1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n" 7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s’s %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%G:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j. %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s f.v.t" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s og hendes forfædre" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s og hans forfædre" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s og de indvider som linker til." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s og deres børn" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s og deres efterkommere" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s anonym bruger" 208msgstr[1] "%s anonyme brugere" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s barn" 219msgstr[1] "%s børn" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s dag" 228msgstr[1] "%s dage" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s findes ikke." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s familie" 243msgstr[1] "%s familier" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 251msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s familietræ" 258msgstr[1] "%s familietræer" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s barnebarn" 266msgstr[1] "%s børnebørn" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individ" 275msgstr[1] "%s individer" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 284msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s meddelelse" 291msgstr[1] "%s meddelelser" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s måned" 301msgstr[1] "%s måneder" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 308msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s forskudt et led" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s forskudt et led" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 333msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s bruger" 347msgstr[1] "%s brugere" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 354msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s forskudt tre generationer" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s forskudt tre generationer" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s forskudt to generationer" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s forskudt to generationer" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s uge" 385msgstr[1] "%s uger" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s år" 397msgstr[1] "%s år" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s. årsdag" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × fætter/kusine" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × kusine" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × fætter" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s f.v.t" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s e.v.t" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, hans forældre og søskende" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<vælg>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s efter dødsfald)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(%s gammel)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s gammel)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s gammel)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s gammel)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(på dødsdagen)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7." 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8." 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9." 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<standard tema>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 660msgid "A URL" 661msgstr "En webadresse" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 717msgid "A file on the server" 718msgstr "En fil på serveren" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "En fil på din computer" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "En liste grene til en familie." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "En liste over familier." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "En liste over individer." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "En liste over medieobjekter." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "En lister over opbevaringssteder." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "En lister over delte noter." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "En lister over kilder." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "En lister over indsendere." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "En liste over mærkedage i dag." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "En fane der viser en persons noter." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API nøgle" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Forkort stednavne" 1120 1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Forkortelse" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Godkend" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Godkend alle ændringer" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Adgangsniveau" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Handling" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar Sheni" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar Sheni" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar Sheni" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar Sheni" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Tilføj" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Tilføj en bror" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Tilføj et nyt barn" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Tilføj en datter" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Tilføj fakta" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Tilføj en ny far" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Tilføj en ny favorit" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Tilføj nyt notat" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Tilføj en mediefil" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Tilføj en ny mor" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Tilføj nyt navn" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Tilføj en ny note" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Tilføj en slægtning" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Tilføj en søster" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Tilføj en søn" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Tilføj en ny partner" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Tilføj artikel" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Tilføj en ny bruger" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Tilføj en ny hustru" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Tilføj en FAQ" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Tilføj individer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Tilføj flere felter" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "META tag: Undertitel" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Tilføj entydig ID" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Ekstra information" 1478 1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse linie 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresse linie 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresse linie 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresser" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1244 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administratorkonto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratorer" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adopteret" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopteret" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopteret" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adopteret af begge forældre" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adopteret af faderen" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopteret af moderen" 1558 1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adopteret navn" 1562 1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoption" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoption af bror" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoption af barn" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoption af datter" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adoption af barnebarn" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoption af barnebarn" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption af barnebarn" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption af barnebarn" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoption af barnebarn" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption af barnebarn" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption af barnebarn" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adoption af halvbror" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adoption af halvsøskende" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adoption af halvsøster" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adoption af søskende" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adoption af søster" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adoption af søn" 1636 1637#: app/Gedcom.php:555 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptivforældre" 1640 1641#: app/Gedcom.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Voksendåb" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avanceret søgning" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1662 1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Alder" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Alder ved barns fødsel" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Aldersforskel" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Alder ved første vielse" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersinterval" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1728 1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentur" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Ålandsøerne" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanien" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algeriet" 1757 1758#: app/Gedcom.php:559 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "I live" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle personer" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle moduler" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle poster" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1831 1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Også kendt som" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Alternativt stednavn" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Amerikansk Samoa" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Forfædre" 1910 1911#: app/Gedcom.php:560 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Mangler forfædre" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Aner til " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Aner til %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:558 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Anens filnummer" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:864 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1038 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Årsdag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Årsdagskalender" 1971 1972#: app/Gedcom.php:424 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annulleret vielse" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Besvar" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua og Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:490 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:507 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Godkendt" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Godkendt af administrator" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "apr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "april" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "april" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Havblå" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2067 2068#: resources/views/individual-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenien" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Aske" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asien" 2150 2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Forbindelser" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Tilknyttede hændelser" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "På havet" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Deltagere" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Deltager" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Deltager" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Observatør" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Deltager" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Deltager" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Lyd" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "august" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "august" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "august" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australien" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Østrig" 2250 2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Forfatter" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Udvid automatisk noter" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gennemsnitsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gennemsnit" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbajdsjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azorerne" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahama" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Dåb" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Brors dåb" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Et barns dåb" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Datters dåb" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarns dåb" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns dåb" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Barnebarns dåb" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns dåb" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns dåb" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Barnebarns dåb" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns dåb" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbrors dåb" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "En halvsøskenes dåb" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsøsters dåb" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "En søskenes dåb" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Søsters dåb" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Søns dåb" 2514 2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1120 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "" 2527 2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begynder med" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Hviderusland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgisk chokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgien" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Schweiz" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Forlover" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1577 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#: app/Gedcom.php:743 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binært dataobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing Kort™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Født" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Født" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Født" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Født" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødsler efter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Interval for fødselsdato start" 2767 2768#: app/Gedcom.php:901 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Fødselsnavn" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Brors fødsel" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Barns fødsel" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Datters fødsel" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Halvbrors fødsel" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Halvsøsters fødsel" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Søskendes fødsel" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Søsters fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Søns fødsel" 2844 2845#: app/Gedcom.php:580 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Forældre" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødselssteder" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Fødested indeholder" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødsler" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødsler efter århundrede" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#: app/Gedcom.php:582 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsignet / Navnefest" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Ramme" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Rammer" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå Lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå Marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bog" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Født i pagten" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøen" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Grene" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Grene af %s famillien" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasilien" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Brudepige" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australien" 2988 2989#: app/Gedcom.php:922 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Omskæring" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bror" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarien" 3046 3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Begravelse" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Brors begravelse" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Barns begravelse" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Begravelse af datter" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Fars begravelse" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Begravelse af barnebarn" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Bedstefars begravelse" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Begravelse af bedstemor" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Barnebarns begravelse" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Halvbrors begravelse" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Halvsøsters begravelse" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ægtemands begravelse" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Morfars begravelse" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Mormors begravelse" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Mors begravelse" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Forælders begravelse" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Farfars begravelse" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Farmors begravelse" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Søskenes begravelse" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Søsters begravelse" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Søns begravelse" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ægtefælles begravelse" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Hustrus begravelse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Begravelser" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi (Afrika)" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Køber" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Køber" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Køber" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS og JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Beregner …" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalender konvertering" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasilien" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:588 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorier" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategori" 3307 3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Årsag" 3311 3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Årsag for dødsfald" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Caymanøerne" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1516 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Kirkegård" 3335 3336#: app/Gedcom.php:589 3337msgid "Census" 3338msgstr "Folketælling" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Folketællingsassistent" 3344 3345#: app/Gedcom.php:590 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Dato for folketælling" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Folketælling dato og sted" 3353 3354#: app/Gedcom.php:591 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Sted for folketælling" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Udskrift af folketælling" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Centralafrikanske Republik" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Århundrede" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Certifikat" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Certifikat nummer" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tchad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Ændret af %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Ændret den %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Ændringer" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3449msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Ændringslog" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "" 3460 3461#: app/Gedcom.php:476 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Tegnsætning" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagram" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Diagram opsætning" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Diagramtype" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagrammer" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Søg efter fejl" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3514 3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Barn" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Barn af " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Barn af %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Børn" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Børn i familien" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Børn af " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chile" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Kina" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Vælg en udskriftstype" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Vælg slægtninge" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3606 3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Dåb" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Brors dåb" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Et barns dåb" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Datters dåb" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Barnebarns dåb" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Barnebarns dåb" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Barnebarns dåb" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Barnebarns dåb" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Barnebarns dåb" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Barnebarns dåb" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Halvbrors dåb" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "En halvsøskenes dåb" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Halvsøsters dåb" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "En søskenes dåb" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Søsters dåb" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Søns dåb" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Juleøen" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Omskærer" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1042 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Henvisning" 3700 3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Detaljer for citat" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1550 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Statsborgerskab" 3715 3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3718msgid "City" 3719msgstr "By" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Borgerligt ægteskab" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Giftefoged" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Giftefoged" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Giftefoged" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Ryd op i datamappe" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Udklipsholder" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Våbenskjold" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosøerne" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffe