" 15812msgstr "Referencenummertype" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15815msgid "Type of research task" 15816msgstr "Forskningsopgavetype" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15823#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15824#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15834msgid "URL" 15835msgstr "URL" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15839msgid "US Minor Outlying Islands" 15840msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15844msgid "US Virgin Islands" 15845msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15849msgid "Uganda" 15850msgstr "Uganda" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15854msgid "Ukraine" 15855msgstr "Ukraine" 15856 15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15863msgid "Uncleared: insufficient data" 15864msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15889msgid "Unique identifier" 15890msgstr "Entydig ID" 15891 15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15895msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15899msgid "United Arab Emirates" 15900msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15904msgid "United Kingdom" 15905msgstr "Storbritannien" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15909msgid "United States" 15910msgstr "USA" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "Ukendt" 15919 15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15921msgctxt "unknown century" 15922msgid "Unknown" 15923msgstr "Ukendt" 15924 15925#: app/Elements/SexValue.php:87 15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15931msgctxt "unknown gender" 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "Ukendt" 15934 15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15936msgctxt "unknown people" 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "Ukendt" 15939 15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15942msgid "Unlink" 15943msgstr "Fjern link" 15944 15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15946msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15947msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15948 15949#: resources/views/admin/media.phtml:50 15950msgid "Unused files" 15951msgstr "Ubrugte filer" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15954#, php-format 15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15956msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15957 15958#. I18N: Name of a module 15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15960msgid "Upcoming events" 15961msgstr "Kommende begivenheder" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15964msgid "Update" 15965msgstr "Opdater" 15966 15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15968msgid "Update all" 15969msgstr "Opdater alle" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15973msgid "Update place names" 15974msgstr "Opdatér stednavne" 15975 15976#. I18N: Description of a “Data fix” module 15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15979msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15980 15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15983msgid "Updated at" 15984msgstr "Ajourført" 15985 15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15987#. I18N: %s is a version number 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15991#, php-format 15992msgid "Upgrade to webtrees %s." 15993msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15997msgid "Upgrade wizard" 15998msgstr "Opgraderings-guide" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16002msgid "Upload media files" 16003msgstr "Upload mediefiler" 16004 16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16007msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16011msgid "Uruguay" 16012msgstr "Uruguay" 16013 16014#: app/Services/EmailService.php:225 16015msgid "Use SMTP to send messages" 16016msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16017 16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16020msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16021 16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16023msgid "Use an external service to find locations." 16024msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16025 16026#. I18N: placeholder text for new-password field 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16029#: resources/views/register-page.phtml:76 16030#, php-format 16031msgid "Use at least %s character." 16032msgid_plural "Use at least %s characters." 16033msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16034msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16035 16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16039msgid "Use colors" 16040msgstr "Brug farver" 16041 16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16043msgid "Use compact layout" 16044msgstr "Brug kompakt layout" 16045 16046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16051msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16052msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16055msgid "Use maps in webtrees." 16056msgstr "Brug kort i webtrees." 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16060msgid "Use password" 16061msgstr "Brug adgangskode" 16062 16063#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16064#: app/Services/EmailService.php:224 16065msgid "Use sendmail to send messages" 16066msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16067 16068#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16070msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16071msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16072 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16075msgid "Use silhouettes" 16076msgstr "Brug silhouetter" 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16079msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16080msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16081 16082#: resources/views/register-page.phtml:91 16083msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16084msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16085 16086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16091msgid "User" 16092msgstr "Bruger" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16096#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16100msgid "User administration" 16101msgstr "Brugere og rettigheder" 16102 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16104msgid "User didn’t verify within 7 days." 16105msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16106 16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16108msgid "User not verified by administrator." 16109msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16112msgid "User verification" 16113msgstr "Brugergodkendelse" 16114 16115#. I18N: A configuration setting 16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16119#: resources/views/admin/users.phtml:28 16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16123#: resources/views/login-page.phtml:35 16124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16127#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16128#: resources/views/register-page.phtml:61 16129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16130msgid "Username" 16131msgstr "Brugernavn" 16132 16133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16135msgid "Username or email address" 16136msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16137 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16141#: resources/views/register-page.phtml:66 16142msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16143msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16144 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16148msgid "Users" 16149msgstr "Brugere" 16150 16151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16152msgid "User’s account has been inactive too long: " 16153msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16157msgid "Uzbekistan" 16158msgstr "Usbekistan" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:202 16162msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16163msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16167msgid "Vanuatu" 16168msgstr "Vanuatu" 16169 16170#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16172msgid "Various statistics charts." 16173msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16177msgid "Vatican City" 16178msgstr "Vatikanstaten" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:149 16182msgctxt "GENITIVE" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Vendémiaire" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:243 16188msgctxt "INSTRUMENTAL" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:196 16194msgctxt "LOCATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Vendémiaire" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:101 16200msgctxt "NOMINATIVE" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "Vendémiaire" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16206msgid "Venezuela" 16207msgstr "Venezuela" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:159 16211msgctxt "GENITIVE" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Ventôse" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:253 16217msgctxt "INSTRUMENTAL" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:206 16223msgctxt "LOCATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Ventôse" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:111 16229msgctxt "NOMINATIVE" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "Ventôse" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:203 16235msgid "Veracruz, Mexico" 16236msgstr "Veracruz, Mexico" 16237 16238#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16239#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16240#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16241msgid "Verified" 16242msgstr "Verificeret" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:204 16246msgid "Vernal, Utah, United States" 16247msgstr "Vernal, Utah, USA" 16248 16249#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16250#: app/Gedcom.php:529 16251msgid "Version" 16252msgstr "Version" 16253 16254#. I18N: Type of media object 16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16256msgid "Video" 16257msgstr "Video" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16261msgid "Vietnam" 16262msgstr "Vietnam" 16263 16264#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16265#, php-format 16266msgid "View table of events occurring in %s" 16267msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16268 16269#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16270msgid "View this day" 16271msgstr "Vis dag" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16274#: resources/views/fact.phtml:110 16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16277msgid "View this family" 16278msgstr "Vis familie" 16279 16280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16281#, php-format 16282msgid "View this location using %s" 16283msgstr "Se dette sted med %s" 16284 16285#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16286msgid "View this month" 16287msgstr "Vis måned" 16288 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16290msgid "View this year" 16291msgstr "Vis år" 16292 16293#. I18N: Location of an LDS church temple 16294#: app/Elements/TempleCode.php:205 16295msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16296msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16301msgid "Visible online" 16302msgstr "Synlig online" 16303 16304#. I18N: A configuration setting 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16307msgid "Visible to other users when online" 16308msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16309 16310#. I18N: Listbox entry; name of a role 16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16316msgid "Visitor" 16317msgstr "Gæst" 16318 16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16321#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16324msgid "Vital records" 16325msgstr "Vitale poster" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16329msgid "Wales" 16330msgstr "Wales" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16334msgid "Wallis and Futuna" 16335msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16338msgid "Ward" 16339msgstr "Værge" 16340 16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16342msgctxt "FEMALE" 16343msgid "Ward" 16344msgstr "Værge" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16347msgctxt "MALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "Værge" 16350 16351#. I18N: Location of an LDS church temple 16352#: app/Elements/TempleCode.php:206 16353msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16354msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16355 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16357msgid "Watermarks" 16358msgstr "Vandmærker" 16359 16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16363msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16364 16365#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16366#, php-format 16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16368msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16369 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16373msgid "Website" 16374msgstr "Webside" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16378msgid "Website logs" 16379msgstr "Webside logfiler" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16383msgid "Website preferences" 16384msgstr "Webside indstillinger" 16385 16386#. I18N: abbreviation for Wednesday 16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16389msgid "Wed" 16390msgstr "Ons" 16391 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16393msgid "Wednesday" 16394msgstr "onsdag" 16395 16396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16397msgid "Weight" 16398msgstr "Vægt" 16399 16400#. I18N: A %s is the user’s name 16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16402#, php-format 16403msgid "Welcome %s" 16404msgstr "Velkommen, %s" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16408msgid "Welcome text on sign-in page" 16409msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16410 16411#: resources/views/login-page.phtml:23 16412msgid "Welcome to this genealogy website" 16413msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16417msgid "Western Sahara" 16418msgstr "Vestsahara" 16419 16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16423msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard." 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16427msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16428 16429#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16430msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16431msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16432 16433#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16435msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16436msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet." 16437 16438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16439msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16440msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16441 16442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16443msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16444msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16445 16446#. I18N: Label for a configuration option 16447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16448msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16449msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16450 16451#. I18N: A configuration setting 16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16453msgid "Who can upload new media files" 16454msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler" 16455 16456#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16457#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16458msgid "Who is online" 16459msgstr "Hvem er online" 16460 16461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16462msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16463msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16466msgid "Widow" 16467msgstr "Enke" 16468 16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16470msgid "Widower" 16471msgstr "Enkemand" 16472 16473#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16477#: resources/views/fact-date.phtml:140 16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16487msgid "Wife" 16488msgstr "Hustru" 16489 16490#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16491msgid "Wife’s age" 16492msgstr "Hustrus alder" 16493 16494#: app/Gedcom.php:758 16495msgid "Will" 16496msgstr "Testamente" 16497 16498#. I18N: Location of an LDS church temple 16499#: app/Elements/TempleCode.php:207 16500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16502 16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16505msgid "With sources" 16506msgstr "Med kilder" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16510msgid "Without sources" 16511msgstr "Uden kilder" 16512 16513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16514msgid "Witness" 16515msgstr "Vidne" 16516 16517#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16518msgid "Witnesses" 16519msgstr "Vidner" 16520 16521#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16522#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16523#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16524msgid "Wives take their husband’s surname." 16525msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16531msgid "World" 16532msgstr "Verden" 16533 16534#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16535#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16536msgid "Yahrzeit" 16537msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16538 16539#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16540#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16541msgid "Yahrzeiten" 16542msgstr "Mindedag" 16543 16544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16545msgid "Year" 16546msgstr "År" 16547 16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16550msgid "Year:" 16551msgstr "År:" 16552 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16555msgid "Yemen" 16556msgstr "Yemen" 16557 16558#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16561#, php-format 16562msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16563msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16567msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16568msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16569 16570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16571#, php-format 16572msgid "You are signed in as %s." 16573msgstr "Du er logget på som %s 1." 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16576msgid "You can apply for an account using the link below." 16577msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16578 16579#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16581msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16582msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16585#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16586msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16587msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16588 16589#. I18N: %s is a URL 16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16592#, php-format 16593msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16594msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16595 16596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16597msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16598msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16601msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16602msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16603 16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16605msgid "You can renumber this family tree." 16606msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16607 16608#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16610msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16611msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16612 16613#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16614msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16615msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger." 16616 16617#. I18N: Description of a “Data fix” module 16618#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16619msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16620msgstr "" 16621"Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end " 16622"død, begravelse, kremering eller lignende, så kan " 16623"privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt " 16624"til netop disse personer." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16627msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16628msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16629 16630#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16631#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16632msgid "You do not have permission to view this page." 16633msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16634 16635#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16636msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16637msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16638 16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16640msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16641msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16644msgid "You have signed out." 16645msgstr "Du er logget af." 16646 16647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16648msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16649msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16650 16651#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16652msgid "You must enter all the administrator account fields." 16653msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16654 16655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16656msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16657msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16658 16659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16660msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16661msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16662 16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16664msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16665msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16666 16667#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16668msgid "You need to be a family member to access this website." 16669msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16672msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16673msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16674 16675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16676#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16677msgid "You need to create a family tree." 16678msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16679 16680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16682msgid "You need to review the account details." 16683msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16684 16685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16686msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16687msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16688 16689#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16690#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16691msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16692msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16695msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16696msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16697 16698#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16699#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16701#, php-format 16702msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16703msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16704 16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16706msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16707msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16708 16709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16711msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16712msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16713 16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16715msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16716msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16719msgid "Youngest father" 16720msgstr "Yngste far" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16723msgid "Youngest female" 16724msgstr "Yngste kvinde" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16727msgid "Youngest male" 16728msgstr "Yngste mand" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16731msgid "Youngest mother" 16732msgstr "Yngste mor" 16733 16734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16735msgid "Your clippings cart is empty." 