og fløde" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1311 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "Samliv" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Kold Dag" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3809#: app/Gedcom.php:1518 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Kommentar" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Kommentarer" 3819 3820#: app/Gedcom.php:891 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Samlevende" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comorerne" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Kompakt træ" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Kompakt træ for %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Sammenligning" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Afslutningsdato" 3867 3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Konfirmeret" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Kontaktinformation" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Kontakt metode" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Indeholder" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Indhold" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Kontrolpanel" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixNameTags.php:84 3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Konvertér til" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cookøerne" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3986#: app/Gedcom.php:1218 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "København, Danmark" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Kopier" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Kopier filer…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4016 4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Ophavsret/Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba , Argentina" 4025 4026#: app/Gedcom.php:491 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Virksomhed" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elfenbenskysten" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4057 4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Opret" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Opret et nyt familietræ" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Opret en ny delt note" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Opret en ny kilde" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Opret en bidragsyder" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Opret et unikt filnavn" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Opret et nyt individ" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "" 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Opret dit eget diagram" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:874 4143msgid "Created at" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4149msgid "Creation date" 4150msgstr "" 4151 4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Kremeret" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Brors kremering" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Barns kremering" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Datters kremering" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Fars kremering" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Barnebarns kremering" 4180 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Barnebarns kremering" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Barnebarns kremering" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Barnebarns kremering" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Bedstefars kremering" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Bedstemors kremering" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Bedsteforælders kremering" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Barnebarns kremering" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Barnebarns kremering" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Barnebarns kremering" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Halvbrors kremering" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Halvsøskenes kremering" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Halvsøsters kremering" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Ægtemands kremering" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Morfars kremering" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Mormors kremering" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Mors kremering" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Forælders kremering" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Farfars kremering" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Farmors kremering" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Søskenes kremering" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Søsters kremering" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Brors kremering" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Ægtefælles kremering" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Hustrus kremering" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatien" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Cuba" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba , Brazil" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Brugertilpasset" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "" 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Brugerdefineret modul" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Tilpas denne side" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Cypern" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "Tjekkiet" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "DKIM digital signatur" 4341 4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "DNA markører" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, USA" 4356 4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4362msgid "Data" 4363msgstr "Data" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Datacontroller" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371msgid "Data fix" 4372msgstr "Datarettelse" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4381msgid "Data fixes" 4382msgstr "Datarettelse" 4383 4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4386msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4387 4388#. I18N: A configuration setting 4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4390msgid "Data folder" 4391msgstr "Datamappe" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4397msgid "Database connection" 4398msgstr "Databaseforbindelse" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4404msgid "Database name" 4405msgstr "Databasenavn" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4410msgid "Database password" 4411msgstr "Databasens adgangskode" 4412 4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4414msgid "Database type" 4415msgstr "Database type" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4420msgid "Database user account" 4421msgstr "Databasens brugerkonto" 4422 4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4444msgid "Date" 4445msgstr "Dato" 4446 4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4448msgid "Date differences" 4449msgstr "Datoforskelle" 4450 4451#: app/Gedcom.php:564 4452msgid "Date of LDS baptism" 4453msgstr "Dato for mormondåb" 4454 4455#: app/Gedcom.php:703 4456msgid "Date of LDS child sealing" 4457msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4458 4459#: app/Gedcom.php:605 4460msgid "Date of LDS confirmation" 4461msgstr "Dato for LDS -bekræftelse " 4462 4463#: app/Gedcom.php:625 4464msgid "Date of LDS endowment" 4465msgstr "Dato for Mormon - gave" 4466 4467#: app/Gedcom.php:458 4468msgid "Date of LDS spouse sealing" 4469msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4470 4471#: app/Gedcom.php:554 4472msgid "Date of adoption" 4473msgstr "Dato for adoption" 4474 4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4476msgid "Date of baptism" 4477msgstr "Dato for dåb" 4478 4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4480msgid "Date of bar mitzvah" 4481msgstr "Dato for bar mitzvah" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4484msgid "Date of bat mitzvah" 4485msgstr "Dato for bat mitzvah" 4486 4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4491msgid "Date of birth" 4492msgstr "Fødselsdag" 4493 4494#: app/Gedcom.php:583 4495msgid "Date of blessing" 4496msgstr "Dato for velsignelse" 4497 4498#: app/Gedcom.php:923 4499msgid "Date of brit milah" 4500msgstr "Dato for brit milah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4503msgid "Date of burial" 4504msgstr "Begravelsesdato" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4507msgid "Date of christening" 4508msgstr "Dato for dåb" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4511msgid "Date of confirmation" 4512msgstr "Dato for konfirmation" 4513 4514#: app/Gedcom.php:611 4515msgid "Date of cremation" 4516msgstr "Dato for kremering" 4517 4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4521msgid "Date of death" 4522msgstr "Dato for dødsfald" 4523 4524#: app/Gedcom.php:431 4525msgid "Date of divorce" 4526msgstr "Dato for skilsmisse" 4527 4528#: app/Gedcom.php:622 4529msgid "Date of emigration" 4530msgstr "Dato for udvandring" 4531 4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4533msgid "Date of engagement" 4534msgstr "Dato for forlovelse" 4535 4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4540msgid "Date of entry in original source" 4541msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4542 4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4544msgid "Date of event" 4545msgstr "Dato for begivenhed" 4546 4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4548msgid "Date of first communion" 4549msgstr "Dato for første altergang" 4550 4551#: app/Gedcom.php:648 4552msgid "Date of immigration" 4553msgstr "Dato for indvandring" 4554 4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4557#: app/Gedcom.php:1187 4558msgid "Date of last change" 4559msgstr "Dato for sidste ændring" 4560 4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4563msgid "Date of marriage" 4564msgstr "Dato for ægteskab" 4565 4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4567msgid "Date of marriage banns" 4568msgstr "Dato for lysning" 4569 4570#: app/Gedcom.php:676 4571msgid "Date of naturalization" 4572msgstr "Dato for statsborgerskab" 4573 4574#: app/Gedcom.php:686 4575msgid "Date of ordination" 4576msgstr "Dato for præsteindvielse" 4577 4578#: app/Gedcom.php:694 4579msgid "Date of residence" 4580msgstr "Dato for bopæl" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:105 4583msgid "Date period" 4584msgstr "Dato-interval" 4585 4586#: resources/views/help/date.phtml:98 4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4588msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4589 4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4592msgid "Date range" 4593msgstr "Dato-interval" 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:60 4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4597msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4598 4599#: resources/views/admin/users.phtml:31 4600msgid "Date registered" 4601msgstr "Oprettelsesdato" 4602 4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4604msgid "Date sent" 4605msgstr "Dato sendt" 4606 4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4609#, php-format 4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4611msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:22 4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4615msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4616 4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4621msgid "Daughter" 4622msgstr "Datter" 4623 4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4626#, php-format 4627msgid "Daughter of %s" 4628msgstr "Datter af %s" 4629 4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4631msgid "Day" 4632msgstr "Dag" 4633 4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4635msgid "Day not set" 4636msgstr "Dag ikke angivet" 4637 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4641msgid "Day:" 4642msgstr "Dag:" 4643 4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4646msgid "Dead" 4647msgstr "Antal døde" 4648 4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4775msgid "Death" 4776msgstr "Død" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4779msgid "Death by country" 4780msgstr "Dødsfald efter land" 4781 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4784msgid "Death date range end" 4785msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4789msgid "Death date range start" 4790msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4793msgid "Death of a brother" 4794msgstr "Brors dødsfald" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4798msgid "Death of a child" 4799msgstr "Barns dødsfad" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4802msgid "Death of a daughter" 4803msgstr "Datters dødsfald" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4807msgid "Death of a father" 4808msgstr "Fars død" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4814msgid "Death of a grandchild" 4815msgstr "Barnebarns dødsfald" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4818msgid "Death of a granddaughter" 4819msgstr "Barnebarns dødsfald" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4822msgctxt "daughter’s daughter" 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Barnebarns død" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4827msgctxt "son’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Barnebarns død" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4832msgid "Death of a grandfather" 4833msgstr "Bedstefars dødsfald" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4836msgid "Death of a grandmother" 4837msgstr "Bedstemors dødsfald" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4843msgid "Death of a grandparent" 4844msgstr "Bedsteforælders død" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4847msgid "Death of a grandson" 4848msgstr "Barnebarns dødsfald" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4851msgctxt "daughter’s son" 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Barnebarns død" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4856msgctxt "son’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Barnebarns død" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4861msgid "Death of a half-brother" 4862msgstr "Halvbrors dødsfald" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4865msgid "Death of a half-sibling" 4866msgstr "Halvsøskendes død" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4869msgid "Death of a half-sister" 4870msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4873msgid "Death of a husband" 4874msgstr "Ægtemands dødsfald" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4877msgid "Death of a maternal grandfather" 4878msgstr "Morfars død" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4881msgid "Death of a maternal grandmother" 4882msgstr "Mormors død" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4886msgid "Death of a mother" 4887msgstr "Mors død" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4892msgid "Death of a parent" 4893msgstr "Forældres død" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4896msgid "Death of a paternal grandfather" 4897msgstr "Farfars død" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4900msgid "Death of a paternal grandmother" 4901msgstr "Farmors død" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4905msgid "Death of a sibling" 4906msgstr "Søskendes død" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4909msgid "Death of a sister" 4910msgstr "Søsters dødsfald" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4913msgid "Death of a son" 4914msgstr "Søns dødsfald" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4918msgid "Death of a spouse" 4919msgstr "Ægtefælles død" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4922msgid "Death of a wife" 4923msgstr "Hustrus dødsfald" 4924 4925#: app/Gedcom.php:984 4926msgid "Death of one spouse" 4927msgstr "Ægtefælles død" 4928 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4930msgid "Death place contains" 4931msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4932 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4934msgid "Death places" 4935msgstr "Steder for dødsfald" 4936 4937#. I18N: Name of a module/report 4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4942msgid "Deaths" 4943msgstr "Dødsfald" 4944 4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4947msgid "Deaths by century" 4948msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4951msgctxt "Abbreviation for December" 4952msgid "Dec" 4953msgstr "dec" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4959msgid "Decade of birth" 4960msgstr "Årti af fødsler" 4961 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4964msgid "Decade of death" 4965msgstr "Årti af dødsfald" 4966 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4969msgid "Decade of marriage" 4970msgstr "Årti af ægteskaber" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "december" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "december" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "december" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "december" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Standard diagram" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Standard familietræ" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Standard person" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Standardtema" 5018 5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5021msgid "Definition" 5022msgstr "" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1044 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Akademisk grad" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Slet" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Slet inaktive brugere" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Slet valgte beskeder" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5086 5087#: resources/views/individual-name.phtml:88 5088#: resources/views/individual-name.phtml:90 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Slet navn" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Slet din konto" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5112 5113#: app/Gedcom.php:1248 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Danmark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, USA" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Generationer af efterkommere" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Efterkommere" 5149 5150#: app/Gedcom.php:617 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Efterkommere af " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Efterkommere af %s" 5163 5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Beskrivelse" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "META tag: Beskrivelse" 5179 5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Mål" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5189msgid "Details" 5190msgstr "Detaljer" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "Død som barn: undtaget" 5283 5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5285msgid "Differences" 5286msgstr "Forskelle" 5287 5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5291msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5298msgid "Direct line ancestors" 5299msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5306msgid "Direct line ancestors and their families" 5307msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5308 5309#. I18N: %s is a number of records per page 5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5311#, php-format 5312msgid "Display %s" 5313msgstr "Vis %s" 5314 5315#. I18N: Description of the “Favorites” module 5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5318msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5323msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5324 5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5327msgid "Divorce" 5328msgstr "Skilsmisse" 5329 5330#: app/Gedcom.php:432 5331msgid "Divorce filed" 5332msgstr "Skilsmissebegæring" 5333 5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5336msgid "Divorces by century" 5337msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5341msgid "Djibouti" 5342msgstr "Djibouti (Afrika)" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5347msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5351msgid "Do not seal: unauthorized" 5352msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5353 5354#. I18N: Type of media object 5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5356msgid "Document" 5357msgstr "Dokument" 5358 5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5360msgid "Domain name" 5361msgstr "Domænenavn" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Dominica" 5366msgstr "Dominica" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5370msgid "Dominican Republic" 5371msgstr "Den Dominikanske Republik" 5372 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5376msgid "Download" 5377msgstr "Download" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5380#, php-format 5381msgid "Download %s…" 5382msgstr "hente %s…" 5383 5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5386msgstr "" 5387 5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5389msgid "Download file" 5390msgstr "Hent filen" 5391 5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5393msgid "Drag the blocks to change their position." 5394msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5395 5396#. I18N: Location of an LDS church temple 5397#: app/Elements/TempleCode.php:91 5398msgid "Draper, Utah, United States" 5399msgstr "Draper , Utah, United States" 5400 5401#. I18N: The second day in the French republican calendar 5402#: app/Date/FrenchDate.php:303 5403msgid "Duodi" 5404msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5411msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5418msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5419 5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5422msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5423 5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5426msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5427 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5432msgid "Earliest birth" 5433msgstr "Tidligste fødsel" 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5439msgid "Earliest death" 5440msgstr "Tidligste dødsfald" 5441 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5443msgid "Earliest divorce" 5444msgstr "Tidligste skilsmisse" 5445 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5447msgid "Earliest marriage" 5448msgstr "Tidligste vielse" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5452msgid "Ecuador" 5453msgstr "Ecuador" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5461#: resources/views/admin/users.phtml:24 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5477msgid "Edit" 5478msgstr "Rediger" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5482msgid "Edit a media file" 5483msgstr "Redigér en mediefil" 5484 5485#. I18N: Options for editing 5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5487msgid "Edit preferences" 5488msgstr "Rediger indstillinger" 5489 5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5491msgid "Edit the FAQ" 5492msgstr "Rediger FAQ" 5493 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5498msgid "Edit the gender" 5499msgstr "Rediger køn" 5500 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5503#: resources/views/individual-name.phtml:75 5504#: resources/views/individual-name.phtml:77 5505msgid "Edit the name" 5506msgstr "Rediger navn" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5514msgid "Edit the raw GEDCOM" 5515msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5518msgid "Edit the shared note" 5519msgstr "Redigér delt note" 5520 5521#: app/Module/StoriesModule.php:302 5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5523msgid "Edit the story" 5524msgstr "Rediger artikel" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5527msgid "Edit the user" 5528msgstr "Rediger bruger" 5529 5530#: app/Services/TreeService.php:226 5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5532msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5533 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5536msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5537msgstr "" 5538 5539#. I18N: Listbox entry; name of a role 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5544msgid "Editor" 5545msgstr "Redaktør" 5546 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:92 5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5550msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5551 5552#: app/Gedcom.php:619 5553msgid "Education" 5554msgstr "Uddannelse" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5558msgid "Egypt" 5559msgstr "Ægypten" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5563msgid "El Salvador" 5564msgstr "El Salvador" 5565 5566#. I18N: Type of media object 5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5568msgid "Electronic" 5569msgstr "Elektronisk" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:217 5573msgctxt "GENITIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:321 5579msgctxt "INSTRUMENTAL" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:269 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:165 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5594 5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5597msgid "Email" 5598msgstr "E-mail" 5599 5600#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5601#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5602#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5603#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5605#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5606#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5610#: resources/views/register-page.phtml:48 5611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5612msgid "Email address" 5613msgstr "E-mail-adresse" 5614 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5616msgid "Email verified" 5617msgstr "E-mail verificeret" 5618 5619#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5620msgid "Emigration" 5621msgstr "Udvandret" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5624msgid "Employee" 5625msgstr "Medarbejder" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5628msgctxt "FEMALE" 5629msgid "Employee" 5630msgstr "Medarbejder" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5633msgctxt "MALE" 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Medarbejder" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5638#: app/Gedcom.php:698 5639msgid "Employer" 5640msgstr "Arbejdsgiver" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employer" 5645msgstr "Arbejdsgiver" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Arbejdsgiver" 5651 5652#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5653msgid "Empty the clipboard" 5654msgstr "" 5655 5656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5657msgid "Empty the clippings cart" 5658msgstr "Tøm udklipsholder" 5659 5660#: resources/views/admin/components.phtml:40 5661#: resources/views/admin/components.phtml:86 5662#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5663msgid "Enabled" 5664msgstr "Aktiveret" 5665 5666#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5668msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5669msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5670 5671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5672msgid "End year" 5673msgstr "Slut år" 5674 5675#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5676msgid "Ending range of change dates" 5677msgstr "Sidste ændringsdato" 5678 5679#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5680#: app/Elements/TempleCode.php:93 5681msgid "Endowment House" 5682msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5683 5684#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5685msgid "Engagement" 5686msgstr "Forlovet" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5690msgid "England" 5691msgstr "England" 5692 5693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5694msgid "Enter an optional note about this favorite" 5695msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5696 5697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5698msgid "Entire record" 5699msgstr "Hele posten" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5703msgid "Equatorial Guinea" 5704msgstr "Ækvatorialguinea" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5708msgid "Eritrea" 5709msgstr "Eritrea" 5710 5711#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5712#, php-format 5713msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5714msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5715 5716#: app/Date/JalaliDate.php:284 5717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5718msgid "Esf" 5719msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:161 5723msgctxt "GENITIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:251 5729msgctxt "INSTRUMENTAL" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5732 5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5734#: app/Date/JalaliDate.php:206 5735msgctxt "LOCATIVE" 5736msgid "Esfand" 5737msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:116 5741msgctxt "NOMINATIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5744 5745#. I18N: Name of a mapping organisation 5746#: app/Module/EsriMaps.php:38 5747msgid "Esri/ArcGIS" 5748msgstr "" 5749 5750#: app/Gedcom.php:905 5751msgid "Estate name" 5752msgstr "" 5753 5754#. I18N: A configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5756msgid "Estimated dates for birth and death" 5757msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5758 5759#. I18N: Name of a country or state 5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5761msgid "Estonia" 5762msgstr "Estland" 5763 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5766msgid "Ethiopia" 5767msgstr "Etiopien" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5770msgid "Europe" 5771msgstr "Europa" 5772 5773#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5774#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5775#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5776#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5777#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5781msgid "Event" 5782msgstr "Begivenhed" 5783 5784#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5790msgid "Events" 5791msgstr "Begivenheder" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5794msgid "Events in countries" 5795msgstr "Begivenheder i lande" 5796 5797#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5798msgid "Events of close relatives" 5799msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5800 5801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5802msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5803msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5806msgid "Exact" 5807msgstr "Nøjagtig" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5810msgid "Exact date" 5811msgstr "Præcis dato" 5812 5813#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5814#, php-format 5815msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5816msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5817 5818#: resources/views/admin/media.phtml:73 5819msgid "Exclude subfolders" 5820msgstr "Ekskluder undermapper" 5821 5822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5827msgid "Excluded from this submission" 5828msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5829 5830#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5831#: resources/views/register-page.phtml:88 5832msgid "Explain why you are requesting an account." 5833msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5834 5835#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5836msgid "Export" 5837msgstr "Eksport" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5840msgid "Export a GEDCOM file" 5841msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5844msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5845msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5849msgid "Export preferences" 5850msgstr "Eksport muligheder" 5851 5852#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5854msgid "Extend privacy to dead individuals" 5855msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5856 5857#. I18N: “External files” are stored on other computers 5858#: resources/views/admin/media.phtml:45 5859msgid "External files" 5860msgstr "Eksterne filer" 5861 5862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5863msgid "External link" 5864msgstr "Ekstern link" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:77 5867msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5868msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5869 5870#. I18N: Name of a module/sidebar 5871#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5872#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5873msgid "Extra information" 5874msgstr "Ekstra information" 5875 5876#: app/Gedcom.php:926 5877msgid "Eye color" 5878msgstr "Øjenfarve" 5879 5880#. I18N: Name of a theme. 5881#: app/Module/FabTheme.php:39 5882msgid "F.A.B." 5883msgstr "F.A.B." 5884 5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5887msgid "FAQ" 5888msgstr "FAQ" 5889 5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5893msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5894 5895#. I18N: https://foko.genealogy.net 5896#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5897#: app/Gedcom.php:1322 5898msgid "FOKO country" 5899msgstr "" 5900 5901#: app/Gedcom.php:634 5902msgid "Fact" 5903msgstr "Fakta" 5904 5905#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5906#: app/Gedcom.php:1049 5907msgid "Fact 1" 5908msgstr "Fakta 1" 5909 5910#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5911#: app/Gedcom.php:1050 5912msgid "Fact 10" 5913msgstr "Fakta 10" 5914 5915#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5916#: app/Gedcom.php:1051 5917msgid "Fact 11" 5918msgstr "Fakta 11" 5919 5920#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5921#: app/Gedcom.php:1052 5922msgid "Fact 12" 5923msgstr "Fakta 12" 5924 5925#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5926#: app/Gedcom.php:1053 5927msgid "Fact 13" 5928msgstr "Fakta 13" 5929 5930#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5931#: app/Gedcom.php:1054 5932msgid "Fact 2" 5933msgstr "Fakta 2" 5934 5935#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5936#: app/Gedcom.php:1055 5937msgid "Fact 3" 5938msgstr "Fakta 3" 5939 5940#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5941#: app/Gedcom.php:1056 5942msgid "Fact 4" 5943msgstr "Fakta 4" 5944 5945#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5946#: app/Gedcom.php:1057 5947msgid "Fact 5" 5948msgstr "Fakta 5" 5949 5950#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5951#: app/Gedcom.php:1058 5952msgid "Fact 6" 5953msgstr "Fakta 6" 5954 5955#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5956#: app/Gedcom.php:1059 5957msgid "Fact 7" 5958msgstr "Fakta 7" 5959 5960#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5961#: app/Gedcom.php:1060 5962msgid "Fact 8" 5963msgstr "Fakta 8" 5964 5965#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5966#: app/Gedcom.php:1061 5967msgid "Fact 9" 5968msgstr "Fakta 9" 5969 5970#. I18N: A configuration setting 5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5972msgid "Fact icons" 5973msgstr "Ikoner for fakta" 5974 5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5976msgid "Fact or event" 5977msgstr "Fakta eller hændelse" 5978 5979#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5982#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5983#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5987msgid "Facts and events" 5988msgstr "Fakta og hændelser" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5991msgid "Facts for family records" 5992msgstr "Fakta for familieposter" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5995msgid "Facts for individual records" 5996msgstr "Fakta for Individ-poster" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5999msgid "Facts for new families" 6000msgstr "Fakta for nye familier" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6003msgid "Facts for new individuals" 6004msgstr "Fakta for nye individer" 6005 6006#. I18N: Name of a country or state 6007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6008msgid "Falkland Islands" 6009msgstr "Falklandsøerne" 6010 6011#. I18N: Name of a module/list 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6014#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6016#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6024#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6033#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6035#: resources/views/search-results.phtml:48 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6038msgid "Families" 6039msgstr "Familier" 6040 6041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6042#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6043msgid "Families with sources" 6044msgstr "Familier med kilder" 6045 6046#. I18N: Name of a module/report 6047#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6049#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6051#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6052#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6053#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6062msgid "Family" 6063msgstr "Familie" 6064 6065#: app/Gedcom.php:636 6066msgid "Family as a child" 6067msgstr "Familien som barn" 6068 6069#: app/Gedcom.php:639 6070msgid "Family as a spouse" 6071msgstr "Familien som ægtefælle" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6075msgid "Family book" 6076msgstr "Familiebog" 6077 6078#. I18N: %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6080#, php-format 6081msgid "Family book of %s" 6082msgstr "Familiebog for %s" 6083 6084#: app/Gedcom.php:425 6085msgid "Family census" 6086msgstr "" 6087 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6089msgid "Family facts and events" 6090msgstr "" 6091 6092#: app/Gedcom.php:843 6093msgid "Family file" 6094msgstr "Familiefil" 6095 6096#. I18N: Name of a module/sidebar 6097#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6098msgid "Family navigator" 6099msgstr "Familie-navigator" 6100 6101#. I18N: Description of the “News” module 6102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6103msgid "Family news and site announcements." 6104msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6105 6106#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6107#, php-format 6108msgid "Family of %s" 6109msgstr "%s's familie" 6110 6111#: app/Gedcom.php:454 6112msgid "Family residence" 6113msgstr "" 6114 6115#: app/Gedcom.php:1101 6116msgid "Family status" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6126#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6132msgid "Family tree" 6133msgstr "Familietræ" 6134 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6137msgid "Family tree clippings cart" 6138msgstr "Udklipsholder" 6139 6140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6142msgid "Family tree title" 6143msgstr "Familietræ-titel" 6144 6145#. I18N: Name of a module 6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6149#: resources/views/search-trees.phtml:17 6150msgid "Family trees" 6151msgstr "Familietræer" 6152 6153#. I18N: %s is the spouse name 6154#: app/Individual.php:920 6155#, php-format 6156msgid "Family with %s" 6157msgstr "Familie med %s" 6158 6159#: app/Individual.php:850 6160msgid "Family with adoptive parents" 6161msgstr "Familie med adoptivforældre" 6162 6163#: app/Individual.php:851 6164msgid "Family with foster parents" 6165msgstr "Familie med plejeforældre" 6166 6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6169msgid "Family with husband" 6170msgstr "Familie med husbond" 6171 6172#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6175msgid "Family with parents" 6176msgstr "Familie med forældre" 6177 6178#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6179#: app/Individual.php:855 6180msgid "Family with rada parents" 6181msgstr "Famillie med rada forældre" 6182 6183#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6184#: app/Individual.php:853 6185msgid "Family with sealing parents" 6186msgstr "Familie med forseglende forældre" 6187 6188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6189msgid "Family with spouse" 6190msgstr "Familie med ægtefælle" 6191 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6195msgid "Family with the most children" 6196msgstr "Familie med flest børn" 6197 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6200msgid "Family with wife" 6201msgstr "Familie med hustru" 6202 6203#. I18N: familysearch.org 6204#: app/Gedcom.php:952 6205msgid "FamilySearch ID" 6206msgstr "" 6207 6208#. I18N: Name of a module/chart 6209#: app/Module/FanChartModule.php:138 6210msgid "Fan chart" 6211msgstr "Viftediagram" 6212 6213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6214#: app/Module/FanChartModule.php:184 6215#, php-format 6216msgid "Fan chart of %s" 6217msgstr "Viftediagram for %s" 6218 6219#: app/Date/JalaliDate.php:273 6220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6221msgid "Far" 6222msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6226msgid "Faroe Islands" 6227msgstr "Færøerne" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:139 6231msgctxt "GENITIVE" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:229 6237msgctxt "INSTRUMENTAL" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6240 6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:184 6243msgctxt "LOCATIVE" 6244msgid "Farvardin" 6245msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6246 6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:94 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Farvardin" 6251msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6252 6253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6260msgid "Father" 6261msgstr "Far" 6262 6263#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6264#, php-format 6265msgid "Father: %s" 6266msgstr "Far: %s" 6267 6268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6269msgid "Father’s age" 6270msgstr "Faderens alder" 6271 6272#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6273#: app/Individual.php:881 6274#, php-format 6275msgid "Father’s family with %s" 6276msgstr "Faders familie med %s" 6277 6278#. I18N: A step-family. 6279#: app/Individual.php:885 6280msgid "Father’s family with an unknown individual" 6281msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6282 6283#. I18N: Name of a module 6284#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6286msgid "Favorites" 6287msgstr "Favoritter" 6288 6289#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6290#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6291msgid "Fax" 6292msgstr "Fax" 6293 6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6295msgctxt "Abbreviation for February" 6296msgid "Feb" 6297msgstr "feb" 6298 6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6300msgctxt "GENITIVE" 6301msgid "February" 6302msgstr "februar" 6303 6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6305msgctxt "INSTRUMENTAL" 6306msgid "February" 6307msgstr "februar" 6308 6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6310msgctxt "LOCATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "februar" 6313 6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6317msgctxt "NOMINATIVE" 6318msgid "February" 6319msgstr "februar" 6320 6321#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6322msgid "Female" 6323msgstr "Kvinde" 6324 6325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6328#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6341#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6342msgid "Females" 6343msgstr "Kvinder" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6347msgid "Fiji" 6348msgstr "Fiji" 6349 6350#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6351#: app/MediaFile.php:316 6352msgid "File size" 6353msgstr "Filstørrelse" 6354 6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6356msgid "File successfully uploaded" 6357msgstr "Filen er uploadet" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6360#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6364msgid "Filename" 6365msgstr "Filnavn" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6369msgid "Filename on server" 6370msgstr "Filnavn på server" 6371 6372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6373#, php-format 6374msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6375msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6378#, php-format 6379msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6380msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6381 6382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6383msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6384msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6385 6386#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6387#, php-format 6388msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6389msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6390 6391#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6393msgid "Filter" 6394msgstr "Filtrer" 6395 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6397msgid "Find a source" 6398msgstr "Find en kilde" 6399 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6404msgid "Find a special character" 6405msgstr "Find et specielt tegn" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6408msgid "Find all possible relationships" 6409msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6412msgid "Find any relationship" 6413msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6416#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6417msgid "Find duplicates" 6418msgstr "Find dubletter" 6419 6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6421msgid "Find other relationships" 6422msgstr "Find andre relationer" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6426msgid "Find relationships via ancestors" 6427msgstr "Find slægtsskab via aner" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6431msgid "Find the closest relationships" 6432msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6435#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6436msgid "Find unrelated individuals" 6437msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6441msgid "Finland" 6442msgstr "Finland" 6443 6444#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6445msgid "First communion" 6446msgstr "Første altergang" 6447 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6449msgid "First event" 6450msgstr "Første begivehned" 6451 6452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6453msgid "First record" 6454msgstr "Første post" 6455 6456#. I18N: Name of a module 6457#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6458msgid "Fix name slashes and spaces" 6459msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6460 6461#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6462msgid "Flag" 6463msgstr "Flag" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6467msgid "Flanders" 6468msgstr "Flandern" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:163 6472msgctxt "GENITIVE" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:257 6478msgctxt "INSTRUMENTAL" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:210 6484msgctxt "LOCATIVE" 6485msgid "Floreal" 6486msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:116 6490msgctxt "NOMINATIVE" 6491msgid "Floreal" 6492msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6493 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6496msgid "Folder" 6497msgstr "Mappe" 6498 6499#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6500msgid "Folder name on server" 6501msgstr "Mappenavn på server" 6502 6503#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6504#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6505msgid "Follow this link to verify your email address." 6506msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6507 6508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6512#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6524msgid "Font" 6525msgstr "Skrifttype" 6526 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6529msgid "Footer" 6530msgstr "Fodnote" 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6536msgid "Footers" 6537msgstr "Fodnoter" 6538 6539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6541#, php-format 6542msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6543msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6544 6545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6546msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6547msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6548 6549#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6550msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6551msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6552 6553#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6554#, php-format 6555msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6556msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6557 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6560#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6566#, php-format 6567msgid "For more information, see %s." 6568msgstr "" 6569 6570#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6571#, php-format 6572msgid "For technical support and information contact %s." 6573msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6576#, php-format 6577msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6578msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6579 6580#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6582msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6583msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6584 6585#: resources/views/login-page.phtml:60 6586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6587msgid "Forgot password?" 6588msgstr "Glemt adgangskode?" 