16736msgstr "Din udklipsholder er tom." 16737 16738#: resources/views/contact-page.phtml:43 16739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16740msgid "Your name" 16741msgstr "Dit navn" 16742 16743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16744msgid "Your password has been updated." 16745msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16748#, php-format 16749msgid "Your registration at %s" 16750msgstr "Din registrering på %s" 16751 16752#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16753#, php-format 16754msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16755msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16756 16757#. I18N: ZIP = file format 16758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16760msgid "ZIP" 16761msgstr "ZIP" 16762 16763#. I18N: Name of a country or state 16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16765msgid "Zambia" 16766msgstr "Zambia" 16767 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16770msgid "Zimbabwe" 16771msgstr "Zimbabwe" 16772 16773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16774msgid "Zoom" 16775msgstr "Zoom" 16776 16777#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16779msgid "Zoom in" 16780msgstr "Zoom ind" 16781 16782#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16784msgid "Zoom out" 16785msgstr "Zoom ud" 16786 16787#. I18N: Description of a “Data fix” module 16788#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16789msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16790msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først." 16791 16792#. I18N: Gedcom ABT dates 16793#: app/Date.php:185 16794#, php-format 16795msgid "about %s" 16796msgstr "omkring %s" 16797 16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16804msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16805msgid "accept" 16806msgstr "acceptére" 16807 16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16814msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16815msgid "accept" 16816msgstr "acceptére" 16817 16818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16820msgid "accepted" 16821msgstr "godkendt" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16826#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16830msgid "add" 16831msgstr "tilføj" 16832 16833#. I18N: A button label. 16834#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16835msgid "add place" 16836msgstr "tilføj sted" 16837 16838#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16839#: app/Elements/NameType.php:71 16840msgid "adopted name" 16841msgstr "adopteret navn" 16842 16843#. I18N: Gedcom AFT dates 16844#: app/Date.php:205 16845#, php-format 16846msgid "after %s" 16847msgstr "efter %s" 16848 16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16852msgid "age" 16853msgstr "alder" 16854 16855#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16856#: app/Elements/NameType.php:73 16857msgid "also known as" 16858msgstr "også kendt som" 16859 16860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16861#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16862#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16863#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16871msgid "and" 16872msgstr "og" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:781 16875msgctxt "father’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "tante" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:539 16880msgctxt "father’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "faster" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:861 16885msgctxt "mother’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tante" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:577 16890msgctxt "mother’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "moster" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:913 16895msgctxt "parent’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "tante" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:595 16900msgctxt "parent’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "faster/moster" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:537 16905msgctxt "father’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "faster/farbror" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:575 16910msgctxt "mother’s sibling" 16911msgid "aunt/uncle" 16912msgstr "moster/morbror" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:593 16915msgctxt "parent’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "forælders søskende" 16918 16919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16920msgid "automatic" 16921msgstr "automatisk" 16922 16923#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16924msgid "back to top" 16925msgstr "Tilbage til toppen" 16926 16927#. I18N: Gedcom BEF dates 16928#: app/Date.php:201 16929#, php-format 16930msgid "before %s" 16931msgstr "før %s" 16932 16933#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16934#: app/Date.php:217 16935#, php-format 16936msgid "between %s and %s" 16937msgstr "mellem %s og %s" 16938 16939#. I18N: The name given to an individual at their birth 16940#: app/Elements/NameType.php:75 16941msgid "birth name" 16942msgstr "fødselsnavn" 16943 16944#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16946#, php-format 16947msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16948msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:451 16951msgid "brother" 16952msgstr "bror" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:719 16955msgctxt "brother’s wife’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "svoger" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:545 16960msgctxt "husband’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "svoger" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:835 16965msgctxt "husband’s sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "svoger" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:613 16970msgctxt "sister’s husband" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "svoger" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16975msgctxt "sister’s husband’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "svoger" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:625 16980msgctxt "spouse’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "svoger" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:643 16985msgctxt "wife’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "svoger" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16990msgctxt "wife’s sister’s husband" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "svoger" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:721 16995msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "svoger/svigerinde" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:555 17000msgctxt "husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "svoger/svigerinde" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:607 17005msgctxt "sibling’s spouse" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "svoger/svigerinde" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17010msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "svoger/svigerinde" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:641 17015msgctxt "spouse’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "svoger/svigerinde" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:653 17020msgctxt "wife’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "svoger/svigerinde" 17023 17024#. I18N: An option in a list-box 17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17026msgid "bullet list" 17027msgstr "punktopstilling" 17028 17029#. I18N: Gedcom CAL dates 17030#: app/Date.php:189 17031#, php-format 17032msgid "calculated %s" 17033msgstr "beregnet %s" 17034 17035#. I18N: A button label. 17036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17038#: resources/views/admin/components.phtml:171 17039#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17045#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17048#: resources/views/contact-page.phtml:83 17049#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17051#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17052#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17053#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17054#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17055#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17056#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17058#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17060#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17061#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17062#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17063#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17064#: resources/views/message-page.phtml:71 17065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17066#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17069#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17070#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17071#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17073#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17080#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17081msgid "cancel" 17082msgstr "fortryd" 17083 17084#. I18N: Status of child-parent link 17085#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17086msgid "challenged" 17087msgstr "ubekræftet" 17088 17089#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17090#: app/Elements/NameType.php:77 17091msgid "change of name" 17092msgstr "navneændring" 17093 17094#. I18N: button label 17095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17097msgid "check now" 17098msgstr "tjek nu" 17099 17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17101#: app/Services/RelationshipService.php:430 17102msgid "child" 17103msgstr "barn" 17104 17105#. I18N: Type of demographic data 17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17107msgid "citizen" 17108msgstr "statsborger" 17109 17110#: resources/views/admin/components.phtml:108 17111#: resources/views/admin/components.phtml:129 17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17114#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17118#: resources/views/modals/header.phtml:17 17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17121msgid "close" 17122msgstr "luk" 17123 17124#. I18N: Name of a theme. 17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17126msgid "clouds" 17127msgstr "skyer" 17128 17129#. I18N: Name of a theme. 17130#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17131msgid "colors" 17132msgstr "farver" 17133 17134#. I18N: An option in a list-box 17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17136msgid "compact list" 17137msgstr "kompakt liste" 17138 17139#. I18N: A button label. 17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17152#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17155#: resources/views/register-page.phtml:101 17156#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17157msgid "continue" 17158msgstr "fortsæt" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17162msgid "create" 17163msgstr "opret" 17164 17165#. I18N: Type of location hierarchy 17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17167msgid "cultural" 17168msgstr "kulturel" 17169 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17171msgid "date periods" 17172msgstr "dato-intervaller" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:428 17175msgid "daughter" 17176msgstr "datter" 17177 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17179msgid "daughter of" 17180msgstr "datter af" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:515 17183msgctxt "child’s wife" 17184msgid "daughter-in-law" 17185msgstr "svigerdatter" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:623 17188msgctxt "son’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "svigerdatter" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17193msgctxt "son’s wife’s father" 17194msgid "daughter-in-law’s father" 17195msgstr "svigerdatters far" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17198msgctxt "son’s wife’s mother" 17199msgid "daughter-in-law’s mother" 17200msgstr "svigerdatters mor" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17203msgctxt "son’s wife’s parent" 17204msgid "daughter-in-law’s parent" 17205msgstr "svigerdatters forælder" 17206 17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17209msgid "degrees" 17210msgstr "grader" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17219msgid "delete" 17220msgstr "slet" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17224msgctxt "FEMALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "døde" 17227 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17230msgctxt "MALE" 17231msgid "died" 17232msgstr "døde" 17233 17234#. I18N: Status of child-parent link 17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17236msgid "disproven" 17237msgstr "modbevist" 17238 17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17242msgid "down" 17243msgstr "ned" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17252msgid "download" 17253msgstr "download" 17254 17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17256msgid "d’Aboville number" 17257msgstr "d’Aboville nummer" 17258 17259#: resources/views/admin/components.phtml:141 17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17264msgid "edit" 17265msgstr "redigér" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "kusine af 8. led" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "eighth cousin" 17280msgstr "fætter af 8. led" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:446 17283msgid "elder brother" 17284msgstr "storebror" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:488 17287msgid "elder sibling" 17288msgstr "ældre søskende" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:467 17291msgid "elder sister" 17292msgstr "storesøster" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17299msgctxt "FEMALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "kusine af 11. led" 17302 17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17305msgctxt "MALE" 17306msgid "eleventh cousin" 17307msgstr "fætter af 11. led" 17308 17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17310#: app/Elements/NameType.php:79 17311msgid "estate name" 17312msgstr "kaldenavn" 17313 17314#. I18N: Gedcom EST dates 17315#: app/Date.php:193 17316#, php-format 17317msgid "estimated %s" 17318msgstr "omkring %s" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:365 17321msgid "ex-husband" 17322msgstr "eksmand" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:412 17325msgid "ex-spouse" 17326msgstr "eks-ægtefælle" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:389 17329msgid "ex-wife" 17330msgstr "ekskone" 17331 17332#. I18N: A button label. 17333#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17334msgid "export file" 17335msgstr "eksportfil" 17336 17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17339msgid "facts" 17340msgstr "fakta" 17341 17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17343msgid "father" 17344msgstr "far" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:551 17347msgctxt "husband’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "svigerfar" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:631 17352msgctxt "spouse’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "svigerfar" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:649 17357msgctxt "wife’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "svigerfar" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:369 17362msgid "fiancé" 17363msgstr "forlovede" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:416 17366msgid "fiancé(e)" 17367msgstr "forlovede" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:393 17370msgid "fiancée" 17371msgstr "forlovede" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "kusine af 15. led" 17381 17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "fifteenth cousin" 17386msgstr "fætter af 15. led" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17390#, php-format 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "femte %s" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17396#, php-format 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "femte %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17403#, php-format 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth %s" 17406msgstr "femte %s" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "kusine af 5. led" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "fifth cousin" 17421msgstr "fætter af 5. led" 17422 17423#. I18N: A button label, first page 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17428msgid "first" 17429msgstr "første" 17430 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17433msgid "first" 17434msgstr "første" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17438#, php-format 17439msgid "first %s" 17440msgstr "første %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first %s" 17447msgstr "første %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first %s" 17454msgstr "første %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "fætter/kusine" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "kusine" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "fætter" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:775 17472msgctxt "father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "fætter/kusine" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:777 17477msgctxt "father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "kusine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:779 17482msgctxt "father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "fætter" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:819 17487msgctxt "father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "kusine" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:821 17492msgctxt "father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "kusine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:825 17497msgctxt "father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "fætter" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:855 17502msgctxt "mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "fætter/kusine" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:857 17507msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "kusine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:859 17512msgctxt "mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "fætter" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:905 17517msgctxt "mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "fætter/kusine" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:907 17522msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "kusine" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:911 17527msgctxt "mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "fætter" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17532msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "farfars brors barn" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "farfars brors datter" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17542msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "farfars brors søn" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17547msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "farfars søster barn" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "farfars søster datter" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17557msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "farfars søster søn" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "farmors brors barn" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "farmors brors datter" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "farmors brors søn" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "farmors søster barn" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "farmors søster datter" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "farmors søster søn" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "morfars brors barn" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "morfars brors datter" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "morfars brors søn" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "morfars søster barn" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "morfars søster datter" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "morfars søster søn" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "mormors brors barn" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "mormors brors datter" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "mormors brors søn" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "mormors søster barn" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "mormors søster datter" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "mormors søster søn" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17656msgctxt "FEMALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "kusine af 14. led" 17659 17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17662msgctxt "MALE" 17663msgid "fourteenth cousin" 17664msgstr "fætter af 14. led" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17668#, php-format 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "fjerde %s" 17671 17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17674#, php-format 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "fjerde %s" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17681#, php-format 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth %s" 17684msgstr "fjerde %s" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "kusine af 4. led" 17694 17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17697msgctxt "MALE" 17698msgid "fourth cousin" 17699msgstr "fætter af 4. led" 17700 17701#. I18N: from 1700 interval 50 years 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17708#, php-format 17709msgid "from %1$s interval %2$s year" 17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17711msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17712msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM dates 17715#: app/Date.php:209 17716#, php-format 17717msgid "from %s" 17718msgstr "fra %s" 17719 17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17721#: app/Date.php:221 17722#, php-format 17723msgid "from %s to %s" 17724msgstr "fra %s til %s" 17725 17726#. I18N: layout option for the fan chart 17727#: app/Module/FanChartModule.php:521 17728msgid "full circle" 17729msgstr "helcirkel" 17730 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17732msgid "gender" 17733msgstr "mand/kvinde" 17734 17735#. I18N: Type of location hierarchy 17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17737msgid "geographic" 17738msgstr "geografisk" 17739 17740#. I18N: A button label. 17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17742msgid "go to new individual" 17743msgstr "gå til nyt individ" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:505 17746msgctxt "child’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "barnebarn" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:517 17751msgctxt "daughter’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "barnebarn" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:617 17756msgctxt "son’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "barnebarn" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:507 17761msgctxt "child’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "barnebarn" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:519 17766msgctxt "daughter’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "barnebarn" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:619 17771msgctxt "son’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "barnebarn" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:735 17776msgctxt "child’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "barnebarns mand" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:757 17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "barnebarns mand" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17786msgctxt "son’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "barnebarns mand" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:587 17791msgctxt "parent’s father" 17792msgid "grandfather" 17793msgstr "bedstefar" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:589 17796msgctxt "parent’s mother" 17797msgid "grandmother" 17798msgstr "bedstemor" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:591 17801msgctxt "parent’s parent" 17802msgid "grandparent" 17803msgstr "bedsteforælder" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:511 17806msgctxt "child’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "barnebarn" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:523 17811msgctxt "daughter’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "barnebarn" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:621 17816msgctxt "son’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "barnebarn" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:745 17821msgctxt "child’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "barnebarns hustru" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:773 17826msgctxt "daughter’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "barnebarns hustru" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17831msgctxt "son’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "barnebarns hustru" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt" 17843msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s aunt/uncle" 17853msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandchild" 17862msgstr "%s× tip-oldebarn" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s granddaughter" 17871msgstr "%s× tip-oldebarn" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "%s× tip-oldefar" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandmother" 17893msgstr "%s× tip-oldemor" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s grandparent" 17904msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandson" 17913msgstr "%s× tip-oldebarn" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "nevø i ×%s led" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "%s× grand-nevø" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17934#, php-format 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17936msgid "great ×%s nephew" 17937msgstr "%s× grand-nevø" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17942#, php-format 17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17944msgid "great ×%s nephew" 17945msgstr "%s× grand-nevø" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17973#, php-format 17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17975msgid "great ×%s nephew/niece" 17976msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "niece i ×%s led" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17988#, php-format 17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "%s× grand-niece" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17996#, php-format 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "%s× grand-niece" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18004#, php-format 18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18006msgid "great ×%s niece" 18007msgstr "%s× grand-niece" 18008 18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18038msgid "great ×4 aunt" 18039msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18042msgid "great ×4 aunt/uncle" 18043msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18046msgid "great ×4 grandchild" 18047msgstr "3× tip-oldebarn" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18050msgid "great ×4 granddaughter" 18051msgstr "3× tip-oldebarn" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18054msgid "great ×4 grandfather" 18055msgstr "3× tip-oldefar" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18058msgid "great ×4 grandmother" 18059msgstr "3× tip-oldemor" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18062msgid "great ×4 grandparent" 18063msgstr "3× tip-oldeforælder" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18066msgid "great ×4 grandson" 18067msgstr "3× tip-oldebarn" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "4× grand-nevø" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "4× grand-nevø" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "4× grand-nevø" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "4× grand-nevø/niece" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "nevø/niece i 3. led" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "4× grand-niece" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "4× grand-niece" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "niece i 3. led" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18130msgid "great ×5 aunt" 18131msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18134msgid "great ×5 aunt/uncle" 18135msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18138msgid "great ×5 grandchild" 18139msgstr "4× tip-oldebarn" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18142msgid "great ×5 granddaughter" 18143msgstr "4× tip-oldebarn" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18146msgid "great ×5 grandfather" 18147msgstr "4× tip-oldefar" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18150msgid "great ×5 grandmother" 18151msgstr "4× tip-oldemor" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18154msgid "great ×5 grandparent" 18155msgstr "4× tip-oldeforælder" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18158msgid "great ×5 grandson" 18159msgstr "4× tip-oldebarn" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "nevø/niece i 4. led" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "5× grand-nevø/niece" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "5× grand-nevø/niece" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "5× grand-nevø/niece" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "5× grand-niece" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "5× grand-niece" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "5× grand-niece" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18222msgid "great ×6 aunt" 18223msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18226msgid "great ×6 aunt/uncle" 18227msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18230msgid "great ×6 grandchild" 18231msgstr "5× tip-oldebarn" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18234msgid "great ×6 granddaughter" 18235msgstr "5× tip-oldebarn" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18238msgid "great ×6 grandfather" 18239msgstr "5× tip-oldefar" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18242msgid "great ×6 grandmother" 18243msgstr "5× tip-oldemor" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18246msgid "great ×6 grandparent" 18247msgstr "5× tip-oldeforælder" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18250msgid "great ×6 grandson" 18251msgstr "5× tip-oldebarn" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18269msgid "great ×7 aunt" 18270msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18273msgid "great ×7 aunt/uncle" 18274msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18277msgid "great ×7 grandchild" 18278msgstr "6× tip-oldebarn" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18281msgid "great ×7 granddaughter" 18282msgstr "6× tip-oldebarn" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18285msgid "great ×7 grandfather" 18286msgstr "6× tip-oldefar" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18289msgid "great ×7 grandmother" 18290msgstr "6× tip-oldemor" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18293msgid "great ×7 grandparent" 18294msgstr "6× tip-oldeforælder" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18297msgid "great ×7 grandson" 18298msgstr "6× tip-oldebarn" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "grandtante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:793 18321msgctxt "father’s father’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grandtante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grandtante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:805 18331msgctxt "father’s mother’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grandtante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grandtante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:817 18341msgctxt "father’s parent’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grandtante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grandtante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:873 18351msgctxt "mother’s father’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grandtante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grandtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:891 18361msgctxt "mother’s mother’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grandtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "grandtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:903 18371msgctxt "mother’s parent’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "grandtante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "grandtante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:925 18381msgctxt "parent’s father’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "grandtante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grandtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:937 18391msgctxt "parent’s mother’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "grandtante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "grandtante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:949 18401msgctxt "parent’s parent’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "grandtante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:791 18406msgctxt "father’s father’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "grandonkel/grandtante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grandonkel/grandtante" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:803 18416msgctxt "father’s mother’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grandonkel/grandtante" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grandonkel/grandtante" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:815 18426msgctxt "father’s parent’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grandonkel/grandtante" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grandonkel/grandtante" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:871 18436msgctxt "mother’s father’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grandonkel/grandtante" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grandonkel/grandtante" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:889 18446msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grandonkel/grandtante" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grandonkel/grandtante" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:901 18456msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grandonkel/grandtante" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grandonkel/grandtante" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:923 18466msgctxt "parent’s father’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grandonkel/grandtante" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grandonkel/grandtante" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:935 18476msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grandonkel/grandtante" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "grandonkel/grandtante" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:947 18486msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "grandonkel/grandtante" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "grandonkel/grandtante" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:725 18496msgctxt "child’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "oldebarn" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:731 18501msgctxt "child’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "oldebarn" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:739 18506msgctxt "child’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "oldebarn" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:747 18511msgctxt "daughter’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "oldebarn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:753 18516msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "oldebarn" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:767 18521msgctxt "daughter’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "oldebarn" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18526msgctxt "son’s child’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "oldebarn" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18531msgctxt "son’s daughter’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "oldebarn" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18536msgctxt "son’s son’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "oldebarn" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:727 18541msgctxt "child’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "oldebarn" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:733 18546msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "oldebarn" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:741 18551msgctxt "child’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "oldebarn" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:749 18556msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "oldebarn" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:755 18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "oldebarn" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:769 18566msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "oldebarn" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18571msgctxt "son’s child’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "oldebarn" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18576msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "oldebarn" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18581msgctxt "son’s son’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "oldebarn" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:785 18586msgctxt "father’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "oldefar" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:797 18591msgctxt "father’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "oldefar" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:809 18596msgctxt "father’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "oldefar" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:865 18601msgctxt "mother’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "oldefar" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:883 18606msgctxt "mother’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "oldefar" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:895 18611msgctxt "mother’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "oldefar" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:917 18616msgctxt "parent’s father’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "oldefar" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:929 18621msgctxt "parent’s mother’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "oldefar" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:941 18626msgctxt "parent’s parent’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "oldefar" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:787 18631msgctxt "father’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "oldemor" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:799 18636msgctxt "father’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "oldemor" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:811 18641msgctxt "father’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "oldemor" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:867 18646msgctxt "mother’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "oldemor" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:885 18651msgctxt "mother’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "oldemor" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:897 18656msgctxt "mother’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "oldemor" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:919 18661msgctxt "parent’s father’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "oldemor" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:931 18666msgctxt "parent’s mother’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "oldemor" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:943 18671msgctxt "parent’s parent’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "oldemor" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:789 18676msgctxt "father’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "oldeforælder" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:801 18681msgctxt "father’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "oldeforælder" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:813 18686msgctxt "father’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "oldeforælder" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:869 18691msgctxt "mother’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "oldeforælder" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:887 18696msgctxt "mother’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "oldeforælder" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:899 18701msgctxt "mother’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "oldeforælder" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:921 18706msgctxt "parent’s father’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "oldeforælder" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:933 18711msgctxt "parent’s mother’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "oldeforælder" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:945 18716msgctxt "parent’s parent’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "oldeforælder" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:729 18721msgctxt "child’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "oldebarn" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:737 18726msgctxt "child’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "oldebarn" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:743 18731msgctxt "child’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "oldebarn" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:751 18736msgctxt "daughter’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "oldebarn" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:759 18741msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "oldebarn" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:771 18746msgctxt "daughter’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "oldebarn" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18751msgctxt "son’s child’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "oldebarn" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18756msgctxt "son’s daughter’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "oldebarn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18761msgctxt "son’s son’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "oldebarn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18766msgid "great-great-aunt" 18767msgstr "oldeforælders søster" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18770msgid "great-great-aunt/uncle" 18771msgstr "oldeforælders søskende" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18774msgid "great-great-grandchild" 18775msgstr "tip-oldebarn" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18778msgid "great-great-granddaughter" 18779msgstr "tip-oldebarn" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18782msgid "great-great-grandfather" 18783msgstr "tip-oldefar" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18786msgid "great-great-grandmother" 18787msgstr "tip-oldemor" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18790msgid "great-great-grandparent" 18791msgstr "tip-oldeforælder" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18794msgid "great-great-grandson" 18795msgstr "tip-oldebarn" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18798msgid "great-great-great-aunt" 18799msgstr "tipoldeforælders søster" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18802msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18803msgstr "tipoldeforælders søskende" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18806msgid "great-great-great-grandchild" 18807msgstr "tip-tip-oldebarn" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18810msgid "great-great-great-granddaughter" 18811msgstr "tip-tip-oldebarn" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18814msgid "great-great-great-grandfather" 18815msgstr "tip-tip-oldefar" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18818msgid "great-great-great-grandmother" 18819msgstr "tip-tip-oldemor" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18822msgid "great-great-great-grandparent" 18823msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18826msgid "great-great-great-grandson" 18827msgstr "tip-tip-oldebarn" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "brors tipoldebarn" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "søsters tipoldebarn" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "brors tipoldebarn" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "søsters tipoldebarn" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "nevø/niece i 3. led" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "brors tipoldebarn" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "grand-grand-grand-niece" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "grand-grand-grand-niece" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "tipoldeforælders bror" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "tipoldeforælders bror" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "tipoldeforælders bror" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "grand-grand-nevø" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "grand-grand-nevø" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "grand-grand-nevø" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "brors oldebarn" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "søsters oldebarn" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "brors oldebarn" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "søsters oldebarn" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "grand-grand-niece" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18935msgctxt "great-grandfather’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "oldeforælders bror" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18940msgctxt "great-grandmother’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "oldeforælders bror" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18945msgctxt "great-grandparent’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "oldeforælders bror" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:674 18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "grandnevø" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:694 18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "grandnevø" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:712 