6589 6590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6591#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6593#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6594#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6595#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6596msgid "Format" 6597msgstr "Filformat" 6598 6599#. I18N: A configuration setting 6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6601msgid "Format text and notes" 6602msgstr "Format for tekster og noter" 6603 6604#. I18N: Location of an LDS church temple 6605#: app/Elements/TempleCode.php:94 6606msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6607msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6608 6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6610msgctxt "Female pedigree" 6611msgid "Foster" 6612msgstr "Pleje" 6613 6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6615msgctxt "Male pedigree" 6616msgid "Foster" 6617msgstr "Pleje" 6618 6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6620msgctxt "Pedigree" 6621msgid "Foster" 6622msgstr "Pleje" 6623 6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6625msgid "Foster child" 6626msgstr "Plejebarn" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6629msgid "Foster father" 6630msgstr "Plejefar" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6633msgid "Foster mother" 6634msgstr "Plejemor" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6638msgid "France" 6639msgstr "Frankrig" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/Elements/TempleCode.php:95 6643msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6644msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/Elements/TempleCode.php:96 6648msgid "Freiburg, Germany" 6649msgstr "Freiburg, Tyskland" 6650 6651#. I18N: The French calendar 6652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6653#: resources/views/help/date.phtml:217 6654msgid "French" 6655msgstr "Fransk" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6659msgid "French Guiana" 6660msgstr "Fransk Guyana" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6664msgid "French Polynesia" 6665msgstr "Fransk Polynesien" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6669msgid "French Southern Territories" 6670msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6671 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6676msgid "Frequently asked questions" 6677msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:97 6681msgid "Fresno, California, United States" 6682msgstr "Fresno, Californien" 6683 6684#. I18N: abbreviation for Friday 6685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6687msgid "Fri" 6688msgstr "Fre" 6689 6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6691msgid "Friday" 6692msgstr "fredag" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6695msgid "Friend" 6696msgstr "Ven" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6699msgctxt "FEMALE" 6700msgid "Friend" 6701msgstr "Ven" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6704msgctxt "MALE" 6705msgid "Friend" 6706msgstr "Ven" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:153 6710msgctxt "GENITIVE" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:247 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:200 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Frimaire" 6724msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:105 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Frimaire" 6730msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6731 6732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6733#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6734#: resources/views/message-page.phtml:29 6735msgctxt "Email sender" 6736msgid "From" 6737msgstr "Fra" 6738 6739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6741msgctxt "Start of date range" 6742msgid "From" 6743msgstr "Fra" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:171 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "Fructidor" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:265 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "Fructidor" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:218 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Fructidor" 6761msgstr "Fructidor" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:124 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Fructidor" 6767msgstr "Fructidor" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:98 6771msgid "Fukuoka, Japan" 6772msgstr "Fukuoka, Japan" 6773 6774#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6775msgid "Funeral" 6776msgstr "Begravelse" 6777 6778#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6779msgid "GEDCOM" 6780msgstr "" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6785msgid "GEDCOM errors" 6786msgstr "GEDCOM fejl" 6787 6788#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6789msgid "GEDCOM file" 6790msgstr "GEDCOM-fil" 6791 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6797msgid "GEDCOM tag" 6798msgstr "" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6802msgid "GEDCOM tags" 6803msgstr "" 6804 6805#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6806#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6807msgid "GEDCOM-L" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: GEDZIP = file format 6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6812msgid "GEDZIP" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: https://gov.genealogy.net 6816#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6817#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6818msgid "GOV identifier" 6819msgstr "" 6820 6821#: app/Gedcom.php:1243 6822msgid "GOV identifier type" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6827msgid "Gabon" 6828msgstr "Gabon" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6832msgid "Gambia" 6833msgstr "Gambia" 6834 6835#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6836#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6842msgid "Gender" 6843msgstr "Køn" 6844 6845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6846msgid "Genealogy" 6847msgstr "Slægtsforskning" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6851msgid "Genealogy contact" 6852msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6853 6854#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6856msgid "Genealogy data" 6857msgstr "Slægtsforskning data" 6858 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6861msgid "General" 6862msgstr "Generelt" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6865#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6866msgid "General search" 6867msgstr "Generel søgning" 6868 6869#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6870#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6871msgid "Generate sitemap files for search engines." 6872msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6873 6874#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6875#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6876#, php-format 6877msgid "Generated by %s" 6878msgstr "Genereret med %s" 6879 6880#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6881msgid "Generation" 6882msgstr "Generation" 6883 6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6886msgid "Generation " 6887msgstr "Generation " 6888 6889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6900msgid "Generations" 6901msgstr "Generationer" 6902 6903#: app/Gedcom.php:837 6904msgid "Generations of ancestors" 6905msgstr "Generationer af forfædre" 6906 6907#: app/Gedcom.php:842 6908msgid "Generations of descendants" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: https://www.geonames.org 6912#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6913#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6914msgid "GeoNames" 6915msgstr "" 6916 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6919msgid "Geographic area" 6920msgstr "Geografisk område" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6928msgid "Geographic data" 6929msgstr "Geografiske data" 6930 6931#. I18N: find latitude/longitude for a place 6932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6934msgid "Geolocation" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6939msgid "Georgia" 6940msgstr "Georgien" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6944msgid "Germany" 6945msgstr "Tyskland" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:161 6949msgctxt "GENITIVE" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "Forår" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:255 6955msgctxt "INSTRUMENTAL" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "Forår" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:208 6961msgctxt "LOCATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "Forår" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#: app/Date/FrenchDate.php:114 6968msgctxt "NOMINATIVE" 6969msgid "Germinal" 6970msgstr "Forår" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6974msgid "Ghana" 6975msgstr "Ghana" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6979msgid "Gibraltar" 6980msgstr "Gibraltar" 6981 6982#. I18N: Location of an LDS church temple 6983#: app/Elements/TempleCode.php:99 6984msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6985msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/Elements/TempleCode.php:100 6989msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6990msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 6991 6992#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6994msgid "Given name" 6995msgstr "Fornavn" 6996 6997#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7002msgid "Given names" 7003msgstr "Fornavne" 7004 7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7006msgid "Godchild" 7007msgstr "Gudbarn" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7011msgid "Goddaughter" 7012msgstr "Guddatter" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7016msgid "Godfather" 7017msgstr "Gudfar" 7018 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7021msgid "Godmother" 7022msgstr "Gudmor" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7025msgid "Godparent" 7026msgstr "Gudforældre" 7027 7028#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7029#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7030msgid "Godparents" 7031msgstr "" 7032 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7035msgid "Godson" 7036msgstr "Gudsøn" 7037 7038#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7039msgid "Google™ analytics" 7040msgstr "" 7041 7042#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7043msgid "Google™ maps" 7044msgstr "Google™ maps" 7045 7046#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7047msgid "Google™ webmaster tools" 7048msgstr "" 7049 7050#: app/Gedcom.php:643 7051msgid "Graduation" 7052msgstr "Eksamen" 7053 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7055msgid "Greatest age at death" 7056msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7059msgid "Greatest age between siblings" 7060msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7064msgid "Greece" 7065msgstr "Grækenland" 7066 7067#. I18N: The name of a colour-scheme 7068#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7069msgid "Green Beam" 7070msgstr "Grøn stråle" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7074msgid "Greenland" 7075msgstr "Grønland" 7076 7077#. I18N: The gregorian calendar 7078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7079msgid "Gregorian" 7080msgstr "Gregoriansk" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7084msgid "Grenada" 7085msgstr "Grenada" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:101 7089msgid "Guadalajara, Mexico" 7090msgstr "Guadalajara, Mexico" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7094msgid "Guadeloupe" 7095msgstr "Guadeloupe" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7099msgid "Guam" 7100msgstr "Guam" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7103msgid "Guardian" 7104msgstr "Formynder" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7107msgctxt "FEMALE" 7108msgid "Guardian" 7109msgstr "Formynder" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7112msgctxt "MALE" 7113msgid "Guardian" 7114msgstr "Formynder" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7118msgid "Guatemala" 7119msgstr "Guatemala" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:102 7123msgid "Guatemala City, Guatemala" 7124msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:103 7128msgid "Guayaquil, Ecuador" 7129msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7133msgid "Guernsey" 7134msgstr "Guernsey" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7138msgid "Guinea" 7139msgstr "Guinea" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7143msgid "Guinea-Bissau" 7144msgstr "Guinea-Bissau" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7148msgid "Guyana" 7149msgstr "Guyana" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7153msgid "HTML" 7154msgstr "HTML blok" 7155 7156#: app/Gedcom.php:928 7157msgid "Hair color" 7158msgstr "Hårfarve" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7162msgid "Haiti" 7163msgstr "Haiti" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:105 7167msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7168msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:147 7172msgid "Hamilton, New Zealand" 7173msgstr "Hamilton, New Zealand" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:106 7177msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7178msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7179 7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7181msgid "He " 7182msgstr "Han " 7183 7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7185msgid "He died" 7186msgstr "Han døde" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7190msgid "He married" 7191msgstr "Han indgik ægteskab med" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7194msgid "He resided at" 7195msgstr "Han boede" 7196 7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7198msgid "He was born" 7199msgstr "Han blev født" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7202msgid "He was buried" 7203msgstr "Han blev begravet" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7206msgid "He was christened" 7207msgstr "Han blev døbt" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7210msgid "He was cremated" 7211msgstr "Han blev kremeret" 7212 7213#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7215msgid "Header" 7216msgstr "Sidehoved" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7220msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7221msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7222 7223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7224msgid "Hebrew" 7225msgstr "Hebræisk" 7226 7227#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7228msgid "Hebrew name" 7229msgstr "Hæbraisk navn" 7230 7231#: app/Gedcom.php:929 7232msgid "Height" 7233msgstr "Højde" 7234 7235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7237#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7238#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7239#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7241#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7242#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7243#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7245#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7247#, php-format 7248msgid "Hello %s…" 7249msgstr "Hej %s …" 7250 7251#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7254msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7255 7256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7260msgid "Hello administrator…" 7261msgstr "Hej administrator …" 7262 7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7264#: resources/views/help/link.phtml:13 7265msgid "Help" 7266msgstr "Hjælp" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:108 7270msgid "Helsinki, Finland" 7271msgstr "Helsinki, Finland" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7289msgctxt "font name" 7290msgid "Helvetica" 7291msgstr "Helvetica" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7294msgid "Her occupation was" 7295msgstr "Hendes erhverv var" 7296 7297#. I18N: https://wego.here.com 7298#: app/Module/HereMaps.php:82 7299msgid "Here maps" 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:109 7304msgid "Hermosillo, Mexico" 7305msgstr "Hermosillo, Mexico" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:195 7309msgctxt "GENITIVE" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "Okt-Nov" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:299 7315msgctxt "INSTRUMENTAL" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "Okt-Nov" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:247 7321msgctxt "LOCATIVE" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "Okt-Nov" 7324 7325#. I18N: a month in the Jewish calendar 7326#: app/Date/JewishDate.php:143 7327msgctxt "NOMINATIVE" 7328msgid "Heshvan" 7329msgstr "Okt-Nov" 7330 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7336msgid "Hide GEDCOM tags" 7337msgstr "" 7338 7339#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7343msgid "Hide from everyone" 7344msgstr "Skjul for alle" 7345 7346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7347#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7349#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7350#: resources/views/login-page.phtml:46 7351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7353#: resources/views/register-page.phtml:75 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7358msgid "Hide password" 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7362msgid "Hide unused locations" 7363msgstr "" 7364 7365#: app/Gedcom.php:1257 7366msgid "Hierarchical relationship" 7367msgstr "" 7368 7369#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7370#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7371#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7374msgid "Highlighted image" 7375msgstr "Markeret som hovedbillede" 7376 7377#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7379#: resources/views/help/date.phtml:185 7380msgid "Hijri" 7381msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7384msgid "His occupation was" 7385msgstr "Hans erhverv var" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7389#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7393#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7394msgid "Historic events" 7395msgstr "Historisk begivenhed" 7396 7397#. I18N: Name of a module 7398#. I18N: A configuration setting 7399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7401msgid "Hit counters" 7402msgstr "Tællere" 7403 7404#: app/Gedcom.php:1523 7405msgid "Holocaust" 7406msgstr "Holocaust" 7407 7408#. I18N: Name of a module 7409#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7411#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7413msgid "Home page" 7414msgstr "Startside" 7415 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7418msgid "Honduras" 7419msgstr "Honduras" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Elements/TempleCode.php:110 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7425msgid "Hong Kong" 7426msgstr "Hong Kong" 7427 7428#. I18N: Name of a module/chart 7429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7430#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7431msgid "Hourglass chart" 7432msgstr "Timeglas-diagram" 7433 7434#. I18N: %s is an individual’s name 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7436#, php-format 7437msgid "Hourglass chart of %s" 7438msgstr "Timeglas skema for %s" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7441msgid "House number" 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7445msgid "Household" 7446msgstr "Husholdning" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/Elements/TempleCode.php:111 7450msgid "Houston, Texas, United States" 7451msgstr "Houston, Texas, USA" 7452 7453#. I18N: Configuration option 7454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7455msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7456msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7457 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7460msgid "Hungary" 7461msgstr "Ungarn" 7462 7463#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7467#: resources/views/fact-date.phtml:138 7468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7479msgid "Husband" 7480msgstr "Ægtemand" 7481 7482#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7483msgid "Husband’s age" 7484msgstr "Ægtemands alder" 7485 7486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7488msgid "IP address" 7489msgstr "IP adresse" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7493msgid "Iceland" 7494msgstr "Island" 7495 7496#: app/SurnameTradition.php:97 7497msgctxt "Surname tradition" 7498msgid "Icelandic" 7499msgstr "Islandsk" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:112 7503msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7504msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7505 7506#: app/Gedcom.php:645 7507msgid "Identification number" 7508msgstr "Identifikationsnummer" 7509 7510#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7511msgid "Identifiers" 7512msgstr "" 7513 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7515msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7516msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7517 7518#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7520msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7521msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7522 7523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7524msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7525msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7526 7527#: resources/views/help/name.phtml:22 7528#, php-format 7529msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7530msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:19 7533#, php-format 7534msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7535msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:28 7538#, php-format 7539msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7540msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:25 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7545msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:16 7548#, php-format 7549msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7550msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7551 7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7553msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7554msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7555 7556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7557msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7558msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7559 7560#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7562msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7563msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7567msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7568msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7572msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7573msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7574 7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7576msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7577msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7578 7579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7580msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7581msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7582 7583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7584msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7585msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7586 7587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7588msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7589msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7590 7591#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7592#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7593msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7594msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7595 7596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7598msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7599msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7600 7601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7602msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7603msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7604 7605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7606msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7607msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7608 7609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7610msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7611msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7615msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7616msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7620msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7621msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7622 7623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7624msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7625msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7628msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7629msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7630 7631#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7632msgid "Image dimensions" 