18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "grandnevø" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:994 18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "grandnevø" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "grandnevø" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "grandnevø" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:677 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "grandnevø" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:697 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "grandnevø" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:715 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "grandnevø" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:997 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "grandnevø" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "grandnevø" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "grandnevø" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:963 19010msgctxt "sibling’s child’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "grandnevø" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:971 19015msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "grandnevø" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:977 19020msgctxt "sibling’s son’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "grandnevø" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:662 19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "grandnevø/-niece" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:680 19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "grandnevø/-niece" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:700 19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "grandnevø/-niece" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:982 19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "grandnevø/-niece" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "grandnevø/-niece" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "grandnevø/-niece" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:665 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "grandnevø/-niece" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:683 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "grandnevø/-niece" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:703 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "grandnevø/-niece" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:985 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "grandnevø/-niece" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "grandnevø/-niece" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "grandnevø/-niece" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:959 19085msgctxt "sibling’s child’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "grandnevø/-niece" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:965 19090msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "grandnevø/-niece" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:973 19095msgctxt "sibling’s son’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "grandnevø/-niece" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:668 19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "grandniece" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:686 19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "grandniece" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:706 19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "grandniece" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:988 19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "grandniece" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "grandniece" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "grandniece" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:671 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "grandniece" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:689 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "grandniece" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:709 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "grandniece" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:991 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "grandniece" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "grandniece" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "grandniece" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:961 19160msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "grandniece" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:967 19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "grandniece" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:975 19170msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "grandniece" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:783 19175msgctxt "father’s father’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "grandonkel" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grandonkel" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:795 19185msgctxt "father’s mother’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grandonkel" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grandonkel" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:807 19195msgctxt "father’s parent’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grandonkel" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grandonkel" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:863 19205msgctxt "mother’s father’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grandonkel" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grandonkel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:881 19215msgctxt "mother’s mother’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grandonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grandonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:893 19225msgctxt "mother’s parent’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grandonkel" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grandonkel" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:915 19235msgctxt "parent’s father’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grandonkel" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grandonkel" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:927 19245msgctxt "parent’s mother’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grandonkel" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "grandonkel" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:939 19255msgctxt "parent’s parent’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "grandonkel" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "grandonkel" 19263 19264#. I18N: layout option for the fan chart 19265#: app/Module/FanChartModule.php:517 19266msgid "half circle" 19267msgstr "halvcirkel" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:541 19270msgctxt "father’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "halvbror" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:579 19275msgctxt "mother’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "halvbror" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:597 19280msgctxt "parent’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "halvbror" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:527 19285msgctxt "father’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "halvsøskende" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:563 19290msgctxt "mother’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "halvsøskende" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:583 19295msgctxt "parent’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "halvsøskende" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:529 19300msgctxt "father’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "halvsøster" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:565 19305msgctxt "mother’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "halvsøster" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:585 19310msgctxt "parent’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "halvsøster" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:244 19316msgid "herself" 19317msgstr "hende selv" 19318 19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19354#: resources/views/login-page.phtml:47 19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19357#: resources/views/register-page.phtml:76 19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19362msgid "hide" 19363msgstr "skjul" 19364 19365#. I18N: reflexive pronoun 19366#: app/Services/RelationshipService.php:241 19367msgid "himself" 19368msgstr "ham selv" 19369 19370#. I18N: Type of demographic data 19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19372msgid "household" 19373msgstr "husstand" 19374 19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19376msgid "husband" 19377msgstr "ægtemand" 19378 19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19380#: app/Elements/NameType.php:81 19381msgid "immigration name" 19382msgstr "indvandringsnavn" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19386msgid "import file" 19387msgstr "importfil" 19388 19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19390msgid "infant" 19391msgstr "Spædbarn" 19392 19393#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19394msgid "inline note" 19395msgstr "inline-note" 19396 19397#. I18N: Gedcom INT dates 19398#: app/Date.php:197 19399#, php-format 19400msgid "interpreted %s (%s)" 19401msgstr "fortolket %s (%s)" 19402 19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19404#: resources/views/search-trees.phtml:54 19405msgid "invert selection" 19406msgstr "Omvend markering" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:173 19410msgctxt "GENITIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "jours complémentaires" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:267 19416msgctxt "INSTRUMENTAL" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "jours complémentaires" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:220 19422msgctxt "LOCATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "jours complémentaires" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:126 19428msgctxt "NOMINATIVE" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "jours complémentaires" 19431 19432#. I18N: A button label, last page 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19437msgid "last" 19438msgstr "sidste" 19439 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19442msgid "last" 19443msgstr "sidste" 19444 19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19447msgid "left" 19448msgstr "venstre" 19449 19450#. I18N: Layout option for lists of names 19451#. I18N: An option in a list-box 19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19457msgid "list" 19458msgstr "liste" 19459 19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19461#, php-format 19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19463msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19464 19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19466#: app/Elements/NameType.php:83 19467msgid "maiden name" 19468msgstr "pigenavn" 19469 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19471msgid "managers" 19472msgstr "bestyrere" 19473 19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19476msgid "markdown" 19477msgstr "markdown funktion" 19478 19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19480msgctxt "FEMALE" 19481msgid "married" 19482msgstr "gift" 19483 19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19485msgctxt "MALE" 19486msgid "married" 19487msgstr "gift" 19488 19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19490#: app/Elements/NameType.php:85 19491msgid "married name" 19492msgstr "vielsesnavn" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:567 19495msgctxt "mother’s father" 19496msgid "maternal grandfather" 19497msgstr "morfar" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:571 19500msgctxt "mother’s mother" 19501msgid "maternal grandmother" 19502msgstr "mormor" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:573 19505msgctxt "mother’s parent" 19506msgid "maternal grandparent" 19507msgstr "mors forælder" 19508 19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19511msgid "matrilineal" 19512msgstr "metronym" 19513 19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19517#, php-format 19518msgid "maximum %s day" 19519msgid_plural "maximum %s days" 19520msgstr[0] "maksimal %s dag" 19521msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19522 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19528msgid "members" 19529msgstr "medlemmer" 19530 19531#. I18N: Name of a theme. 19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19533msgid "minimal" 19534msgstr "minimal" 19535 19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19537msgid "mother" 19538msgstr "mor" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:553 19541msgctxt "husband’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "svigermor" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:633 19546msgctxt "spouse’s mother" 19547msgid "mother-in-law" 19548msgstr "svigermor" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:651 19551msgctxt "wife’s mother" 19552msgid "mother-in-law" 19553msgstr "svigermor" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:639 19556msgctxt "spouse’s parent" 19557msgid "mother/father-in-law" 19558msgstr "svigermor/-far" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:501 19561msgctxt "brother’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "nevø" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:853 19566msgctxt "husband’s brother’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "nevø" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:849 19571msgctxt "husband’s sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "nevø" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:851 19576msgctxt "husband’s sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "nevø" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:605 19581msgctxt "sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "nevø" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:615 19586msgctxt "sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "nevø" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19591msgctxt "wife’s brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "nevø" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19596msgctxt "wife’s sibling’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "nevø" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19601msgctxt "wife’s sister’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "nevø" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:691 19606msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "svigernevø" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:969 19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19612msgid "nephew-in-law" 19613msgstr "svigernevø" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19617msgid "nephew-in-law" 19618msgstr "svigernevø" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:497 19621msgctxt "brother’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "nevø/niece" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:841 19626msgctxt "husband’s brother’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "nevø/niece" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:837 19631msgctxt "husband’s sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "nevø/niece" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:839 19636msgctxt "husband’s sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "nevø/niece" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:601 19641msgctxt "sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "nevø/niece" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:609 19646msgctxt "sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "nevø/niece" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19651msgctxt "wife’s brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "nevø/niece" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19656msgctxt "wife’s sibling’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "nevø/niece" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19661msgctxt "wife’s sister’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "nevø/niece" 19664 19665#. I18N: A button label, next page 19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19668#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19679msgid "next" 19680msgstr "næste" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:499 19683msgctxt "brother’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "niece" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:847 19688msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "niece" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:843 19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "niece" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:845 19698msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "niece" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:603 19703msgctxt "sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "niece" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:611 19708msgctxt "sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "niece" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19713msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "niece" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "niece" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19723msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "niece" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:717 19728msgctxt "brother’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "svigerniece" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:979 19733msgctxt "sibling’s son’s wife" 19734msgid "niece-in-law" 19735msgstr "svigerniece" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19738msgctxt "sisters’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "svigerniece" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19747msgctxt "FEMALE" 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "kusine af 9. led" 19750 19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19753msgctxt "MALE" 19754msgid "ninth cousin" 19755msgstr "fætter af 9. led" 19756 19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19771#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19773#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19778#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19791msgid "no" 19792msgstr "nej" 19793 19794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19796#: app/Services/EmailService.php:207 19797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19798msgid "none" 19799msgstr "ingen" 19800 19801#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19802msgctxt "Surname tradition" 19803msgid "none" 19804msgstr "ingen" 19805 19806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19807msgid "numbers" 19808msgstr "antal" 19809 19810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19815#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19823msgid "of" 19824msgstr "af" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:353 19827msgid "parent" 19828msgstr "forælder" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:423 19831msgid "partner" 19832msgstr "samlever" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:400 19835msgctxt "FEMALE" 19836msgid "partner" 19837msgstr "samlever" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:376 19840msgctxt "MALE" 19841msgid "partner" 19842msgstr "samlever" 19843 19844#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19845msgctxt "Surname tradition" 19846msgid "paternal" 19847msgstr "farens" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:531 19850msgctxt "father’s father" 19851msgid "paternal grandfather" 19852msgstr "farfar" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:533 19855msgctxt "father’s mother" 19856msgid "paternal grandmother" 19857msgstr "farmor" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:535 19860msgctxt "father’s parent" 19861msgid "paternal grandparent" 19862msgstr "fars forælder" 19863 19864#. I18N: A system where children take their father’s surname 19865#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19866msgid "patrilineal" 19867msgstr "patronym" 19868 19869#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19871msgid "pending" 19872msgstr "afventende" 19873 19874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19875msgid "percentage" 19876msgstr "procent" 19877 19878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19880msgid "plain text" 19881msgstr "uformateret tekst" 19882 19883#. I18N: Type of location hierarchy 19884#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19885msgid "political" 19886msgstr "politisk" 19887 19888#. I18N: A button label, previous page 19889#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19890#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19900msgid "previous" 19901msgstr "forrige" 19902 19903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19905msgid "primary evidence" 19906msgstr "primært bevis" 19907 19908#. I18N: Status of child-parent link 19909#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19910msgid "proven" 19911msgstr "påvist" 19912 19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19915msgid "questionable evidence" 19916msgstr "tvivlsomt bevis" 19917 19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19920msgid "records" 19921msgstr "poster" 19922 19923#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19925#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19927#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19928msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19929msgid "reject" 19930msgstr "afvis" 19931 19932#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19935#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19936#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19937msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19938msgid "reject" 19939msgstr "afvis" 19940 19941#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19943msgid "rejected" 19944msgstr "afvist" 19945 19946#. I18N: Type of location hierarchy 19947#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19948msgid "religious" 19949msgstr "religiøst" 19950 19951#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19952#: app/Elements/NameType.php:87 19953msgid "religious name" 19954msgstr "religiøst navn" 19955 19956#. I18N: A button label. 19957#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19958msgid "replace" 19959msgstr "erstat" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19964#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19965#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19966#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19967msgid "reset" 19968msgstr "nulstil" 19969 19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19972msgid "right" 19973msgstr "højre" 19974 19975#. I18N: A button label. 19976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19977#: resources/views/admin/components.phtml:166 19978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19980#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19984#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19988#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19990#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20002#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20010#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20013#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20023msgid "save" 20024msgstr "gem" 20025 20026#. I18N: A button label. 