7633msgstr "Billeddimensioner" 7634 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7636msgid "Images without watermarks" 7637msgstr "Billder uden vandmærker" 7638 7639#: app/Gedcom.php:647 7640msgid "Immigration" 7641msgstr "Indvandret" 7642 7643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7644#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7645msgid "Import" 7646msgstr "Import" 7647 7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7649msgid "Import a GEDCOM file" 7650msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7651 7652#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7654msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7655msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7656 7657#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7658msgid "Import geographic data" 7659msgstr "Importér geografiske data" 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7662msgid "Import preferences" 7663msgstr "Import indstillinger" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7666#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7667msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7668msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7669 7670#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7672msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7673 7674#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7675msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7676msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7680msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7681msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7685msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7686msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7689msgid "In this month…" 7690msgstr "I denne måned…" 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7693msgid "In this year…" 7694msgstr "I dette år…" 7695 7696#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7698msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7699msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7700 7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7702msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7703msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7706msgid "Include aliases" 7707msgstr "" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7710msgid "Include associates" 7711msgstr "Inkludér beslægtede" 7712 7713#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7714#, php-format 7715msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7716msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7717 7718#. I18N: Label for check-box 7719#: resources/views/admin/media.phtml:68 7720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7721msgid "Include subfolders" 7722msgstr "Inkluder undermapper" 7723 7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7725msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7726msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7727 7728#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7729msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7730msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7731 7732#. I18N: Label for a configuration option 7733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7734msgid "Include the individual’s immediate family" 7735msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7739msgid "India" 7740msgstr "Indien" 7741 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/Elements/TempleCode.php:113 7744msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7745msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7746 7747#. I18N: Name of a module/report 7748#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7750#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7751#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7754#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7755#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7757#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7763#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7765#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7766#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7783msgid "Individual" 7784msgstr "Individ" 7785 7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7787msgid "Individual 1" 7788msgstr "1. person" 7789 7790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7791msgid "Individual 2" 7792msgstr "2. person" 7793 7794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7795msgid "Individual distribution chart" 7796msgstr "Udbredelse af personer" 7797 7798#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7799msgid "Individual facts and events" 7800msgstr "" 7801 7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7803msgid "Individual page" 7804msgstr "Individ side" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7807msgid "Individual pages" 7808msgstr "Individ sider" 7809 7810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7811#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7812msgid "Individual record" 7813msgstr "Individuel post" 7814 7815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7818msgid "Individual who lived the longest" 7819msgstr "Den længstlevende person" 7820 7821#. I18N: Name of a module/list 7822#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7823#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7825#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7837#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7838#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7841#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7846#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7851#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7852#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7853#: resources/views/search-results.phtml:37 7854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7856msgid "Individuals" 7857msgstr "Individer" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7861msgid "Individuals with sources" 7862msgstr "Individer med kilder" 7863 7864#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7865#, php-format 7866msgid "Individuals with surname %s" 7867msgstr "Personer med efternavnet %s" 7868 7869#. I18N: Name of a country or state 7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7871msgid "Indonesia" 7872msgstr "Indonesien" 7873 7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7875msgid "Informant" 7876msgstr "Hjemmelsmand" 7877 7878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7879msgctxt "FEMALE" 7880msgid "Informant" 7881msgstr "Hjemmelsmand" 7882 7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7884msgctxt "MALE" 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Hjemmelsmand" 7887 7888#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7889#: app/Gedcom.php:868 7890msgid "Initiatory" 7891msgstr "" 7892 7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7894msgid "Inline-source records are discouraged." 7895msgstr "" 7896 7897#. I18N: Name of a module 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7900msgid "Interactive tree" 7901msgstr "Interaktivt træ" 7902 7903#. I18N: %s is an individual’s name 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7905#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7907#, php-format 7908msgid "Interactive tree of %s" 7909msgstr "Interaktivt træ for %s" 7910 7911#: app/Gedcom.php:930 7912msgid "Interment" 7913msgstr "" 7914 7915#: app/Services/MessageService.php:224 7916msgid "Internal messaging" 7917msgstr "Interne beskeder" 7918 7919#: app/Services/MessageService.php:225 7920msgid "Internal messaging with emails" 7921msgstr "Interne beskeder med e-post" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7924msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7925msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7928msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7929msgstr "" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7932msgid "Invalid GEDCOM level number." 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7936msgid "Invalid GEDCOM record" 7937msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7940msgid "Invalid GEDCOM record." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7944msgid "Invalid GEDCOM tag." 7945msgstr "" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7948msgid "Invalid GEDCOM value." 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Date.php:224 7952msgid "Invalid date" 7953msgstr "Ugyldig dato" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7957msgid "Iran" 7958msgstr "Iran" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7962msgid "Iraq" 7963msgstr "Irak" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7967msgid "Ireland" 7968msgstr "Irland" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7972msgid "Isle of Man" 7973msgstr "Isle of Man" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7977msgid "Israel" 7978msgstr "Israel" 7979 7980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7981msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7982msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 7983 7984#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7985msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7986msgstr "" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7990msgid "Italy" 7991msgstr "Italien" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:209 7995msgctxt "GENITIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Apr-Maj" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:313 8001msgctxt "INSTRUMENTAL" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Apr-Maj" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:261 8007msgctxt "LOCATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Apr-Maj" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:157 8013msgctxt "NOMINATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Apr-Maj" 8016 8017#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8019#: resources/views/help/date.phtml:201 8020msgid "Jalali" 8021msgstr "Jalaali Kalender" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8025msgid "Jamaica" 8026msgstr "Jamaica" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8029msgctxt "Abbreviation for January" 8030msgid "Jan" 8031msgstr "jan" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "January" 8036msgstr "januar" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "January" 8041msgstr "januar" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8044msgctxt "LOCATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "januar" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "January" 8053msgstr "januar" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8057msgid "Japan" 8058msgstr "Japan" 8059 8060#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8061#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8062#: resources/views/help/date.phtml:169 8063msgid "Jewish" 8064msgstr "Jødisk" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/Elements/TempleCode.php:114 8068msgid "Johannesburg, South Africa" 8069msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8070 8071#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8072#: app/Services/TreeService.php:225 8073msgid "John /DOE/" 8074msgstr "Peter /Jensen/" 8075 8076#: app/Gedcom.php:1312 8077msgid "Joint family name" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8082msgid "Jordan" 8083msgstr "Jordan" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/Elements/TempleCode.php:115 8087msgid "Jordan River, Utah, United States" 8088msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8089 8090#. I18N: Name of a module 8091#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8092msgid "Journal" 8093msgstr "Journal" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8096msgctxt "Abbreviation for July" 8097msgid "Jul" 8098msgstr "jul" 8099 8100#. I18N: The julian calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8102#: resources/views/help/date.phtml:153 8103msgid "Julian" 8104msgstr "Juliansk" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "July" 8109msgstr "juli" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "July" 8114msgstr "juli" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "juli" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "July" 8126msgstr "juli" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:150 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:240 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:195 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:105 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:152 8154msgctxt "GENITIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:242 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:197 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:107 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8177msgctxt "Abbreviation for June" 8178msgid "Jun" 8179msgstr "jun" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "June" 8184msgstr "juni" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "June" 8189msgstr "juni" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "juni" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "June" 8201msgstr "juni" 8202 8203#. I18N: Location of an LDS church temple 8204#: app/Elements/TempleCode.php:116 8205msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8206msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8210msgid "Kazakhstan" 8211msgstr "Kasakhstan" 8212 8213#. I18N: A configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8215msgid "Keep media objects" 8216msgstr "Behold medie objekter" 8217 8218#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8219msgid "Keep open" 8220msgstr "Hold åben" 8221 8222#. I18N: A configuration setting 8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8224#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8225#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8226msgid "Keep the existing “last change” information" 8227msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8231msgid "Kenya" 8232msgstr "Kenya" 8233 8234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8235msgid "Keyword examples" 8236msgstr "Nøgleords-eksempler" 8237 8238#: app/Date/JalaliDate.php:275 8239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8240msgid "Khor" 8241msgstr "Marts" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:143 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Marts" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:233 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Marts" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:188 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Marts" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:98 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Marts" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8269msgid "Kiribati" 8270msgstr "Kiribati" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:197 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Nov-Dec" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:301 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Nov-Dec" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:249 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Nov-Dec" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:145 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Nov-Dec" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/Elements/TempleCode.php:117 8298msgid "Kona, Hawaii, United States" 8299msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8303msgid "Korea" 8304msgstr "Sydkorea" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8308msgid "Kuwait" 8309msgstr "Kuwait" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:118 8313msgid "Kyiv, Ukraine" 8314msgstr "Kiev, Ukraine" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8318msgid "Kyrgyzstan" 8319msgstr "Kirgisistan" 8320 8321#: app/Gedcom.php:563 8322msgid "LDS baptism" 8323msgstr "Mormondåb" 8324 8325#: app/Gedcom.php:702 8326msgid "LDS child sealing" 8327msgstr "Barns besegling (mormon)" 8328 8329#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8330msgid "LDS church" 8331msgstr "" 8332 8333#: app/Gedcom.php:604 8334msgid "LDS confirmation" 8335msgstr "Mormonkonfirmation" 8336 8337#: app/Gedcom.php:624 8338msgid "LDS endowment" 8339msgstr "Mormon - gave" 8340 8341#: app/Gedcom.php:457 8342msgid "LDS spouse sealing" 8343msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8344 8345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8346#: app/Gedcom.php:1036 8347msgid "Label" 8348msgstr "" 8349 8350#: app/Gedcom.php:1379 8351msgid "Label for husband" 8352msgstr "" 8353 8354#: app/Gedcom.php:1381 8355msgid "Label for wife" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:107 8360msgid "Laie, Hawaii, United States" 8361msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8362 8363#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8364#: app/Gedcom.php:1554 8365msgid "Land purchase" 8366msgstr "" 8367 8368#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8369#: app/Gedcom.php:1555 8370msgid "Land sale" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: page orientation 8374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8377msgid "Landscape" 8378msgstr "Liggende" 8379 8380#. I18N: A configuration setting 8381#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8382#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8387#: resources/views/admin/users.phtml:29 8388#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8389#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8390#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8391msgid "Language" 8392msgstr "Sprog" 8393 8394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8398msgid "Languages" 8399msgstr "Sprog" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8403msgid "Laos" 8404msgstr "Laos" 8405 8406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8407msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8408msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8409 8410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8412msgid "Largest families" 8413msgstr "Største familier" 8414 8415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8416msgid "Largest number of grandchildren" 8417msgstr "Største antal børnebørn" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:125 8421msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8422msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8423 8424#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8425#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8426#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8429#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8433#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8438msgid "Last change" 8439msgstr "Sidste ændring" 8440 8441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8442msgid "Last email reminder was sent " 8443msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8444 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8446msgid "Last event" 8447msgstr "Seneste begivenhed" 8448 8449#: resources/views/admin/users.phtml:33 8450msgid "Last signed in" 8451msgstr "Sidst logget ind" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8457msgid "Latest birth" 8458msgstr "Seneste fødsel" 8459 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8464msgid "Latest death" 8465msgstr "Seneste dødsfald" 8466 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8468msgid "Latest divorce" 8469msgstr "Seneste skilsmisse" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8472msgid "Latest marriage" 8473msgstr "Seneste vielse" 8474 8475#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8476#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8480#: resources/views/fact-place.phtml:33 8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8482msgid "Latitude" 8483msgstr "Breddegrad" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8487msgid "Latvia" 8488msgstr "Letland" 8489 8490#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8491#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8497#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8501msgid "Layout" 8502msgstr "Udseende" 8503 8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8505msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8506msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8507 8508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8509msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8510msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8511 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8514msgid "Leaves" 8515msgstr "Blade" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8519msgid "Lebanon" 8520msgstr "Libanon" 8521 8522#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8523#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8524msgid "Legacy URLs" 8525msgstr "" 8526 8527#: app/Gedcom.php:1552 8528msgid "Legatee" 8529msgstr "Arving" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8532msgid "Length of marriage" 8533msgstr "Længde af ægteskabs" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8537msgid "Lesotho" 8538msgstr "Lesotho" 8539 8540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8556msgctxt "paper size" 8557msgid "Letter" 8558msgstr "US Letter" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8562msgid "Liberia" 8563msgstr "Liberia" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8567msgid "Libya" 8568msgstr "Libyen" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8572msgid "Liechtenstein" 8573msgstr "Liechtenstein" 8574 8575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8576msgid "Lifespan" 8577msgstr "Levetid" 8578 8579#. I18N: Name of a module/chart 8580#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8581msgid "Lifespans" 8582msgstr "Livsforløb" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/Elements/TempleCode.php:120 8586msgid "Lima, Peru" 8587msgstr "Lima, Peru" 8588 8589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8590msgid "Line endings" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8594msgid "Line number" 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8599msgid "Link media objects to facts and events" 8600msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8601 8602#. I18N: You need to: 8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8605msgid "Link the user account to an individual." 8606msgstr "Link bruger til et individ." 