20027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20030#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20031#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20033msgid "search" 20034msgstr "søg" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20038#, php-format 20039msgid "second %s" 20040msgstr "anden %s" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20044#, php-format 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "second %s" 20047msgstr "anden %s" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20051#, php-format 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "second %s" 20054msgstr "anden %s" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "halv-fætter/-kusine" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "halvkusine" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "halvfætter" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20072msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "halvfætter" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20077msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "halvfætter" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "halvfætter" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20087msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "halvfætter" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20092msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "halvfætter" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "halvfætter" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20102msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "halvfætter" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20107msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "halvfætter" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "halvfætter" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20117msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "halvfætter" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20122msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "halvfætter" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "halvfætter" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20132msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "halvfætter" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20137msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "halvfætter" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "halvfætter" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20147msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "halvfætter" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20152msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "halvfætter" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "halvfætter" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20162msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "halvfætter" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20167msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "halvfætter" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "halvfætter" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20177msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "halvfætter" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20182msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "halvfætter" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "halvfætter" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20192msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "halvfætter" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20197msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "halvfætter" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "halvfætter" 20205 20206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20207#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20208msgid "secondary evidence" 20209msgstr "sekundært bevis" 20210 20211#. I18N: select all (of a list of options) 20212#: resources/views/search-trees.phtml:47 20213msgid "select all" 20214msgstr "vælg alle" 20215 20216#. I18N: select none (of a list of options) 20217#: resources/views/search-trees.phtml:50 20218msgid "select none" 20219msgstr "vælg ingen" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:346 20222msgid "self" 20223msgstr "selv" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20226msgid "seventh cousin" 20227msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20230msgctxt "FEMALE" 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "kusine af 7. led" 20233 20234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20236msgctxt "MALE" 20237msgid "seventh cousin" 20238msgstr "fætter af 7. led" 20239 20240#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20241msgid "shared note" 20242msgstr "delt note" 20243 20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20245#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20246#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20247#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20258#: resources/views/login-page.phtml:47 20259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20262#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20263#: resources/views/register-page.phtml:76 20264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20268msgid "show" 20269msgstr "vis" 20270 20271#. I18N: An option in a list-box 20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20273msgid "show changes made in webtrees" 20274msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20275 20276#. I18N: An option in a list-box 20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20278msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20279msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20280 20281#. I18N: button label 20282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20288msgid "show more" 20289msgstr "vis mere" 20290 20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20292msgid "show the chart" 20293msgstr "Vis diagram" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:493 20296msgid "sibling" 20297msgstr "søskende" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/login-page.phtml:57 20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20302msgid "sign in" 20303msgstr "log ind" 20304 20305#. I18N: A button label. 20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20307msgid "sign out" 20308msgstr "log ud" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:472 20311msgid "sister" 20312msgstr "søster" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:503 20315msgctxt "brother’s wife" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "svigerinde" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:723 20320msgctxt "brother’s wife’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "svigerinde" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:833 20325msgctxt "husband’s brother’s wife" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "svigerinde" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:557 20330msgctxt "husband’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "svigerinde" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20335msgctxt "sister’s husband’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "svigerinde" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:635 20340msgctxt "spouse’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "svigerinde" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20345msgctxt "wife’s brother’s wife" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "svigerinde" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:655 20350msgctxt "wife’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "svigerinde" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20359msgctxt "FEMALE" 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "kusine af 6. led" 20362 20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "sixth cousin" 20367msgstr "fætter af 6. led" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:426 20370msgid "son" 20371msgstr "søn" 20372 20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20374msgid "son of" 20375msgstr "søn af" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:509 20378msgctxt "child’s husband" 20379msgid "son-in-law" 20380msgstr "svigersøn" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:521 20383msgctxt "daughter’s husband" 20384msgid "son-in-law" 20385msgstr "svigersøn" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:761 20388msgctxt "daughter’s husband’s father" 20389msgid "son-in-law’s father" 20390msgstr "svigersøns far" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:763 20393msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20394msgid "son-in-law’s mother" 20395msgstr "svigersøns mor" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:765 20398msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20399msgid "son-in-law’s parent" 20400msgstr "svigersøns forælder" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:513 20403msgctxt "child’s spouse" 20404msgid "son/daughter-in-law" 20405msgstr "svigersøn/-datter" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20410msgid "sort by date" 20411msgstr "sorter efter dato" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by date of birth" 20423msgstr "sorter efter fødselsdato" 20424 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20429msgid "sort by date of death" 20430msgstr "sorter efter dødsdato" 20431 20432#. I18N: A button label. 20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20435msgid "sort by date of marriage" 20436msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20440msgid "sort by date, newest first" 20441msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20445msgid "sort by date, oldest first" 20446msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20461msgid "sort by name" 20462msgstr "sorter efter navn" 20463 20464#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20465msgid "spouse" 20466msgstr "ægtefælle" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:831 20469msgctxt "father’s wife’s son" 20470msgid "step-brother" 20471msgstr "stedbror" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:879 20474msgctxt "mother’s husband’s son" 20475msgid "step-brother" 20476msgstr "stedbror" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:957 20479msgctxt "parent’s spouse’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "stedbror" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:547 20484msgctxt "husband’s child" 20485msgid "step-child" 20486msgstr "stedsøn/steddatter" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:627 20489msgctxt "spouse’s child" 20490msgid "step-child" 20491msgstr "stedsøn/steddatter" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:645 20494msgctxt "wife’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "stedsøn/steddatter" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:549 20499msgctxt "husband’s daughter" 20500msgid "step-daughter" 20501msgstr "steddatter" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:629 20504msgctxt "spouse’s daughter" 20505msgid "step-daughter" 20506msgstr "steddatter" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:647 20509msgctxt "wife’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "steddatter" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:569 20514msgctxt "mother’s husband" 20515msgid "step-father" 20516msgstr "stedfar" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:543 20519msgctxt "father’s wife" 20520msgid "step-mother" 20521msgstr "stedmor" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:599 20524msgctxt "parent’s spouse" 20525msgid "step-parent" 20526msgstr "stedforælder" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:827 20529msgctxt "father’s wife’s child" 20530msgid "step-sibling" 20531msgstr "stedsøskende" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:875 20534msgctxt "mother’s husband’s child" 20535msgid "step-sibling" 20536msgstr "stedsøskende" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:953 20539msgctxt "parent’s spouse’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "stedsøskende" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:829 20544msgctxt "father’s wife’s daughter" 20545msgid "step-sister" 20546msgstr "stedsøster" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:877 20549msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20550msgid "step-sister" 20551msgstr "stedsøster" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:955 20554msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "stedsøster" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:559 20559msgctxt "husband’s son" 20560msgid "step-son" 20561msgstr "stedsøn" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:637 20564msgctxt "spouse’s son" 20565msgid "step-son" 20566msgstr "stedsøn" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:657 20569msgctxt "wife’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "stedsøn" 20572 20573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20574msgid "stillborn" 20575msgstr "Dødfødt" 20576 20577#. I18N: Layout option for lists of names 20578#. I18N: An option in a list-box 20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20583#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20584msgid "table" 20585msgstr "tabel" 20586 20587#. I18N: Layout option for lists of names 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20591msgid "tag cloud" 20592msgstr "tag cloud" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20595msgid "tenth cousin" 20596msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "tenth cousin" 20601msgstr "kusine af 10. led" 20602 20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "tenth cousin" 20607msgstr "fætter af 10. led" 20608 20609#. I18N: [you should check that:] ... 20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20611msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20612msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20613 20614#. I18N: [you should check that:] ... 20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20616msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20617msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20618 20619#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20620#: app/Services/RelationshipService.php:247 20621msgid "themself" 20622msgstr "dem selv" 20623 20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20626#, php-format 20627msgid "third %s" 20628msgstr "tredje %s" 20629 20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20632#, php-format 20633msgctxt "FEMALE" 20634msgid "third %s" 20635msgstr "tredje %s" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20639#, php-format 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third %s" 20642msgstr "tredje %s" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20645msgid "third cousin" 20646msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "third cousin" 20651msgstr "kusine af 3. led" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "third cousin" 20657msgstr "fætter af 3. led" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20660msgid "thirteenth cousin" 20661msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20664msgctxt "FEMALE" 20665msgid "thirteenth cousin" 20666msgstr "kusine af 13. led" 20667 20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20670msgctxt "MALE" 20671msgid "thirteenth cousin" 20672msgstr "fætter af 13. led" 20673 20674#. I18N: layout option for the fan chart 20675#: app/Module/FanChartModule.php:519 20676msgid "three-quarter circle" 20677msgstr "trekvart cirkel" 20678 20679#. I18N: Gedcom TO dates 20680#: app/Date.php:213 20681#, php-format 20682msgid "to %s" 20683msgstr "til %s" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "twelfth cousin" 20692msgstr "kusine af 12. led" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "twelfth cousin" 20698msgstr "fætter af 12. led" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:438 20701msgid "twin brother" 20702msgstr "tvillingebror" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:480 20705msgid "twin sibling" 20706msgstr "tvilling" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:459 20709msgid "twin sister" 20710msgstr "tvillingesøster" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:525 20713msgctxt "father’s brother" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "farbror" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:823 20718msgctxt "father’s sister’s husband" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "onkel" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:561 20723msgctxt "mother’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "morbror" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:909 20728msgctxt "mother’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "onkel" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:581 20733msgctxt "parent’s brother" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "farbror/morbror" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:951 20738msgctxt "parent’s sister’s husband" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "onkel" 20741 20742#: app/Place.php:248 20743msgid "unknown" 20744msgstr "ukendt" 20745 20746#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20747msgctxt "unknown family" 20748msgid "unknown" 20749msgstr "ukendt" 20750 20751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20752msgid "unlimited" 20753msgstr "ubegrænset" 20754 20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20756#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20757msgid "unreliable evidence" 20758msgstr "utroværdigt bevis" 20759 20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20762#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20763msgid "up" 20764msgstr "op" 20765 20766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20767msgid "update" 20768msgstr "Opdatér" 20769 20770#. I18N: A button label. 20771#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20772msgid "upload" 20773msgstr "upload" 20774 20775#. I18N: A button label. 20776#: resources/views/branches-page.phtml:51 20777#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20778#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20779#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20783#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20785#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20789msgid "view" 20790msgstr "vis" 20791 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20797msgid "visitors" 20798msgstr "besøgende" 20799 20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20802msgctxt "FEMALE" 20803msgid "was born" 20804msgstr "blev født" 20805 20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20808msgctxt "MALE" 20809msgid "was born" 20810msgstr "blev født" 20811 20812#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20813msgid "webtrees" 20814msgstr "webtrees" 20815 20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20817msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20818msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20819 20820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20821msgid "webtrees does not recognise this file format." 20822msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20823 20824#: app/Services/MessageService.php:136 20825msgid "webtrees message" 20826msgstr "webtrees besked" 20827 20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20829msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20830msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20831 20832#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20834msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20835msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20836 20837#: app/Services/MessageService.php:233 20838msgid "webtrees sends emails with no storage" 20839msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20840 20841#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20842msgid "wife" 20843msgstr "hustru" 20844 20845#. I18N: Name of a theme. 20846#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20847msgid "xenea" 20848msgstr "xenea" 20849 20850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20851msgid "years" 20852msgstr "år" 20853 20854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20855#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20856#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20890msgid "yes" 20891msgstr "ja" 20892 20893#. I18N: [you should check that:] ... 20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20896msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:442 20899msgid "younger brother" 20900msgstr "lillebror" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:484 20903msgid "younger sibling" 20904msgstr "yngre søskende" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:463 20907msgid "younger sister" 20908msgstr "lillesøster" 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20915#, php-format 20916msgid "±%s year" 20917msgid_plural "±%s years" 20918msgstr[0] "±%s år" 20919msgstr[1] "±%s år" 20920 20921#. I18N: Name of a country or state 20922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20923msgid "Åland Islands" 20924msgstr "Ålandsøerne" 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20927#, php-format 20928msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20929msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20930 20931#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20932#, php-format 20933msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20934msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20935 20936#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20938#: app/Services/MapDataService.php:199 20939#, php-format 20940msgid "“%s” has been deleted." 20941msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20942 20943#. I18N: Description of a “Data fix” module 20944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20945msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20946msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20947 20948#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20950msgid "…" 20951msgstr "…" 20952 20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20957msgctxt "Unknown given name" 20958msgid "…" 20959msgstr "…" 20960 20961#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20962#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20965#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20966#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20967#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20968#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20970msgctxt "Unknown surname" 20971msgid "…" 20972msgstr "…" 20973 20974#~ msgid " per gender" 20975#~ msgstr " / mand-kvinde" 20976 20977#~ msgid " per time period" 20978#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "#%s" 20982#~ msgstr "%s" 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20986#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "%1$s does not exist." 20990#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20991 20992#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20993#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20994#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20995#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20996 20997#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20998#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20999#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21000#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21001 21002#~ msgid "%s day ago" 21003#~ msgid_plural "%s days ago" 21004#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21005#~ msgstr[1] "%s dage siden" 21006 21007#~ msgid "%s hour ago" 21008#~ msgid_plural "%s hours ago" 21009#~ msgstr[0] "%s time siden" 21010#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21011 21012#~ msgid "%s individual is private." 21013#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21014#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21015#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21019#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21020#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21021#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s individual with events in %s" 21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21026#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21027#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21031#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21032#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21033#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21034 21035#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21036#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21037 21038#, php-format 21039#~ msgid "%s location has been imported." 21040#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21041#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21042#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21043 21044#~ msgid "%s minute ago" 21045#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21046#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21047#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21048 21049#~ msgid "%s month ago" 21050#~ msgid_plural "%s months ago" 21051#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21052#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21053 21054#~ msgid "%s second ago" 21055#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21056#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21057#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21058 21059#~ msgid "%s year ago" 21060#~ msgid_plural "%s years ago" 21061#~ msgstr[0] "%s år siden" 21062#~ msgstr[1] "%s år siden" 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "(aged less than %s)" 21066#~ msgstr "(alder under %s)" 21067 21068#, php-format 21069#~ msgid "(aged more than %s)" 21070#~ msgstr "(alder over %s)" 21071 21072#~ msgid "(in childhood)" 21073#~ msgstr "(i barndommen)" 21074 21075#~ msgid "(in infancy)" 21076#~ msgstr "(som spæd)" 21077 21078#~ msgid "(stillborn)" 21079#~ msgstr "(dødfødt)" 21080 21081#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21082#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21083 21084#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21085#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21086 21087#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21088#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21089 21090#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21091#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21095#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21096 21097#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21098#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21099 21100#, php-format 21101#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21102#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21103 21104#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21105#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21106 21107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21108#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21109 21110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21111#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21112 21113#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21114#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21115 21116#~ msgid "A.M." 21117#~ msgstr "A.M." 21118 21119#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21120#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21121 21122#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21123#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21124 21125#~ msgid "Acadia" 21126#~ msgstr "Acadia" 21127 21128#~ msgid "Add a blank row" 21129#~ msgstr "Tilføj tom række" 21130 21131#~ msgid "Add a brother or sister" 21132#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21133 21134#~ msgid "Add a child to this family" 21135#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21136 21137#~ msgid "Add a geographic location" 21138#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21139 21140#~ msgid "Add a husband to this family" 21141#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21142 21143#~ msgid "Add a restriction" 21144#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21145 21146#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21147#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21148 21149#~ msgid "Add a shared note" 21150#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21151 21152#~ msgid "Add a son or daughter" 21153#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21154 21155#~ msgid "Add a wife to this family" 21156#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21157 21158#~ msgid "Add an associate" 21159#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21160 21161#~ msgid "Add an event" 21162#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21163 21164#~ msgid "Add another individual to the chart" 21165#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21166 21167#~ msgid "Add links" 21168#~ msgstr "Tilføj links" 21169 21170#~ msgid "Add married names" 21171#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21172 21173#~ msgid "Add missing married names" 21174#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21175 21176#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21177#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21178 21179#~ msgid "Add to favorites" 21180#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21181 21182#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21183#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21184 21185#~ msgid "Additional information" 21186#~ msgstr "Ekstra information" 21187 21188#~ msgctxt "FEMALE" 21189#~ msgid "Adopted by both parents" 21190#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21191 21192#~ msgctxt "MALE" 21193#~ msgid "Adopted by both parents" 21194#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21195 21196#~ msgctxt "FEMALE" 21197#~ msgid "Adopted by father" 21198#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21199 21200#~ msgctxt "MALE" 21201#~ msgid "Adopted by father" 21202#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Adopted by mother" 21206#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Adopted by mother" 21210#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21211 21212#~ msgid "Advanced" 21213#~ msgstr "Avanceret" 21214 21215#~ msgid "Advanced fact preferences" 21216#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21217 21218#~ msgid "Advanced name facts" 21219#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21220 21221#~ msgid "Advanced place name facts" 21222#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21223 21224#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21225#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21226 21227#~ msgid "Age of item" 21228#~ msgstr "Indlæggets alder" 21229 21230#~ msgid "Age related to birth year" 21231#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21232 21233#~ msgid "Age related to death year" 21234#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21235 21236#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21237#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21238 21239#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21240#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21241 21242#~ msgid "All family facts" 21243#~ msgstr "Alle familie fakta" 21244 21245#~ msgid "All files have read and write permission." 21246#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21247 21248#~ msgid "All individual facts" 21249#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21250 21251#~ msgid "All repository facts" 21252#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21253 21254#~ msgid "All source facts" 21255#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21256 21257#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21258#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21259 21260#~ msgctxt "FEMALE" 21261#~ msgid "Also known as" 21262#~ msgstr "Også kendt som" 21263 21264#~ msgctxt "MALE" 21265#~ msgid "Also known as" 21266#~ msgstr "Også kendt som" 21267 21268#~ msgid "Alternative place name" 21269#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21270 21271#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21272#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21273 21274#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21275#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21276 21277#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21278#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21279 21280#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21281#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21282 21283#~ msgid "An unknown error occurred" 21284#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21285 21286#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21287#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21288 21289#~ msgid "Approval of account at %s" 21290#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21291 21292#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21293#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21294 21295#~ msgid "Associates" 21296#~ msgstr "Beslægtede" 21297 21298#, fuzzy 21299#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21300#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21301 21302#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21303#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21304 21305#~ msgid "Available blocks" 21306#~ msgstr "Mulige rammer" 21307 21308#~ msgid "Basic" 21309#~ msgstr "Grundlæggende" 21310 21311#~ msgid "Batch update" 21312#~ msgstr "Masseopdatering" 21313 21314#~ msgid "Bearing" 21315#~ msgstr "Pejling" 21316 21317#~ msgid "Body" 21318#~ msgstr "Din besked" 21319 21320#~ msgid "Booklet" 21321#~ msgstr "Hæfte" 21322 21323#~ msgid "Brit milah of a brother" 21324#~ msgstr "Bros Brit milah" 21325 21326#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21327#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21328 21329#~ msgctxt "daughter’s son" 21330#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21331#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21332 21333#~ msgctxt "son’s son" 21334#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21335#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21336 21337#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21338#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21339 21340#~ msgid "Brit milah of a son" 21341#~ msgstr "Søns Brit milah" 21342 21343#~ msgid "British West Indies" 21344#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21345 21346#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21347#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21348 21349#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21350#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21351 21352#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21353#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21354 21355#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21356#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21357#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21358#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21359 21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21361#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21362 21363#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21364#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21365 21366#~ msgid "Cannot create" 21367#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21368 21369#~ msgid "Cape Colony" 21370#~ msgstr "Kapkolonien" 21371 21372#~ msgid "Case insensitive" 21373#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21374 21375#~ msgid "Catalonia" 21376#~ msgstr "Catalonien" 21377 21378#~ msgid "Caution!" 21379#~ msgstr "Advarsel!" 21380 21381#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21382#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21383 21384#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21385#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21386 21387#~ msgid "Cemeteries" 21388#~ msgstr "Kirkegårde" 21389 21390#~ msgid "Center map here" 21391#~ msgstr "Centrer kort her" 21392 21393#~ msgid "Certificate number" 21394#~ msgstr "Certifikat nummer" 21395 21396#~ msgid "Change" 21397#~ msgstr "Tilpas" 21398 21399#~ msgid "Change flag" 21400#~ msgstr "Skift flag" 21401 21402#~ msgid "Change language" 21403#~ msgstr "Skift sprog" 21404 21405#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21406#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21407 21408#~ msgid "Channel Islands" 21409#~ msgstr "Kanaløerne" 21410 21411#~ msgid "Check file permissions…" 21412#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21413 21414#~ msgid "Check for custom modules…" 21415#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21416 21417#~ msgid "Check for custom themes…" 21418#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21419 21420#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21421#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21422 21423#~ msgid "Check the settings and try again." 21424#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21425 21426#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21427#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21428 21429#~ msgid "Choose: " 21430#~ msgstr "Vælg: " 21431 21432#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21433#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21434 21435#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21436#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21437 21438#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21439#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21440 21441#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21442#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21443 21444#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21445#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21446 21447#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21448#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21449 21450#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21451#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21452 21453#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21454#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21455 21456#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21457#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21458 21459#~ msgid "Cohabitation" 21460#~ msgstr "Samliv" 21461 21462#~ msgid "Columns per page" 21463#~ msgstr "Kolonner pr side" 21464 21465#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21466#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21467 21468#~ msgid "Concatenation" 21469#~ msgstr "Sammenkædning" 21470 21471#~ msgid "Configure" 21472#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21473 21474#~ msgid "Confirm password" 21475#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21476 21477#~ msgid "Continue adding" 21478#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21479 21480#~ msgid "Continued" 21481#~ msgstr "Fortsat" 21482 21483#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21484#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21485 21486#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21487#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21488 21489#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21490#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21491 21492#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21493#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21494 21495#~ msgid "Count" 21496#~ msgstr "Optælling" 21497 21498#~ msgid "Countries" 21499#~ msgstr "Lande" 21500 21501#~ msgid "Counts " 21502#~ msgstr "Antal " 21503 21504#~ msgid "County" 21505#~ msgstr "Amt" 21506 21507#~ msgid "Create a family" 21508#~ msgstr "Opret en familie" 21509 21510#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21511#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21512 21513#~ msgid "Create a website access rule" 21514#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21515 21516#~ msgid "Current" 21517#~ msgstr "Nuværende" 21518 21519#~ msgid "Custom fact" 21520#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21521 21522#~ msgid "Custom tags" 21523#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21524 21525#~ msgid "Custom theme" 21526#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21527 21528#~ msgid "Czechoslovakia" 21529#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21530 21531#~ msgid "Dashboard" 21532#~ msgstr "Kontrolpanel" 21533 21534#~ msgid "Database and table names" 21535#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21536 21537#~ msgid "Decade of birth" 21538#~ msgstr "Årti af fødsler" 21539 21540#~ msgid "Decade of death" 21541#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21542 21543#~ msgid "Decade of marriage" 21544#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21545 21546#~ msgid "Default" 21547#~ msgstr "Standard" 21548 21549#~ msgid "Default map type" 21550#~ msgstr "Standard korttype" 21551 21552#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21553#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21554 21555#~ msgid "Default pedigree generations" 21556#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21557 21558#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21559#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21560 21561#~ msgid "Delete temporary files…" 21562#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21563 21564#~ msgid "Description unavailable" 21565#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21566 21567#~ msgid "Desired password" 21568#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21569 21570#~ msgid "Desired username" 21571#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21572 21573#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21574#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21575 21576#~ msgid "Disable these modules" 21577#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21578 21579#~ msgid "Disable these themes" 21580#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21581 21582#~ msgid "Display all" 21583#~ msgstr "Vis alle" 21584 21585#~ msgid "Display map coordinates" 21586#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21587 21588#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21589#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21590 21591#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21592#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21593 21594#~ msgid "Do not use maps" 21595#~ msgstr "Brug ikke kort" 21596 21597#~ msgid "Down" 21598#~ msgstr "Ned" 21599 21600#~ msgid "Download geographic data" 21601#~ msgstr "Download geografisk data" 21602 21603#~ msgid "Earliest birth year" 21604#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21605 21606#~ msgid "Earliest death year" 21607#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21608 21609#~ msgid "Edit a website access rule" 21610#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21611 21612#~ msgid "Edit media" 21613#~ msgstr "Rediger medie" 21614 21615#~ msgid "Edit the details" 21616#~ msgstr "Rediger detaljer" 21617 21618#~ msgid "Edit the media object" 21619#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21620 21621#~ msgid "Edit the note" 21622#~ msgstr "Rediger note" 21623 21624#~ msgid "Edit the repository" 21625#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21626 21627#~ msgid "Edit the source" 21628#~ msgstr "Redigér kilde" 21629 21630#~ msgid "Editing restriction" 21631#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21632 21633#~ msgid "Eire" 21634#~ msgstr "Irland" 21635 21636#~ msgid "Elevation" 21637#~ msgstr "Højde" 21638 21639#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21640#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21641 21642#~ msgid "Embedded variable" 21643#~ msgstr "Indlagt variabel" 21644 21645#~ msgid "End IP address" 21646#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21647 21648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21649#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21650 21651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21652#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21653 21654#~ msgid "Enter report values" 21655#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21656 21657#~ msgid "Exact text" 21658#~ msgstr "Eksakte tekst" 21659 21660#~ msgid "FAQ position" 21661#~ msgstr "FAQ-placering" 21662 21663#~ msgid "FAQ visibility" 21664#~ msgstr "FAQ synlighed" 21665 21666#~ msgid "Facts for repository records" 21667#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21668 21669#~ msgid "Facts for source records" 21670#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21671 21672#~ msgid "Family ID prefix" 21673#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21674 21675#~ msgid "Family group information" 21676#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21677 21678#~ msgid "Family list" 21679#~ msgstr "Familieliste" 21680 21681#~ msgid "File containing places (CSV)" 21682#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21683 21684#~ msgid "Find a fact or event" 21685#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21686 21687#~ msgid "Find a family" 21688#~ msgstr "Find en familie" 21689 21690#~ msgid "Find a media object" 21691#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21692 21693#~ msgid "Find a place" 21694#~ msgstr "Find et sted" 21695 21696#~ msgid "Find a repository" 21697#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21698 21699#~ msgid "Find a shared note" 21700#~ msgstr "Find en delt note" 21701 21702#~ msgid "Find an individual" 21703#~ msgstr "Find en person" 21704 21705#, php-format 21706#~ msgid "Flag of %s" 21707#~ msgstr "Flag for %s" 21708 21709#~ msgid "From" 21710#~ msgstr "Fra" 21711 21712#~ msgid "Gender icon on charts" 21713#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21714 21715#~ msgid "Get an API key from Google." 