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8610msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8611msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8612 8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8615msgid "Link this media object to a family" 8616msgstr "Link dette billede til en familie" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a source" 8621msgstr "Link dette billede til en kilde" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8625msgid "Link this media object to an individual" 8626msgstr "Link dette billede til et individ" 8627 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8629msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8630msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8631 8632#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8633#: resources/views/chart-box.phtml:126 8634msgid "Links" 8635msgstr "Links" 8636 8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8639msgid "List" 8640msgstr "Liste" 8641 8642#. I18N: Name of a module 8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8649msgid "Lists" 8650msgstr "Slægtslister" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8654msgid "Lithuania" 8655msgstr "Litauen" 8656 8657#: app/SurnameTradition.php:107 8658msgctxt "Surname tradition" 8659msgid "Lithuanian" 8660msgstr "Litauisk" 8661 8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8663msgid "Living" 8664msgstr "Lever" 8665 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8667msgid "Living individuals" 8668msgstr "Nulevende personer" 8669 8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8671msgid "Loading…" 8672msgstr "Indlæser…" 8673 8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8675#: resources/views/admin/media.phtml:40 8676msgid "Local files" 8677msgstr "Lokale filer" 8678 8679#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8680#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8683msgid "Location" 8684msgstr "Lokation" 8685 8686#. I18N: Name of a module/list 8687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8688#: app/Module/LocationListModule.php:160 8689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8690#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8691#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8692#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8693#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8694#: resources/views/search-results.phtml:92 8695msgid "Locations" 8696msgstr "" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8699msgid "Lodger" 8700msgstr "Lejer" 8701 8702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8703msgctxt "FEMALE" 8704msgid "Lodger" 8705msgstr "Lejer" 8706 8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8708msgctxt "MALE" 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Lejer" 8711 8712#. I18N: Location of an LDS church temple 8713#: app/Elements/TempleCode.php:121 8714msgid "Logan, Utah, United States" 8715msgstr "Logan, Utah, USA" 8716 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:122 8719msgid "London, England" 8720msgstr "London, England" 8721 8722#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8724msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8725msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8726 8727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8728msgid "Longest marriage" 8729msgstr "Længste ægteskab" 8730 8731#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8732#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8733#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8734#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8736#: resources/views/fact-place.phtml:34 8737#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8738msgid "Longitude" 8739msgstr "Længdegrad" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:119 8743msgid "Los Angeles, California, United States" 8744msgstr "Los Angeles, Californien" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:123 8748msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8749msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:124 8753msgid "Lubbock, Texas, United States" 8754msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8755 8756#. I18N: Name of a country or state 8757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8758msgid "Luxembourg" 8759msgstr "Luxemborg" 8760 8761#. I18N: Name of a country or state 8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8763msgid "Macau" 8764msgstr "Macao" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8768msgid "Macedonia" 8769msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8773msgid "Madagascar" 8774msgstr "Madagaskar" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:126 8778msgid "Madrid, Spain" 8779msgstr "Madrid, Spanien" 8780 8781#. I18N: Type of media object 8782#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8783msgid "Magazine" 8784msgstr "Magasin" 8785 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8787#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8788#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8789msgid "Maidenhead location code" 8790msgstr "" 8791 8792#: app/Services/MessageService.php:227 8793msgid "Mailto link" 8794msgstr "E-post genvej" 8795 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8798msgid "Malawi" 8799msgstr "Malawi" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8803msgid "Malaysia" 8804msgstr "Malaysia" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8808msgid "Maldives" 8809msgstr "Maldiverne" 8810 8811#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8812msgid "Male" 8813msgstr "Mand" 8814 8815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8818#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8831#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8832msgid "Males" 8833msgstr "Mænd" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8837msgid "Mali" 8838msgstr "Mali" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8842msgid "Malta" 8843msgstr "Malta" 8844 8845#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8848#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8852#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8859msgid "Manage family trees" 8860msgstr "Håndtér familietræer" 8861 8862#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8865msgid "Manage media" 8866msgstr "Håndtér medier" 8867 8868#. I18N: Listbox entry; name of a role 8869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8873msgid "Manager" 8874msgstr "Bestyrer" 8875 8876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8877msgid "Managers" 8878msgstr "Bestyrerer" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:127 8882msgid "Manaus, Brazil" 8883msgstr "Manaus , Brazil" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:128 8887msgid "Manhattan, New York, United States" 8888msgstr "Manhattan , New York, United States" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:129 8892msgid "Manila, Philippines" 8893msgstr "Manila, Filippinerne" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:130 8897msgid "Manti, Utah, United States" 8898msgstr "Manti, Utah, USA" 8899 8900#. I18N: Type of media object 8901#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8902msgid "Manuscript" 8903msgstr "Manuskript" 8904 8905#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8906msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8907msgstr "" 8908 8909#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8911msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8912msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8918msgid "Map" 8919msgstr "Geografisk kort" 8920 8921#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8922msgid "Map link" 8923msgstr "" 8924 8925#. I18N: Links to maps 8926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8928msgid "Map links" 8929msgstr "" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8932#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8934msgid "Map providers" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: mapbox.com 8938#: app/Module/MapBox.php:82 8939msgid "Mapbox" 8940msgstr "" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8943msgctxt "Abbreviation for March" 8944msgid "Mar" 8945msgstr "mar" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "March" 8950msgstr "marts" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "March" 8955msgstr "marts" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "marts" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "March" 8967msgstr "marts" 8968 8969#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8971msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8972msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 8973 8974#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8975#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8979#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9029msgid "Marriage" 9030msgstr "Ægteskab" 9031 9032#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9033msgid "Marriage banns" 9034msgstr "Lysning" 9035 9036#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9037msgid "Marriage beginning status" 9038msgstr "Ægteskab start status" 9039 9040#: app/Gedcom.php:893 9041msgid "Marriage bond" 9042msgstr "Ægteskabsløfte" 9043 9044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9045msgid "Marriage by country" 9046msgstr "Vielser efter land" 9047 9048#: app/Gedcom.php:442 9049msgid "Marriage contract" 9050msgstr "Ægtepagt" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9053msgid "Marriage date range end" 9054msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9055 9056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9057msgid "Marriage date range start" 9058msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9059 9060#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9061msgid "Marriage ending status" 9062msgstr "Ægteskab slut status" 9063 9064#: app/Gedcom.php:892 9065msgid "Marriage intention" 9066msgstr "Ægteskabsintention" 9067 9068#: app/Gedcom.php:443 9069msgid "Marriage license" 9070msgstr "Vielsesattest" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9073msgid "Marriage of a brother" 9074msgstr "Brors ægteskab" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9078msgid "Marriage of a child" 9079msgstr "Barns ægteskab" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9082msgid "Marriage of a daughter" 9083msgstr "Datters ægteskab" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9086msgid "Marriage of a father" 9087msgstr "Fars ægteskab" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9093msgid "Marriage of a grandchild" 9094msgstr "Barnebarns ægteskab" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9097msgid "Marriage of a granddaughter" 9098msgstr "Barnebarns ægteskab" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9101msgctxt "daughter’s daughter" 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Barnebarns ægteskab" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9106msgctxt "son’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Barnebarns ægteskab" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9111msgid "Marriage of a grandson" 9112msgstr "Barnebarns ægteskab" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9115msgctxt "daughter’s son" 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Barnebarns ægteskab" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9120msgctxt "son’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Barnebarns ægteskab" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9125msgid "Marriage of a half-brother" 9126msgstr "Halvbrors ægteskab" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9129msgid "Marriage of a half-sibling" 9130msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9133msgid "Marriage of a half-sister" 9134msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9137msgid "Marriage of a mother" 9138msgstr "Mors ægteskab" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9142msgid "Marriage of a parent" 9143msgstr "Forældres ægteskab" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9147msgid "Marriage of a sibling" 9148msgstr "Søskendes ægteskab" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9151msgid "Marriage of a sister" 9152msgstr "Søsters ægteskab" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9155msgid "Marriage of a son" 9156msgstr "Søns ægteskab" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9159msgid "Marriage of parents" 9160msgstr "Forældres ægteskab" 9161 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9163msgid "Marriage place contains" 9164msgstr "Vielsessted indeholder" 9165 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9167msgid "Marriage places" 9168msgstr "Vielsessteder" 9169 9170#: app/Gedcom.php:448 9171msgid "Marriage settlement" 9172msgstr "Medgift" 9173 9174#. I18N: Name of a module/report 9175#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9179msgid "Marriages" 9180msgstr "Ægteskaber" 9181 9182#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9184msgid "Marriages by century" 9185msgstr "Vielser efter århundrede" 9186 9187#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9188#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9191#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9192msgid "Married name" 9193msgstr "Vielsesnavn" 9194 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9197msgid "Marshall Islands" 9198msgstr "Marshalløerne" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9202msgid "Martinique" 9203msgstr "Martinique" 9204 9205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9206msgid "Masquerade as this user" 9207msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9208 9209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9210msgid "Match both upper and lower case letters." 9211msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9212 9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9214msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9215msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9216 9217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9218msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9219msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9220 9221#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9222msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9223msgstr "" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9227msgid "Mauritania" 9228msgstr "Mauretanien" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9232msgid "Mauritius" 9233msgstr "Mauritius" 9234 9235#. I18N: A configuration setting 9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9237msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9238msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9239 9240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9242msgid "Maximum upload size: " 9243msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9246msgctxt "Abbreviation for May" 9247msgid "May" 9248msgstr "maj" 9249 9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "May" 9253msgstr "maj" 9254 9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9256msgctxt "INSTRUMENTAL" 9257msgid "May" 9258msgstr "maj" 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "May" 9263msgstr "maj" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9268msgctxt "NOMINATIVE" 9269msgid "May" 9270msgstr "maj" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9274msgid "Mayotte" 9275msgstr "Mayotte" 9276 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/Elements/TempleCode.php:131 9279msgid "Medford, Oregon, United States" 9280msgstr "Medford, Oregon, USA" 9281 9282#. I18N: Name of a module 9283#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9284#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9287#: resources/views/admin/media.phtml:102 9288#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9290msgid "Media" 9291msgstr "Billeder og medier" 9292 9293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9294#: resources/views/admin/media.phtml:98 9295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9296#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9297#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9299msgid "Media file" 9300msgstr "Mediefil" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9303msgid "Media file to upload" 9304msgstr "Mediefil" 9305 9306#: resources/views/admin/media.phtml:31 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9308msgid "Media files" 9309msgstr "Mediefiler" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/media.phtml:61 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9314msgid "Media folder" 9315msgstr "Mediemappe" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:32 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9319msgid "Media folders" 9320msgstr "Mediemapper" 9321 9322#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9323#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9324#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9325#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9326#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9327#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9331#: resources/views/admin/media.phtml:106 9332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9333#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9336msgid "Media object" 9337msgstr "Medie objekt" 9338 9339#. I18N: Name of a module/list 9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9341#: app/Services/AdminService.php:186 9342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9353#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9354msgid "Media objects" 9355msgstr "Medieobjekter" 9356 9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9358msgid "Media objects found" 9359msgstr "Mdiefiler fundet" 9360 9361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9362msgid "Media objects per page" 9363msgstr "Mediefiler pr. side" 9364 9365#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9368msgid "Media type" 9369msgstr "Medietype" 9370 9371#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9372msgid "Medical" 9373msgstr "Helbredsoplysninger" 9374 9375#. I18N: The name of a colour-scheme 9376#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9377msgid "Mediterranio" 9378msgstr "Middelhavet" 9379 9380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9381msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9382msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9383 9384#: app/Date/JalaliDate.php:279 9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9386msgid "Mehr" 9387msgstr "Mehr" 9388 9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:151 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "Mehr" 9393msgstr "Mehr" 9394 9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:241 9397msgctxt "INSTRUMENTAL" 9398msgid "Mehr" 9399msgstr "Mehr" 9400 9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:196 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "Mehr" 9405msgstr "Mehr" 9406 9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:106 9409msgctxt "NOMINATIVE" 9410msgid "Mehr" 9411msgstr "Mehr" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:132 9415msgid "Melbourne, Australia" 9416msgstr "Melbourne, Australien" 9417 9418#. I18N: Listbox entry; name of a role 9419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9424msgid "Member" 9425msgstr "Medlem" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:133 9429msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9430msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9431 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9434msgid "Menu" 9435msgstr "Menu" 9436 9437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9440#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9441msgid "Menus" 9442msgstr "Menuer" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9446msgid "Mercury" 9447msgstr "Kviksølv" 9448 9449#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9450msgid "Merge" 9451msgstr "Flet" 9452 9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9455msgid "Merge family trees" 9456msgstr "Flet familie træer" 9457 9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9460#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9461msgid "Merge records" 9462msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:134 9466msgid "Merida, Mexico" 9467msgstr "Merida, Mexico" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/Elements/TempleCode.php:60 9471msgid "Mesa, Arizona, United States" 9472msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9473 9474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9475#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9478#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9479msgid "Message" 9480msgstr "Besked" 9481 9482#. I18N: Name of a module 9483#. I18N: A configuration setting 9484#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9486msgid "Messages" 9487msgstr "Beskeder" 9488 9489#. I18N: a month in the French republican calendar 9490#: app/Date/FrenchDate.php:167 9491msgctxt "GENITIVE" 9492msgid "Messidor" 9493msgstr "Messidor" 9494 9495#. I18N: a month in the French republican calendar 9496#: app/Date/FrenchDate.php:261 9497msgctxt "INSTRUMENTAL" 9498msgid "Messidor" 9499msgstr "Messidor" 9500 9501#. I18N: a month in the French republican calendar 9502#: app/Date/FrenchDate.php:214 9503msgctxt "LOCATIVE" 9504msgid "Messidor" 9505msgstr "Messidor" 9506 9507#. I18N: a month in the French republican calendar 9508#: app/Date/FrenchDate.php:120 9509msgctxt "NOMINATIVE" 9510msgid "Messidor" 9511msgstr "Messidor" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9515msgid "Mexico" 9516msgstr "Mexico" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:135 9520msgid "Mexico City, Mexico" 9521msgstr "Mexico City, Mexico" 9522 9523#. I18N: Type of media object 9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9525msgid "Microfiche" 9526msgstr "Mikrofiche" 9527 9528#. I18N: Type of media object 9529#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9530msgid "Microfilm" 9531msgstr "Mikrofilm" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9535msgid "Micronesia" 9536msgstr "Mikronesien" 9537 9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9539msgid "Middle East" 9540msgstr "Mellemøsten" 9541 9542#: app/Gedcom.php:1524 9543msgid "Military" 9544msgstr "Militærtjeneste" 9545 9546#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9547msgid "Military service" 9548msgstr "Militærtjeneste" 9549 9550#. I18N: Name of a module/report 9551#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9554msgid "Missing data" 9555msgstr "Manglende data" 9556 9557#. I18N: Listbox entry; name of a role 9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9560msgid "Moderator" 9561msgstr "Moderator" 9562 9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9564msgid "Moderators" 9565msgstr "Moderatorer" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:39 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9569msgid "Module" 9570msgstr "Modul" 9571 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9573msgid "Module administration" 9574msgstr "Moduladministration" 9575 9576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9589#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9590msgid "Modules" 9591msgstr "Moduler" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9595msgid "Moldova" 9596msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9597 9598#. I18N: abbreviation for Monday 9599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9601msgid "Mon" 9602msgstr "Man" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9606msgid "Monaco" 9607msgstr "Monaco" 9608 9609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9610msgid "Monday" 9611msgstr "mandag" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9615msgid "Mongolia" 9616msgstr "Mongoliet" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9620msgid "Montenegro" 9621msgstr "Montenegro" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:137 9625msgid "Monterrey, Mexico" 9626msgstr "Monterrey, Mexico" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:136 9630msgid "Montevideo, Uruguay" 9631msgstr "Montevideo, Uruguay" 9632 9633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9639#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9640msgid "Month" 9641msgstr "Måned" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9645msgid "Month of birth" 9646msgstr "Fødselsmåned" 9647 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9650msgid "Month of birth of first child in a relation" 9651msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9652 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9655msgid "Month of death" 9656msgstr "Måned for dødsfald" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9660msgid "Month of first marriage" 9661msgstr "Måned for første vielse" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9665msgid "Month of marriage" 9666msgstr "Ægteskabsmåned" 9667 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9671msgid "Month:" 9672msgstr "Måned:" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:138 9676msgid "Monticello, Utah, United States" 9677msgstr "Monticello, Utah, USA" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:139 9681msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9682msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9686msgid "Montserrat" 9687msgstr "Montserrat" 9688 9689#: app/Date/JalaliDate.php:277 9690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9691msgid "Mor" 9692msgstr "Mor" 9693 9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9695#: app/Date/JalaliDate.php:147 9696msgctxt "GENITIVE" 9697msgid "Mordad" 9698msgstr "Mordad" 9699 9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:237 9702msgctxt "INSTRUMENTAL" 9703msgid "Mordad" 9704msgstr "Mordad" 9705 9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:192 9708msgctxt "LOCATIVE" 9709msgid "Mordad" 9710msgstr "Mordad" 9711 9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:102 9714msgctxt "NOMINATIVE" 9715msgid "Mordad" 9716msgstr "Mordad" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9720msgid "Morocco" 9721msgstr "Marokko" 9722 9723#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9725msgid "Most SMTP servers require a password." 9726msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9727 9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9731msgid "Most common surnames" 9732msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9733 9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9735msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9736msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9737 9738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9739msgid "Most mail servers require a valid email address." 9740msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9741 9742#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9744msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9745msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9746 9747#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9749msgid "Most servers do not use secure connections." 9750msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9751 9752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9755msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9756msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9760msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9761 9762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9764msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9765 9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9767msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9768msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9769 9770#. I18N: Name of a module 9771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9772msgid "Most viewed pages" 9773msgstr "Mest sete sider" 9774 9775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9782msgid "Mother" 9783msgstr "Mor" 9784 9785#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9786#, php-format 9787msgid "Mother: %s" 9788msgstr "Mor: %s" 9789 9790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9791msgid "Mother’s age" 9792msgstr "Moderens alder" 9793 9794#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9795#: app/Individual.php:891 9796#, php-format 9797msgid "Mother’s family with %s" 9798msgstr "Moders familie med %s" 9799 9800#. I18N: A step-family. 