21716#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21717 21718#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21719#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21720 21721#~ msgid "Google Street View™" 21722#~ msgstr "Google Street View™" 21723 21724#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21725#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21726 21727#~ msgid "Google™ maps preferences" 21728#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21729 21730#~ msgid "Grandparents" 21731#~ msgstr "Bedsteforældre" 21732 21733#~ msgid "Head of household" 21734#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21735 21736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21737#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21738 21739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21740#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21741 21742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21743#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21744 21745#~ msgid "Highest population" 21746#~ msgstr "Største befolkning" 21747 21748#~ msgid "Historical facts" 21749#~ msgstr "Historisk Fakta" 21750 21751#~ msgid "House" 21752#~ msgstr "Hus" 21753 21754#~ msgid "Hybrid" 21755#~ msgstr "Hybrid" 21756 21757#~ msgid "Icon" 21758#~ msgstr "Ikon" 21759 21760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21761#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21762 21763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21764#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21765 21766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21767#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21768 21769#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21770#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21771 21772#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21773#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21774 21775#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21776#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21777 21778#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21779#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21780 21781#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21782#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21783 21784#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21785#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21786 21787#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21788#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21789 21790#~ msgid "Import all places from a family tree" 21791#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21792 21793#~ msgid "Include fully matched places" 21794#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21795 21796#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21797#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21798 21799#~ msgid "Individual ID prefix" 21800#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21801 21802#~ msgid "Individual distribution" 21803#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21804 21805#~ msgid "Individual list" 21806#~ msgstr "Individliste" 21807 21808#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21809#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21810 21811#~ msgid "Installation folder" 21812#~ msgstr "Installationsmappe" 21813 21814#~ msgid "Instructions for Google mail" 21815#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21816 21817#~ msgid "Interred" 21818#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21819 21820#~ msgctxt "FEMALE" 21821#~ msgid "Interred" 21822#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21823 21824#~ msgctxt "MALE" 21825#~ msgid "Interred" 21826#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21827 21828#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21829#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21830 21831#~ msgid "Keep" 21832#~ msgstr "Behold" 21833 21834#~ msgid "Keep link in list" 21835#~ msgstr "Behold link i listen" 21836 21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21838#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21839 21840#~ msgid "LDS temple" 21841#~ msgstr "Mormon tempel" 21842 21843#~ msgid "Latest birth year" 21844#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21845 21846#~ msgid "Latest death year" 21847#~ msgstr "Seneste dødsår" 21848 21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21850#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21851 21852#~ msgid "Left" 21853#~ msgstr "Venstre" 21854 21855#~ msgctxt "paper size" 21856#~ msgid "Legal" 21857#~ msgstr "US Legal" 21858 21859#~ msgid "Level" 21860#~ msgstr "Niveau" 21861 21862#~ msgid "Limit" 21863#~ msgstr "Grænse" 21864 21865#~ msgid "Limit display by" 21866#~ msgstr "Begræns visning efter" 21867 21868#~ msgid "Link to an existing media object" 21869#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21870 21871#~ msgid "Linked database ID" 21872#~ msgstr "Linket database ID" 21873 21874#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21875#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21876 21877#~ msgid "Login ID" 21878#~ msgstr "Login ID" 21879 21880#~ msgid "Longevity versus time" 21881#~ msgstr "Levetid over for tid" 21882 21883#~ msgid "Lost password request" 21884#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21885 21886#~ msgid "Lowest population" 21887#~ msgstr "Laveste befolkning" 21888 21889#~ msgid "Mailing name" 21890#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21891 21892#~ msgid "Main section blocks" 21893#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21894 21895#~ msgid "Manage family trees " 21896#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21897 21898#~ msgid "Manage the links" 21899#~ msgstr "Håndtér links" 21900 21901#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21902#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21903 21904#~ msgid "Map provider" 21905#~ msgstr "Kortudbyder" 21906 21907#~ msgid "Marriage status" 21908#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21909 21910#~ msgid "Marriage type unknown" 21911#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21912 21913#~ msgid "Married surname" 21914#~ msgstr "Giftenavn" 21915 21916#~ msgid "Match calendar" 21917#~ msgstr "Match kalender" 21918 21919#~ msgid "Max" 21920#~ msgstr "Maks." 21921 21922#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21923#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21924 21925#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21926#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21927 21928#~ msgid "Media ID prefix" 21929#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21930 21931#~ msgid "Media contains" 21932#~ msgstr "Medie indeholder" 21933 21934#, php-format 21935#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21936#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21937 21938#~ msgid "Medical condition" 21939#~ msgstr "Helbredstilstand" 21940 21941#~ msgid "Memory limit" 21942#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21943 21944#~ msgid "Midnight" 21945#~ msgstr "Midnat" 21946 21947#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21948#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21949 21950#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21951#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21952 21953#~ msgid "Moderate pending changes" 21954#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21955 21956#~ msgid "More news articles" 21957#~ msgstr "Flere nyheder" 21958 21959#~ msgid "Move left" 21960#~ msgstr "Flyt til venstre" 21961 21962#~ msgid "Move right" 21963#~ msgstr "Flyt til højre" 21964 21965#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21966#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21967 21968#~ msgid "MySQL variables" 21969#~ msgstr "MySQL variabler" 21970 21971#~ msgid "Name contains" 21972#~ msgstr "Navn indeholder" 21973 21974#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21975#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21976 21977#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21978#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21979 21980#~ msgid "Neighborhood" 21981#~ msgstr "Kvarter" 21982 21983#~ msgid "Netherlands Antilles" 21984#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21985 21986#~ msgid "Neutral Zone" 21987#~ msgstr "Neutral zone" 21988 21989#~ msgctxt "FEMALE" 21990#~ msgid "Never married" 21991#~ msgstr "Aldrig gift" 21992 21993#~ msgctxt "MALE" 21994#~ msgid "Never married" 21995#~ msgstr "Aldrig gift" 21996 21997#~ msgid "No ancestors in the database." 21998#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21999 22000#~ msgid "No custom modules are enabled." 22001#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 22002 22003#~ msgid "No custom themes are enabled." 22004#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 22005 22006#~ msgid "No limit" 22007#~ msgstr "Ingen begrænsning" 22008 22009#~ msgid "No map data exists for this individual" 22010#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 22011 22012#~ msgid "No mappable items" 22013#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22014 22015#~ msgid "No media file was provided." 22016#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22017 22018#~ msgid "No places found" 22019#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22020 22021#~ msgid "No places have been found." 22022#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22023 22024#~ msgid "Nobody at all" 22025#~ msgstr "Ingen" 22026 22027#~ msgid "Noon" 22028#~ msgstr "Middag" 22029 22030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22031#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22032 22033#~ msgctxt "FEMALE" 22034#~ msgid "Not married" 22035#~ msgstr "Ugift" 22036 22037#~ msgctxt "MALE" 22038#~ msgid "Not married" 22039#~ msgstr "Ugift" 22040 22041#~ msgid "Note ID prefix" 22042#~ msgstr "Note ID præfiks" 22043 22044#~ msgid "Number of generations" 22045#~ msgstr "Antal generationer" 22046 22047#~ msgid "Number of items" 22048#~ msgstr "Antal indlæg" 22049 22050#~ msgid "Number of items to show" 22051#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22052 22053#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22054#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22055 22056#~ msgid "Oldest at bottom" 22057#~ msgstr "Ældste nederst" 22058 22059#~ msgid "Oldest at top" 22060#~ msgstr "Ældste øverst" 22061 22062#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22063#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22064 22065#~ msgid "Order" 22066#~ msgstr "Rækkefølge" 22067 22068#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22069#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 22070 22071#~ msgid "Other folder… please type in" 22072#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22073 22074#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22075#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22076 22077#~ msgid "Others" 22078#~ msgstr "Øvrige" 22079 22080#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22081#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22082 22083#~ msgid "Own charts" 22084#~ msgstr "Egne diagrammer" 22085 22086#~ msgid "P.M." 22087#~ msgstr "P.M." 22088 22089#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22090#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22091 22092#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22093#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22094 22095#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22096#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22097 22098#~ msgid "PHP time limit" 22099#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22100 22101#~ msgid "Passwords do not match." 22102#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22103 22104#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22105#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22106 22107#~ msgid "Pedigree of %s" 22108#~ msgstr "Aner til %s" 22109 22110#~ msgid "Phonetic" 22111#~ msgstr "Fonetisk" 22112 22113#~ msgid "Phonetic title" 22114#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22115 22116#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22117#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22118 22119#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22120#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22121 22122#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22123#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22124 22125#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22126#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22127 22128#~ msgid "Place check" 22129#~ msgstr "Kontroller steder" 22130 22131#~ msgid "Place contains" 22132#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22133 22134#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22135#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22136 22137#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22138#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22139 22140#~ msgid "Places found" 22141#~ msgstr "Steder fundet" 22142 22143#~ msgid "Places in %s" 22144#~ msgstr "Steder i %s" 22145 22146#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22147#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22148 22149#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22150#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22151 22152#~ msgid "Please enter a message subject." 22153#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22154 22155#~ msgid "Please enter more than one character." 22156#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22157 22158#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22159#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22160 22161#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22162#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22163 22164#~ msgid "Precision" 22165#~ msgstr "Præcision" 22166 22167#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22168#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22169 22170#~ msgid "Prefixes" 22171#~ msgstr "Præfikser" 22172 22173#~ msgid "Presentation style" 22174#~ msgstr "Visningsmåde" 22175 22176#~ msgid "Privacy restriction" 22177#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22178 22179#~ msgid "Quick repository facts" 22180#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22181 22182#~ msgid "Quick source facts" 22183#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22184 22185#~ msgid "README documentation" 22186#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22187 22188#~ msgid "Rada" 22189#~ msgstr "Rada" 22190 22191#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22192#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22193 22194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22195#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22196 22197#~ msgid "Redraw map" 22198#~ msgstr "Gentegn kort" 22199 22200#~ msgid "Religious name" 22201#~ msgstr "Religiøst navn" 22202 22203#~ msgctxt "FEMALE" 22204#~ msgid "Religious name" 22205#~ msgstr "Religiøst navn" 22206 22207#~ msgctxt "MALE" 22208#~ msgid "Religious name" 22209#~ msgstr "Religiøst navn" 22210 22211#~ msgid "Remove flag" 22212#~ msgstr "Fjern flag" 22213 22214#~ msgid "Remove link from list" 22215#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22216 22217#~ msgid "Renumber" 22218#~ msgstr "Gennummerér" 22219 22220#~ msgid "Renumber family tree" 22221#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22222 22223#~ msgid "Repositories found" 22224#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22225 22226#~ msgid "Repository ID prefix" 22227#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22228 22229#~ msgid "Repository contains" 22230#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22231 22232#~ msgid "Reset to initial map state" 22233#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22234 22235#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22236#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22237 22238#~ msgid "Resulting value" 22239#~ msgstr "Resulterende værdi" 22240 22241#~ msgid "Right" 22242#~ msgstr "Højre" 22243 22244#~ msgid "Right section blocks" 22245#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22246 22247#~ msgid "Romanized title" 22248#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22249 22250#~ msgid "Rule" 22251#~ msgstr "Regel" 22252 22253#~ msgid "Satellite" 22254#~ msgstr "Satellit" 22255 22256#~ msgid "Search engine" 22257#~ msgstr "Søgemaskine" 22258 22259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22260#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22261 22262#~ msgid "Search globally" 22263#~ msgstr "Søg globalt" 22264 22265#~ msgid "Search locally" 22266#~ msgstr "Søg lokalt" 22267 22268#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22269#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22270 22271#~ msgid "Select chart type" 22272#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22273 22274#~ msgid "Select events" 22275#~ msgstr "Vælg hændelser" 22276 22277#~ msgid "Select flag" 22278#~ msgstr "Vælg flag" 22279 22280#~ msgid "Select the desired count interval" 22281#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22282 22283#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22284#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22285 22286#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22287#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22288 22289#~ msgid "Send broadcast messages" 22290#~ msgstr "Send besked til alle" 22291 22292#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22293#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22294 22295#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22296#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22297 22298#~ msgid "Session timeout" 22299#~ msgstr "Session timeout" 22300 22301#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22302#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22303 22304#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22305#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22306 22307#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22308#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22309 22310#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22311#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22312 22313#~ msgid "Shared note contains" 22314#~ msgstr "Delt note indeholder" 22315 22316#~ msgid "Shared notes found" 22317#~ msgstr "Delte noter fundet" 22318 22319#~ msgid "Short version" 22320#~ msgstr "Kort udgave" 22321 22322#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22323#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22324 22325#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22326#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22327 22328#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22329#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22330 22331#~ msgid "Show all tags" 22332#~ msgstr "Vis alle tags" 22333 22334#~ msgid "Show chart details by default" 22335#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22336 22337#~ msgid "Show common surnames" 22338#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22339 22340#~ msgid "Show counts before or after name" 22341#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22342 22343#~ msgid "Show cousins" 22344#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22345 22346#~ msgid "Show date differences" 22347#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22348 22349#~ msgid "Show details" 22350#~ msgstr "Vis detaljer" 22351 22352#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22353#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22354 22355#~ msgid "Show images" 22356#~ msgstr "Vis billeder" 22357 22358#~ msgid "Show inactive places" 22359#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22360 22361#~ msgid "Show lifespans" 22362#~ msgstr "Vis livsforløb" 22363 22364#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22365#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22366 22367#~ msgid "Show only the selected tags" 22368#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22369 22370#~ msgid "Show places in hierarchy" 22371#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22372 22373#~ msgid "Show related individuals/families" 22374#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22375 22376#~ msgid "Show statistics charts" 22377#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22378 22379#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22380#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22381 22382#~ msgid "Sicily" 22383#~ msgstr "Sicilien" 22384 22385#~ msgid "Sign-in URL" 22386#~ msgstr "Log ind URL" 22387 22388#~ msgid "Signed-in as " 22389#~ msgstr "Logget ind som " 22390 22391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22392#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22393 22394#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22395#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22396 22397#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22398#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22399 22400#~ msgid "Source ID prefix" 22401#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22402 22403#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22404#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22405 22406#~ msgid "Source contains" 22407#~ msgstr "Kilder indholder" 22408 22409#~ msgid "Spouse census date" 22410#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22411 22412#~ msgid "Spouse census place" 22413#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22414 22415#~ msgid "Spouse note" 22416#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22417 22418#~ msgid "Standard" 22419#~ msgstr "Standard" 22420 22421#~ msgid "Start IP address" 22422#~ msgstr "Start ip-adresse" 22423 22424#~ msgid "Start at parents" 22425#~ msgstr "Start med forældrene" 22426 22427#~ msgid "Statistics chart" 22428#~ msgstr "Statistikplot" 22429 22430#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22431#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22432 22433#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22434#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22435 22436#~ msgid "Subdivision" 22437#~ msgstr "Område" 22438 22439#~ msgid "Suffixes" 22440#~ msgstr "Suffikser" 22441 22442#~ msgid "System settings" 22443#~ msgstr "Systemindstillinger" 22444 22445#~ msgid "Tag" 22446#~ msgstr "Tag" 22447 22448#~ msgid "Terrain" 22449#~ msgstr "Terræn" 22450 22451#~ msgid "The FAQ list is empty." 22452#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22453 22454#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22455#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22456 22457#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22458#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22459 22460#~ msgid "The database reported the following error message:" 22461#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22462 22463#~ msgid "The details of this family are private." 22464#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22465 22466#~ msgid "The details of this individual are private." 22467#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22468 22469#~ msgid "The file %s could not be updated." 22470#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22471 22472#~ msgid "The file %s has been created." 22473#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22477#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22478 22479#~ msgid "The following places have been changed:" 22480#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22481 22482#~ msgid "The following places would be changed:" 22483#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22484 22485#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22486#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22487 22488#~ msgid "The media file %s does not exist." 22489#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22490 22491#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22492#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22493 22494#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22495#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22496 22497#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22498#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22499 22500#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22501#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22502 22503#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22504#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22505 22506#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22507#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22508 22509#~ msgid "The passwords do not match." 22510#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22511 22512#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22513#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22514 22515#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22516#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22517 22518#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22519#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22520 22521#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22522#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22523 22524#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22525#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22526 22527#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22528#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22529 22530#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22531#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22532 22533#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22534#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22535 22536#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22537#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22538 22539#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22540#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22541 22542#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22543#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22544 22545#~ msgid "The version of %s is too new." 22546#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22547 22548#~ msgid "The version of %s is too old." 22549#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22550 22551#~ msgid "The website access rule has been created." 22552#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22553 22554#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22555#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22556 22557#~ msgid "The website access rule has been updated." 22558#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22559 22560#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22561#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22562 22563#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22564#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22565 22566#~ msgid "Theme menu" 22567#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22568 22569#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22570#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22571 22572#, php-format 22573#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22574#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22578#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22579 22580#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22581#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22582 22583#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22584#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22585 22586#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22587#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22588 22589#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22590#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22591 22592#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22593#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22594 22595#~ msgid "This family remained childless" 22596#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22597 22598#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22599#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22600 22601#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22602#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22603 22604#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22605#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22606 22607#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22608#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22609 22610#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22611#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22612 22613#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22614#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22615 22616#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22617#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22618 22619#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22620#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22621 22622#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22623#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22624 22625#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22626#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22627 22628#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22629#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22630 22631#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22632#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22633 22634#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22635#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22636 22637#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22638#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22639 22640#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22641#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22642 22643#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22644#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22645 22646#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22647#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22648 22649#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22650#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22651 22652#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22653#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22654 22655#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22656#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22657 22658#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22659#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22660 22661#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22662#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22663 22664#~ msgid "This media file does not exist." 22665#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22666 22667#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22668#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22669 22670#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22671#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22672 22673#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22674#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22675 22676#~ msgid "This message will be sent to %s" 22677#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22678 22679#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22680#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22681 22682#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22683#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22684 22685#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22686#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22687 22688#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22689#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22690 22691#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22692#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22693 22694#~ msgid "This place has no coordinates" 22695#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22696 22697#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22698#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22699 22700#, php-format 22701#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22702#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22703 22704#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22705#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22706 22707#, php-format 22708#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22709#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22710 22711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22712#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22713 22714#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22715#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22716 22717#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22718#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22719 22720#, php-format 22721#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22722#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22723 22724#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22725#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22726 22727#, php-format 22728#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22729#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22730 22731#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22732#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22733 22734#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22735#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22736 22737#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22738#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22739 22740#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22741#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22742 22743#~ msgid "Thumbnail to upload" 22744#~ msgstr "Miniaturebillede" 22745 22746#~ msgid "Title in Hebrew" 22747#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22748 22749#~ msgid "To" 22750#~ msgstr "Til" 22751 22752#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22753#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22754 22755#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22756#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22757 22758#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22759#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22760 22761#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22762#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22763 22764#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22765#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22766 22767#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22768#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22769 22770#~ msgid "Top level" 22771#~ msgstr "Top niveau" 22772 22773#, php-format 22774#~ msgid "Total families: %s" 22775#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "Total individuals: %s" 22779#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22780 22781#~ msgid "Total number of users" 22782#~ msgstr "Total antal brugere" 22783 22784#~ msgid "Total places: %s" 22785#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22786 22787#~ msgid "Total sources: %s" 22788#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22789 22790#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22791#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22792 22793#~ msgid "Transylvania" 22794#~ msgstr "Transylvanien" 22795 22796#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22797#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22798 22799#~ msgid "Type the password again." 22800#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22801 22802#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22803#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22804 22805#~ msgid "Types of error" 22806#~ msgstr "Fejltyper" 22807 22808#~ msgid "USA" 22809#~ msgstr "USA" 22810 22811#~ msgid "USSR" 22812#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22813 22814#~ msgid "UTC" 22815#~ msgstr "UTC" 22816 22817#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22818#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22819 22820#~ msgid "Unable to find record with ID" 22821#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22822 22823#~ msgid "Unique family facts" 22824#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22825 22826#~ msgid "Unique individual facts" 22827#~ msgstr "Entydige personfakta" 22828 22829#~ msgid "Unique repository facts" 22830#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22831 22832#~ msgid "Unique source facts" 22833#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22834 22835#~ msgid "Unlink the media object" 22836#~ msgstr "Fjern link til medie" 22837 22838#~ msgid "Up" 22839#~ msgstr "Op" 22840 22841#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22842#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22843 22844#~ msgid "Upgrade anyway" 22845#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22846 22847#~ msgid "Upload" 22848#~ msgstr "Upload" 22849 22850#~ msgid "Upload geographic data" 22851#~ msgstr "Upload geografisk data" 22852 22853#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22854#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22855 22856#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22857#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22858 22859#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22860#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22861 22862#~ msgid "Use full source citations" 22863#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22864 22865#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22866#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22867 22868#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22869#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22870 22871#~ msgid "Use this value" 22872#~ msgstr "Brug denne værdi" 22873 22874#~ msgid "User preferences" 22875#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22876 22877#~ msgid "User-agent string" 22878#~ msgstr "User-agent streng" 22879 22880#~ msgid "Users who are signed in" 22881#~ msgstr "Online brugere" 22882 22883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22884#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22885 22886#~ msgid "Verification code" 22887#~ msgstr "Kontrolkode" 22888 22889#~ msgid "View" 22890#~ msgstr "Vis" 22891 22892#~ msgid "View all records found in this place" 22893#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22894 22895#~ msgid "View details" 22896#~ msgstr "Vis detaljer" 22897 22898#~ msgid "View the archive" 22899#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22900 22901#~ msgid "View the details" 22902#~ msgstr "Vis detaljer" 22903 22904#~ msgid "View the notes" 22905#~ msgstr "Vis noter" 22906 22907#~ msgid "View this individual" 22908#~ msgstr "Vis person" 22909 22910#~ msgid "View this source" 22911#~ msgstr "Vis kilde" 22912 22913#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22914#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22915 22916#~ msgid "Website URL" 22917#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22918 22919#~ msgid "Website access rules" 22920#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22921 22922#~ msgid "Website and META tag settings" 22923#~ msgstr "Meta tags" 22924 22925#~ msgid "West Africa" 22926#~ msgstr "Vestafrika" 22927 22928#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22929#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22930 22931#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22932#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22933 22934#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22935#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22936 22937#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22938#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22939 22940#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22941#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22942 22943#~ msgid "Whole words only" 22944#~ msgstr "Kun hele ord" 22945 22946#~ msgid "Width" 22947#~ msgstr "Bredde" 22948 22949#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22950#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22951 22952#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22953#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22954 22955#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22956#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22957 22958#~ msgid "Wildcards" 22959#~ msgstr "Jokertegn" 22960 22961#~ msgid "XREF prefixes" 22962#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22963 22964#~ msgid "Year input box" 22965#~ msgstr "Valg af år" 22966 22967#~ msgid "Yes" 22968#~ msgstr "Ja" 22969 22970#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22971#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22972 22973#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22974#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22975 22976#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22977#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22978 22979#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22980#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22981 22982#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22983#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22984 22985#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22986#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22987 22988#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22989#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22990 22991#~ msgid "You have not created any journal items." 22992#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22993 22994#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22995#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22996 22997#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22998#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22999 23000#~ msgid "You must change this before you can continue." 23001#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 23002 23003#~ msgid "You must enter a name" 23004#~ msgstr "Indtast et navn" 23005 23006#~ msgid "You must enter a real name." 23007#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 23008 23009#~ msgid "You must enter a username." 23010#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 23011 23012#~ msgid "You must provide a repository name." 23013#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23014 23015#~ msgid "You must provide a source title" 23016#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23017 23018#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23019#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23020 23021#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23022#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23023 23024#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23025#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23026 23027#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23028#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23029 23030#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23031#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23032 23033#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23034#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23035 23036#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23037#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23038 23039#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23040#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23041 23042#~ msgid "Yugoslavia" 23043#~ msgstr "Jugoslavien" 23044 23045#~ msgid "Zaire" 23046#~ msgstr "Zaire" 23047 23048#~ msgid "Zip file(s)" 23049#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23050 23051#~ msgid "Zoom in here" 23052#~ msgstr "Zoom ind her" 23053 23054#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23055#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23056 23057#~ msgid "Zoom level" 23058#~ msgstr "Zoom faktor" 23059 23060#~ msgid "Zoom level of map" 23061#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23062 23063#~ msgid "Zoom out here" 23064#~ msgstr "Zoom ud her" 23065 23066#~ msgid "Zoom=" 23067#~ msgstr "Zoom=" 23068 23069#~ msgid "a URL" 23070#~ msgstr "En URL" 23071 23072#~ msgid "a file on the server" 23073#~ msgstr "en fil på serveren" 23074 23075#~ msgid "a file on your computer" 23076#~ msgstr "en fil på din computer" 23077 23078#~ msgid "a.m." 23079#~ msgstr "a.m." 23080 23081#~ msgctxt "FEMALE" 23082#~ msgid "adopted name" 23083#~ msgstr "adopteret navn" 23084 23085#~ msgctxt "MALE" 23086#~ msgid "adopted name" 23087#~ msgstr "adopteret navn" 23088 23089#~ msgid "adoption" 23090#~ msgstr "adoption" 23091 23092#~ msgid "after" 23093#~ msgstr "efter" 23094 23095#~ msgid "after death" 23096#~ msgstr "efter dødsfald" 23097 23098#~ msgid "allow" 23099#~ msgstr "tillad" 23100 23101#~ msgctxt "FEMALE" 23102#~ msgid "also known as" 23103#~ msgstr "også kendt som" 23104 23105#~ msgctxt "MALE" 23106#~ msgid "also known as" 23107#~ msgstr "også kendt som" 23108 23109#~ msgid "always" 23110#~ msgstr "altid" 23111 23112#~ msgid "before" 23113#~ msgstr "før" 23114 23115#~ msgid "birth" 23116#~ msgstr "fødsel" 23117 23118#~ msgctxt "FEMALE" 23119#~ msgid "birth name" 23120#~ msgstr "fødselsnavn" 23121 23122#~ msgctxt "MALE" 23123#~ msgid "birth name" 23124#~ msgstr "fødselsnavn" 23125 23126#~ msgid "burial" 23127#~ msgstr "begravelse" 23128 23129#~ msgid "by" 23130#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23131 23132#~ msgid "census added" 23133#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23134 23135#~ msgid "century" 23136#~ msgstr "århundrede" 23137 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "change of name" 23140#~ msgstr "navneændring" 23141 23142#~ msgctxt "MALE" 23143#~ msgid "change of name" 23144#~ msgstr "navneændring" 23145 23146#~ msgid "children" 23147#~ msgstr "børn" 23148 23149#~ msgid "creating thumbnails of images" 23150#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23151 23152#~ msgid "death" 23153#~ msgstr "dødsfald" 23154 23155#~ msgid "deny" 23156#~ msgstr "afvis" 23157 23158#~ msgid "east" 23159#~ msgstr "øst" 23160 23161#~ msgctxt "FEMALE" 23162#~ msgid "estate name" 23163#~ msgstr "kaldenavn" 23164 23165#~ msgctxt "MALE" 23166#~ msgid "estate name" 23167#~ msgstr "kaldenavn" 23168 23169#~ msgid "ex-partner" 23170#~ msgstr "forhenværende partner" 23171 23172#~ msgctxt "FEMALE" 23173#~ msgid "ex-partner" 23174#~ msgstr "forhenværende partner" 23175 23176#~ msgctxt "MALE" 23177#~ msgid "ex-partner" 23178#~ msgstr "forhenværende partner" 23179 23180#~ msgid "file upload capability" 23181#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23182 23183#~ msgid "half-year after marriage" 23184#~ msgstr "halvår efter vielse" 23185 23186#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23187#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23188 23189#~ msgctxt "FEMALE" 23190#~ msgid "immigration name" 23191#~ msgstr "indvandringsnavn" 23192 23193#~ msgctxt "MALE" 23194#~ msgid "immigration name" 23195#~ msgstr "indvandringsnavn" 23196 23197#~ msgid "import" 23198#~ msgstr "hent fra server" 23199 23200#~ msgid "interval %s year" 23201#~ msgid_plural "interval %s years" 23202#~ msgstr[0] "interval %s år" 23203#~ msgstr[1] "interval %s år" 23204 23205#~ msgid "interval one child" 23206#~ msgstr "interval med et barn" 23207 23208#~ msgid "interval two children" 23209#~ msgstr "interval med to børn" 23210 23211#~ msgid "less than" 23212#~ msgstr "mindre end" 23213 23214#~ msgid "link" 23215#~ msgstr "Sæt reference" 23216 23217#~ msgid "marriage" 23218#~ msgstr "ægteskab" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "married name" 23222#~ msgstr "vielsesnavn" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "married name" 23226#~ msgstr "vielsesnavn" 23227 23228#~ msgid "maximum" 23229#~ msgstr "maksimum" 23230 23231#~ msgid "midnight" 23232#~ msgstr "midnat" 23233 23234#~ msgid "minimum" 23235#~ msgstr "minimum" 23236 23237#~ msgid "month" 23238#~ msgstr "måned" 23239 23240#~ msgid "months after marriage" 23241#~ msgstr "måneder efter vielse" 23242 23243#~ msgid "months before and after marriage" 23244#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23245 23246#~ msgid "never" 23247#~ msgstr "aldrig" 23248 23249#~ msgid "noon" 23250#~ msgstr "middag" 23251 23252#~ msgid "north" 23253#~ msgstr "nord" 23254 23255#~ msgid "over" 23256#~ msgstr "over" 23257 23258#~ msgid "overall" 23259#~ msgstr "kombineret" 23260 23261#~ msgid "p.m." 23262#~ msgstr "p.m." 23263 23264#~ msgid "pixels" 23265#~ msgstr "pixels" 23266 23267#~ msgid "preview" 23268#~ msgstr "vis" 23269 23270#~ msgid "quarters after marriage" 23271#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23272 23273#~ msgctxt "FEMALE" 23274#~ msgid "religious name" 23275#~ msgstr "religiøst navn" 23276 23277#~ msgctxt "MALE" 23278#~ msgid "religious name" 23279#~ msgstr "religiøst navn" 23280 23281#~ msgid "reporting" 23282#~ msgstr "rapportering" 23283 23284#~ msgid "robot" 23285#~ msgstr "robot" 23286 23287#~ msgid "sort by filename" 23288#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23289 23290#~ msgid "sort by title" 23291#~ msgstr "sorter efter titel" 23292 23293#~ msgid "south" 23294#~ msgstr "syd" 23295 23296#~ msgid "ssl" 23297#~ msgstr "ssl" 23298 23299#~ msgid "this record does not exist" 23300#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23301 23302#~ msgid "tls" 23303#~ msgstr "tls" 23304 23305#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23306#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23307 23308#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23309#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23310 23311#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23312#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23313 23314#~ msgid "webtrees reply address" 23315#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23316 23317#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23318#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23319 23320#~ msgid "webtrees wiki" 23321#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23322 23323#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23324#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23325 23326#~ msgid "west" 23327#~ msgstr "vest" 23328 23329#, php-format 23330#~ msgid "“%s”" 23331#~ msgstr "“%s”" 23332 23333#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23334#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23335