9801#: app/Individual.php:895 9802msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9803msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9804 9805#. I18N: Location of an LDS church temple 9806#: app/Elements/TempleCode.php:140 9807msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9808msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9809 9810#: resources/views/admin/components.phtml:46 9811#: resources/views/admin/components.phtml:151 9812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9813msgid "Move down" 9814msgstr "Flyt ned" 9815 9816#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9817msgid "Move the media object?" 9818msgstr "Flyt medieobjektet?" 9819 9820#: resources/views/admin/components.phtml:45 9821#: resources/views/admin/components.phtml:145 9822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9823msgid "Move up" 9824msgstr "Flyt op" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9828msgid "Mozambique" 9829msgstr "Mozambique" 9830 9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9832#: app/Date/HijriDate.php:142 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Muharram" 9835msgstr "Muharram" 9836 9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9838#: app/Date/HijriDate.php:232 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Muharram" 9841msgstr "Muharram" 9842 9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9844#: app/Date/HijriDate.php:187 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Muharram" 9847msgstr "Muharram" 9848 9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9850#: app/Date/HijriDate.php:97 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Muharram" 9853msgstr "Muharram" 9854 9855#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9856msgid "Multiple marriages" 9857msgstr "Flere ægteskaber" 9858 9859#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9861msgid "My account" 9862msgstr "Min konto" 9863 9864#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9865msgid "My family tree" 9866msgstr "Mit familietræ" 9867 9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9869msgid "My individual record" 9870msgstr "Mig selv" 9871 9872#. I18N: Name of a module 9873#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9874#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9875#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9876#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9877msgid "My page" 9878msgstr "Min side" 9879 9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9881msgid "My pages" 9882msgstr "Mine sider" 9883 9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9885msgid "My pedigree" 9886msgstr "Min slægt" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9890msgid "Myanmar" 9891msgstr "Myanmar (Burma)" 9892 9893#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9897#: resources/views/individual-name.phtml:40 9898#: resources/views/individual-name.phtml:52 9899#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9900#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9901#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9920msgid "Name" 9921msgstr "Navn" 9922 9923#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9924msgctxt "Repository" 9925msgid "Name" 9926msgstr "Navn" 9927 9928#: app/Gedcom.php:1521 9929msgid "Name in Hebrew" 9930msgstr "Navn på hebraisk" 9931 9932#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9933#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9934#: app/Gedcom.php:1491 9935msgid "Name of addressee" 9936msgstr "" 9937 9938#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9939msgid "Name prefix" 9940msgstr "Navnepræfiks" 9941 9942#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9943msgid "Name suffix" 9944msgstr "Navnesuffiks" 9945 9946#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9947#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9951msgid "Names" 9952msgstr "Navne" 9953 9954#: app/Gedcom.php:1066 9955msgid "Namesake" 9956msgstr "Navnefælle" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9960msgid "Namibia" 9961msgstr "Namibien" 9962 9963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9964msgid "Nanny" 9965msgstr "Barnepige" 9966 9967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9968msgid "Narrative description" 9969msgstr "Narrativ beskrivelse" 9970 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/Elements/TempleCode.php:141 9973msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9974msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 9977msgid "Nationality" 9978msgstr "Nationalitet" 9979 9980#: app/Gedcom.php:675 9981msgid "Naturalization" 9982msgstr "Statsborgerskab" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9986msgid "Nauru" 9987msgstr "Nauru" 9988 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/Elements/TempleCode.php:142 9991msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9992msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9993 9994#. I18N: Location of an LDS church temple 9995#: app/Elements/TempleCode.php:143 9996msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9997msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10001msgid "Nepal" 10002msgstr "Nepal" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10006msgid "Netherlands" 10007msgstr "Nederlandene (Holland)" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10010#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10011msgid "Never" 10012msgstr "Aldrig" 10013 10014#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10015msgid "Never married" 10016msgstr "Aldrig gift" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10020msgid "New Caledonia" 10021msgstr "Ny Kaledonien" 10022 10023#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10024#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10025msgid "New GEDCOM tag" 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:146 10030msgid "New York, New York, United States" 10031msgstr "New York, New York, USA" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10035msgid "New Zealand" 10036msgstr "New Zealand" 10037 10038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10039msgid "New data" 10040msgstr "nye data" 10041 10042#. I18N: %s is a server name/URL 10043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10044#, php-format 10045msgid "New registration at %s" 10046msgstr "Ny registrering på %s" 10047 10048#. I18N: %s is a server name/URL 10049#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10051#, php-format 10052msgid "New user at %s" 10053msgstr "Ny bruger på %s" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:144 10057msgid "Newport Beach, California, United States" 10058msgstr "Newport Beach, Californien" 10059 10060#. I18N: Name of a module 10061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10062msgid "News" 10063msgstr "Nyheder" 10064 10065#. I18N: Type of media object 10066#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10067msgid "Newspaper" 10068msgstr "Avis" 10069 10070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10071msgid "Next email reminder will be sent after " 10072msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10073 10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10076msgid "Next image" 10077msgstr "Næste billede" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10081msgid "Nicaragua" 10082msgstr "Nicaragua" 10083 10084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10085msgid "Nickname" 10086msgstr "Kaldenavn" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10090msgid "Niger" 10091msgstr "Niger" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10095msgid "Nigeria" 10096msgstr "Nigeria" 10097 10098#. I18N: a month in the Jewish calendar 10099#: app/Date/JewishDate.php:207 10100msgctxt "GENITIVE" 10101msgid "Nissan" 10102msgstr "Nissan" 10103 10104#. I18N: a month in the Jewish calendar 10105#: app/Date/JewishDate.php:311 10106msgctxt "INSTRUMENTAL" 10107msgid "Nissan" 10108msgstr "Nissan" 10109 10110#. I18N: a month in the Jewish calendar 10111#: app/Date/JewishDate.php:259 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "Nissan" 10114msgstr "Nissan" 10115 10116#. I18N: a month in the Jewish calendar 10117#: app/Date/JewishDate.php:155 10118msgctxt "NOMINATIVE" 10119msgid "Nissan" 10120msgstr "Nissan" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10124msgid "Niue" 10125msgstr "Niue" 10126 10127#. I18N: a month in the French republican calendar 10128#: app/Date/FrenchDate.php:155 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "Nivose" 10131msgstr "Nivôse" 10132 10133#. I18N: a month in the French republican calendar 10134#: app/Date/FrenchDate.php:249 10135msgctxt "INSTRUMENTAL" 10136msgid "Nivose" 10137msgstr "Nivôse" 10138 10139#. I18N: a month in the French republican calendar 10140#: app/Date/FrenchDate.php:202 10141msgctxt "LOCATIVE" 10142msgid "Nivose" 10143msgstr "Nivôse" 10144 10145#. I18N: a month in the French republican calendar 10146#: app/Date/FrenchDate.php:107 10147msgctxt "NOMINATIVE" 10148msgid "Nivose" 10149msgstr "Nivôse" 10150 10151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10152msgid "No" 10153msgstr "Nej" 10154 10155#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10156msgid "No GEDCOM file was received." 10157msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10158 10159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10160msgid "No GEDCOM files found." 10161msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10162 10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10165msgid "No calendar conversion" 10166msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10167 10168#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10169#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10170msgid "No children" 10171msgstr "Ingen registrerede børn" 10172 10173#: app/Services/MessageService.php:228 10174msgid "No contact" 10175msgstr "Ingen kontakt" 10176 10177#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10178msgid "No duplicates have been found." 10179msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10180 10181#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10182msgid "No errors have been found." 10183msgstr "Ingen fejl fundet." 10184 10185#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10186#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10187#, php-format 10188msgid "No events exist for the next %s day." 10189msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10190msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10191msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10192 10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10194msgid "No events exist for today." 10195msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10196 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10198msgid "No events exist for tomorrow." 10199msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10200 10201#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10202msgid "No events for living individuals exist for today." 10203msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10204 10205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10206msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10207msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10208 10209#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10211#, php-format 10212msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10213msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10214msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10215msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10216 10217#: resources/views/family-page.phtml:39 10218msgid "No facts exist for this family." 10219msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10220 10221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10224msgid "No file was received. Please try again." 10225msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10226 10227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10228msgid "No link between the two individuals could be found." 10229msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10230 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10234msgid "No matching facts found" 10235msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10236 10237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10239msgid "No news articles have been submitted." 10240msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10243msgid "No predefined text" 10244msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10245 10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10248msgid "No records to display" 10249msgstr "Ingen poster at vise" 10250 10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10254#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10256msgid "No results found." 10257msgstr "Fandt ingenting." 10258 10259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10260msgid "No signed-in and no anonymous users" 10261msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10262 10263#: app/Elements/TempleCode.php:211 10264msgid "No temple - living ordinance" 10265msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10270msgid "No upgrade information is available." 10271msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10272 10273#. I18N: The name of a colour-scheme 10274#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10275msgid "Nocturnal" 10276msgstr "Natlig" 10277 10278#. I18N: https://nominatim.org 10279#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10280msgid "Nominatim" 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10287#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10290msgid "None" 10291msgstr "Ingen" 10292 10293#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:317 10295msgid "Nonidi" 10296msgstr "Nonidi" 10297 10298#. I18N: Name of a country or state 10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10300msgid "Norfolk Island" 10301msgstr "Norfolkøen" 10302 10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10304msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10305msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10309msgid "North Korea" 10310msgstr "Nordkorea" 10311 10312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10313msgid "Northern America" 10314msgstr "Nordamerika" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10318msgid "Northern Ireland" 10319msgstr "Nordirland" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10323msgid "Northern Mariana Islands" 10324msgstr "Nordmarianerne" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10328msgid "Norway" 10329msgstr "Norge" 10330 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10332msgid "Not approved by an administrator" 10333msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10334 10335#: app/Gedcom.php:933 10336msgid "Not living" 10337msgstr "Lever ikke" 10338 10339#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10340#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10341#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10342msgid "Not married" 10343msgstr "Ugift" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not verified by the user" 10347msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10348 10349#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10350#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10351#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10353#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10354#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10355#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10356#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10357#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10358#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10359#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10360#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10361#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10364#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10365#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10374msgid "Note" 10375msgstr "Note" 10376 10377#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10378msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10379msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10380 10381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10382msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10383msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10384 10385#. I18N: Name of a module 10386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10387#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10391#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10392#: resources/views/search-results.phtml:81 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10395msgid "Notes" 10396msgstr "Noter" 10397 10398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10399msgid "Nothing found to cleanup" 10400msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10401 10402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10403msgid "Nothing found." 10404msgstr "Intet fundet." 10405 10406#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10407#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10408msgid "Nothing to show" 10409msgstr "" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10412msgctxt "Abbreviation for November" 10413msgid "Nov" 10414msgstr "nov" 10415 10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10417msgctxt "GENITIVE" 10418msgid "November" 10419msgstr "november" 10420 10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10422msgctxt "INSTRUMENTAL" 10423msgid "November" 10424msgstr "november" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10427msgctxt "LOCATIVE" 10428msgid "November" 10429msgstr "november" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10434msgctxt "NOMINATIVE" 10435msgid "November" 10436msgstr "november" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:145 10440msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10441msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10442 10443#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10447msgid "Number of children" 10448msgstr "Antal børn" 10449 10450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10453msgid "Number of days to show" 10454msgstr "Antal dage der skal vises" 10455 10456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10458msgid "Number of families without children" 10459msgstr "Antal familier uden børn" 10460 10461#. I18N: ... to show in a list 10462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10463msgid "Number of given names" 10464msgstr "Antal fornavne" 10465 10466#: app/Gedcom.php:679 10467msgid "Number of marriages" 10468msgstr "Antal ægteskaber" 10469 10470#. I18N: ... to show in a list 10471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10472msgid "Number of pages" 10473msgstr "Side antal" 10474 10475#. I18N: ... to show in a list 10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10477#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of surnames" 10479msgstr "Antal efternavne" 10480 10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10482msgid "Nurse" 10483msgstr "Sygeplejerske" 10484 10485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10486msgctxt "FEMALE" 10487msgid "Nurse" 10488msgstr "Sygeplejerske" 10489 10490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10491msgctxt "MALE" 10492msgid "Nurse" 10493msgstr "Sygeplejerske" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:148 10497msgid "Oakland, California, United States" 10498msgstr "Oakland, Californien" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:149 10502msgid "Oaxaca, Mexico" 10503msgstr "Oaxaca, Mexico" 10504 10505#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10508msgid "Occupation" 10509msgstr "Erhverv" 10510 10511#. I18N: Name of a report 10512#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10515msgid "Occupations" 10516msgstr "Erhverv" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10520msgid "Occupied Palestinian Territory" 10521msgstr "Palæstina" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10524msgctxt "Abbreviation for October" 10525msgid "Oct" 10526msgstr "okt" 10527 10528#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10529#: app/Date/FrenchDate.php:315 10530msgid "Octidi" 10531msgstr "Octidi" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10534msgctxt "GENITIVE" 10535msgid "October" 10536msgstr "oktober" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10539msgctxt "INSTRUMENTAL" 10540msgid "October" 10541msgstr "oktober" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "October" 10546msgstr "oktober" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10551msgctxt "NOMINATIVE" 10552msgid "October" 10553msgstr "oktober" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:150 10557msgid "Ogden, Utah, United States" 10558msgstr "Ogden, Utah, USA" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:151 10562msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10563msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10564 10565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10566msgid "Old data" 10567msgstr "tidligere data" 10568 10569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10570msgid "Old files found" 10571msgstr "Der er fundet gamle filer" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10574msgid "Oldest father" 10575msgstr "Ældste far" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10578msgid "Oldest female" 10579msgstr "Ældste kvinde" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10582msgid "Oldest living individuals" 10583msgstr "Ældste nulevende person" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10586msgid "Oldest male" 10587msgstr "Ældste mand" 10588 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10590msgid "Oldest mother" 10591msgstr "Ældste mor" 10592 10593#. I18N: The name of a colour-scheme 10594#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10595msgid "Olivia" 10596msgstr "Olivia" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10600msgid "Oman" 10601msgstr "Oman" 10602 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10605msgid "On this day" 10606msgstr "På denne dag" 10607 10608#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10609msgid "On this day…" 10610msgstr "I dag …" 10611 10612#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10613msgid "Only add new records" 10614msgstr "Tilføj kun nye poster" 10615 10616#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10619msgid "Only managers can edit" 10620msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10621 10622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10623msgid "Only update existing records" 10624msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10625 10626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10627msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10628msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10631msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10632msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10633 10634#. I18N: https://openrouteservice.org 10635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10637msgid "OpenRouteService" 10638msgstr "" 10639 10640#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10641msgid "OpenStreetMap™" 10642msgstr "OpenStreetMap™" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:152 10646msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10647msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10648 10649#: app/Date/JalaliDate.php:274 10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10651msgid "Ord" 10652msgstr "Ord" 10653 10654#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10655#: app/Date/JalaliDate.php:141 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Ordibehesht" 10658msgstr "Ordibehesht" 10659 10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10661#: app/Date/JalaliDate.php:231 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Ordibehesht" 10664msgstr "Ordibehesht" 10665 10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:186 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Ordibehesht" 10670msgstr "Ordibehesht" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:96 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ordibehesht" 10677 10678#: app/Gedcom.php:845 10679msgid "Ordinance" 10680msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10681 10682#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10683msgid "Ordination" 10684msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10685 10686#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10687#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10688msgid "Ordnance Survey historic maps" 10689msgstr "" 10690 10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10693msgid "Orientation" 10694msgstr "Orientering" 10695 10696#: app/Gedcom.php:870 10697msgid "Origin" 10698msgstr "" 10699 10700#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10701#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10702#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10703msgid "Original text" 10704msgstr "" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:153 10708msgid "Orlando, Florida, United States" 10709msgstr "Orlando, Florida, USA" 10710 10711#. I18N: Type of media object 10712#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10713#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10718msgid "Other" 10719msgstr "Andet" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10722msgid "Other facts to show in charts" 10723msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10724 10725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10726msgid "Other preferences" 10727msgstr "Andre indstillinger" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10730msgid "Owner" 10731msgstr "Ejer" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10734msgctxt "FEMALE" 10735msgid "Owner" 10736msgstr "Ejer" 10737 10738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10739msgctxt "MALE" 10740msgid "Owner" 10741msgstr "Ejer" 10742 10743#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10745msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10746msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10747 10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10750msgid "PHP failed to write to disk." 10751msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10752 10753#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10754msgid "PHP information" 10755msgstr "PHPInfo" 10756 10757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10772msgid "Page" 10773msgstr "Side" 10774 10775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10776#, php-format 10777msgid "Page %s of %s" 10778msgstr "Side %s af %s" 10779 10780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10796msgid "Page size" 10797msgstr "Sidestørrelse" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10801msgid "Painting" 10802msgstr "Maleri" 10803 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10806msgid "Pakistan" 10807msgstr "Pakistan" 10808 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10811msgid "Palau" 10812msgstr "Palau (Belau)" 10813 10814#. I18N: A colour scheme 10815#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10816msgid "Palette" 10817msgstr "Farvepalet" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:155 10821msgid "Palmyra, New York, United States" 10822msgstr "Palmyra, New York, USA" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10826msgid "Panama" 10827msgstr "Panama" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:156 10831msgid "Panama City, Panama" 10832msgstr "Panama By, Panama" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:157 10836msgid "Papeete, Tahiti" 10837msgstr "Papeete, Tahiti" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10841msgid "Papua New Guinea" 10842msgstr "Papua Ny Guinea" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10846msgid "Paraguay" 10847msgstr "Paraguay" 10848 10849#: app/Gedcom.php:1254 10850msgid "Parent" 10851msgstr "" 10852 10853#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10854#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10855#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10856#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10857msgid "Parents" 10858msgstr "Forældre" 10859 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10865msgid "Parents and siblings" 10866msgstr "Forældre og søskende" 10867 10868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10869msgid "Parent’s age" 10870msgstr "Forældrerens alder" 10871 10872#. I18N: A configuration setting 10873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10874#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10876#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10877#: resources/views/login-page.phtml:43 10878#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10880#: resources/views/register-page.phtml:72 10881#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10882msgid "Password" 10883msgstr "Adgangskode" 10884 10885#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10887#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10888#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10889#: resources/views/register-page.phtml:77 10890msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10891msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:158 10895msgid "Payson, Utah, United States" 10896msgstr "Payson , Utah, United States" 10897 10898#. I18N: Name of a module/chart 10899#. I18N: Name of a report 10900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10905msgid "Pedigree" 10906msgstr "Anetavle" 10907 10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10909msgid "Pedigree chart" 10910msgstr "Efterkommere" 10911 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10914msgid "Pedigree map" 10915msgstr "Kort over slægtninge" 10916 10917#. I18N: %s is an individual’s name 10918#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10919#, php-format 10920msgid "Pedigree map of %s" 10921msgstr "Stamtavle for %s" 10922 10923#. I18N: %s is an individual’s name 10924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10925#, php-format 10926msgid "Pedigree tree of %s" 10927msgstr "Stamtavle for %s" 10928 10929#. I18N: Name of a module 10930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10938msgid "Pending changes" 10939msgstr "Ventende ændringer" 10940 10941#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10942msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10943msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 10944 10945#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10946msgid "Permanent number" 10947msgstr "Permanent nummer" 10948 10949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10951msgid "Permanently delete these records?" 10952msgstr "Slet disse poster permanent?" 10953 10954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10955msgid "Personal data" 10956msgstr "Personlige data" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:159 10960msgid "Perth, Australia" 10961msgstr "Perth, Australien" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10965msgid "Peru" 10966msgstr "Peru" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10970msgid "Philippines" 10971msgstr "Filippinerne" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:160 10975msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10976msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 10977 10978#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10979#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10981msgid "Phone" 10982msgstr "Telefon" 10983 10984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10985msgid "Phonetic algorithm" 10986msgstr "Fonetisk algoritme" 10987 10988#: app/Gedcom.php:651 10989msgid "Phonetic name" 10990msgstr "Fonetisk navn" 10991 10992#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10993msgid "Phonetic place" 10994msgstr "Sted (fonetisk)" 10995 10996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10999msgid "Phonetic search" 11000msgstr "Fonetisk søgning" 11001 11002#: app/Gedcom.php:658 11003msgid "Phonetic type" 11004msgstr "" 11005 11006#. I18N: Type of media object 11007#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11008msgid "Photo" 11009msgstr "Foto" 11010 11011#. I18N: The name of a colour-scheme 11012#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11013msgid "Pink Plastic" 11014msgstr "Pink plastik" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11018msgid "Pitcairn" 11019msgstr "Pitcairn" 11020 11021#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11022#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11026#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11039#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11042msgid "Place" 11043msgstr "Sted" 11044 11045#. I18N: Name of a module/list 11046#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11049msgid "Place hierarchy" 11050msgstr "Sted-hieraki" 11051 11052#: app/Gedcom.php:1513 11053msgid "Place in Hebrew" 11054msgstr "Stednavn på hebraisk" 11055 11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11057msgid "Place list" 11058msgstr "Alle stednavne" 11059 11060#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11062msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11063msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:12 11066msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11067msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11068 11069#: resources/views/help/place.phtml:8 11070msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11071msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11072 11073#: app/Gedcom.php:565 11074msgid "Place of LDS baptism" 11075msgstr "Sted for mormondåb" 11076 11077#: app/Gedcom.php:705 11078msgid "Place of LDS child sealing" 11079msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11080 11081#: app/Gedcom.php:606 11082msgid "Place of LDS confirmation" 11083msgstr "" 11084 11085#: app/Gedcom.php:626 11086msgid "Place of LDS endowment" 11087msgstr "Sted for mormon - gave" 11088 11089#: app/Gedcom.php:459 11090msgid "Place of LDS spouse sealing" 11091msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11092 11093#: app/Gedcom.php:557 11094msgid "Place of adoption" 11095msgstr "Sted for adoption" 11096 11097#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11098msgid "Place of baptism" 11099msgstr "Dåbsted" 11100 11101#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11102msgid "Place of bar mitzvah" 11103msgstr "Sted for bar mitzvah" 11104 11105#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11106msgid "Place of bat mitzvah" 11107msgstr "Sted for bat mitzvah" 11108 11109#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11111msgid "Place of birth" 11112msgstr "Fødselssted" 11113 11114#: app/Gedcom.php:584 11115msgid "Place of blessing" 11116msgstr "Sted for velsignelse" 11117 11118#: app/Gedcom.php:924 11119msgid "Place of brit milah" 11120msgstr "Sted for brit milah" 11121 11122#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11123msgid "Place of burial" 11124msgstr "Begravelsessted" 11125 11126#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11128msgid "Place of christening" 11129msgstr "Dåbsted" 11130 11131#. I18N: German Bürgerort 11132#: app/Gedcom.php:1348 11133msgid "Place of citizenship" 11134msgstr "" 11135 11136#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11137msgid "Place of confirmation" 11138msgstr "Konfirmationssted" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 11141msgid "Place of cremation" 11142msgstr "Kremeringssted" 11143 11144#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11146msgid "Place of death" 11147msgstr "Dødssted" 11148 11149#: app/Gedcom.php:623 11150msgid "Place of emigration" 11151msgstr "Sted for udvandring" 11152 11153#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11154msgid "Place of engagement" 11155msgstr "Sted for forlovelse" 11156 11157#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11158msgid "Place of event" 11159msgstr "Sted for begivenhed" 11160 11161#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11162msgid "Place of first communion" 11163msgstr "Sted for første altergang" 11164 11165#: app/Gedcom.php:649 11166msgid "Place of immigration" 11167msgstr "Sted for indvandring" 11168 11169#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11171msgid "Place of marriage" 11172msgstr "Vielsessted" 11173 11174#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11175msgid "Place of marriage banns" 11176msgstr "Sted for lysning" 11177 11178#: app/Gedcom.php:677 11179msgid "Place of naturalization" 11180msgstr "Sted for statsborgerskab" 11181 11182#: app/Gedcom.php:687 11183msgid "Place of ordination" 11184msgstr "Sted for præsteindvielse" 11185 11186#: app/Gedcom.php:695 11187msgid "Place of residence" 11188msgstr "Bopæl" 11189 11190#. I18N: Name of a module 11191#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11195msgid "Places" 11196msgstr "Steder" 11197 11198#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11201msgid "Play" 11202msgstr "Afspil" 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11205msgid "Please enter a valid email address." 11206msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11207 11208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11212msgid "Please try again." 11213msgstr "Prøv venligst igen." 11214 11215#. I18N: a month in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:157 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Pluviose" 11219msgstr "Pluviôse" 11220 11221#. I18N: a month in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:251 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Pluviose" 11225msgstr "Pluviôse" 11226 11227#. I18N: a month in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:204 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Pluviose" 11231msgstr "Pluviôse" 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:109 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "Pluviôse" 11238 11239#. I18N: Name of a country or state 11240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11241msgid "Poland" 11242msgstr "Polen" 11243 11244#: app/SurnameTradition.php:100 11245msgctxt "Surname tradition" 11246msgid "Polish" 11247msgstr "Polsk" 11248 11249#. I18N: A configuration setting 11250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11254msgid "Port number" 11255msgstr "Portnummer" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/Elements/TempleCode.php:162 11259msgid "Portland, Oregon, United States" 11260msgstr "Portland, Oregon, USA" 11261 11262#. I18N: Location of an LDS church temple 11263#: app/Elements/TempleCode.php:154 11264msgid "Porto Alegre, Brazil" 11265msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11266 11267#. I18N: page orientation 11268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11271msgid "Portrait" 11272msgstr "Stående" 11273 11274#. I18N: Name of a country or state 11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11276msgid "Portugal" 11277msgstr "Portugal" 11278 11279#: app/SurnameTradition.php:94 11280msgctxt "Surname tradition" 11281msgid "Portuguese" 11282msgstr "Portugisisk" 11283 11284#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11285#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11286#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11287#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11288msgid "Postal code" 11289msgstr "Postnummer" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11293msgid "Powered by webtrees™" 11294msgstr "webtrees software" 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:165 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Prairial" 11300msgstr "Prairial" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:259 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Prairial" 11306msgstr "Prairial" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:212 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Prairial" 11312msgstr "Prairial" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:118 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "Prairial" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11322msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11326msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11330msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11335#: resources/views/admin/components.phtml:61 11336#: resources/views/admin/components.phtml:64 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11342#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11345msgid "Preferences" 11346msgstr "Indstillinger" 11347 11348#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11349#, php-format 11350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11351msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11352 11353#. I18N: A configuration setting 11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11355msgid "Preferred contact method" 11356msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11357 11358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11359#: app/Elements/TempleCode.php:161 11360msgid "President’s Office" 11361msgstr "Præsidentens kontor" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:163 11365msgid "Preston, England" 11366msgstr "Preston, England" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11371msgid "Preview" 11372msgstr "Forhåndsvisning" 11373 11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11375msgid "Priest" 11376msgstr "Præst" 11377 11378#. I18N: The first day in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:301 11380msgid "Primidi" 11381msgstr "Primidi" 11382 11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11384msgid "Print basic events when blank" 11385msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11386 11387#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11388msgid "Priority" 11389msgstr "" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11392#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11393msgid "Privacy" 11394msgstr "Privatliv" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11399msgid "Privacy policy" 11400msgstr "Fortrolighedspolitik" 11401 11402#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11404msgid "Privacy restrictions" 11405msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11406 11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11408msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11409msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11410 11411#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11412#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11413#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11415msgid "Private" 11416msgstr "Privat" 11417 11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11419msgid "Private key" 11420msgstr "Privat nøgle" 11421 11422#: app/Gedcom.php:688 11423msgid "Probate" 11424msgstr "Skifte" 11425 11426#: app/Gedcom.php:689 11427msgid "Property" 11428msgstr "Ejendom" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:164 11432msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11433msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:165 11437msgid "Provo, Utah, United States" 11438msgstr "Provo, Utah, USA" 11439 11440#. I18N: An individual that represents another 11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11442msgid "Proxy" 11443msgstr "" 11444 11445#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11447msgid "Publication" 11448msgstr "Publikation" 11449 11450#. I18N: Name of a country or state 11451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11452msgid "Puerto Rico" 11453msgstr "Puerto Rico" 11454 11455#. I18N: Name of a country or state 11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11457msgid "Qatar" 11458msgstr "Qatar" 11459 11460#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11461#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11462#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11463#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11464msgid "Quality of data" 11465msgstr "Datakvalitet" 11466 11467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:307 11469msgid "Quartidi" 11470msgstr "Quartidi" 11471 11472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11474msgid "Question" 11475msgstr "Spørgsmål" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:166 11479msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11480msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11483msgid "Quick family facts" 11484msgstr "Hurtig Familie fakta" 11485 11486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11487msgid "Quick individual facts" 11488msgstr "Hurtig person fakta" 11489 11490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11491#: app/Date/FrenchDate.php:309 11492msgid "Quintidi" 11493msgstr "Quintidi" 11494 11495#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11498msgid "RE: " 11499msgstr "RE: " 11500 11501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11502msgid "Rabbi" 11503msgstr "Rabbiner" 11504 11505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11506#: app/Date/HijriDate.php:146 11507msgctxt "GENITIVE" 11508msgid "Rabi’ al-awwal" 11509msgstr "Rabi' al-awwal" 11510 11511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11512#: app/Date/HijriDate.php:236 11513msgctxt "INSTRUMENTAL" 11514msgid "Rabi’ al-awwal" 11515msgstr "Rabi' al-awwal" 11516 11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11518#: app/Date/HijriDate.php:191 11519msgctxt "LOCATIVE" 11520msgid "Rabi’ al-awwal" 11521msgstr "Rabi' al-awwal" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:101 11525msgctxt "NOMINATIVE" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Rabi' al-awwal" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11530#: app/Date/HijriDate.php:148 11531msgctxt "GENITIVE" 11532msgid "Rabi’ al-thani" 11533msgstr "Rabi' al-thani" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11536#: app/Date/HijriDate.php:238 11537msgctxt "INSTRUMENTAL" 11538msgid "Rabi’ al-thani" 11539msgstr "Rabi' al-thani" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11542#: app/Date/HijriDate.php:193 11543msgctxt "LOCATIVE" 11544msgid "Rabi’ al-thani" 11545msgstr "Rabi' al-thani" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:103 11549msgctxt "NOMINATIVE" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Rabi' al-thani" 11552 11553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11555msgctxt "Female pedigree" 11556msgid "Rada" 11557msgstr "" 11558 11559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11561msgctxt "Male pedigree" 11562msgid "Rada" 11563msgstr "" 11564 11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11567msgctxt "Pedigree" 11568msgid "Rada" 11569msgstr "" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11572#: app/Date/HijriDate.php:154 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rajab" 11575msgstr "Rajab" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11578#: app/Date/HijriDate.php:244 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rajab" 11581msgstr "Rajab" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11584#: app/Date/HijriDate.php:199 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rajab" 11587msgstr "Rajab" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:109 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Rajab" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:167 11597msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11598msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11601#: app/Date/HijriDate.php:158 11602msgctxt "GENITIVE" 11603msgid "Ramadan" 11604msgstr "Ramadan" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11607#: app/Date/HijriDate.php:248 11608msgctxt "INSTRUMENTAL" 11609msgid "Ramadan" 11610msgstr "Ramadan" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11613#: app/Date/HijriDate.php:203 11614msgctxt "LOCATIVE" 11615msgid "Ramadan" 11616msgstr "Ramadan" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:113 11620msgctxt "NOMINATIVE" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Ramadan" 11623 11624#. I18N: Description of the “Slide show” module 11625#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11626msgid "Random images from the current family tree." 11627msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11630#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11631#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11633msgid "Re-order children" 11634msgstr "Gen-sortér børn" 11635 11636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11639#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11640msgid "Re-order families" 11641msgstr "Gen-sortér famillier" 11642 11643#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11644#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11647msgid "Re-order media" 11648msgstr "Gensortér medier" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11653msgid "Re-order names" 11654msgstr "Gen-sortér navne" 11655 11656#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11658#: resources/views/admin/users.phtml:27 11659#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11662#: resources/views/register-page.phtml:36 11663msgid "Real name" 11664msgstr "Rigtigt navn" 11665 11666#. I18N: Name of a module 11667#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11669msgid "Recent changes" 11670msgstr "Seneste Ændringer" 11671 11672#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11673msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11674msgstr "De sidste 100 år" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:168 11678msgid "Recife, Brazil" 11679msgstr "Recife, Brasilien" 11680 11681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11683#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11685#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11688#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11689msgid "Record" 11690msgstr "Post" 11691 11692#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11693#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11694#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11695msgid "Record ID number" 11696msgstr "Post ID nummer" 11697 11698#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11699msgid "Record file number" 11700msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11701 11702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11704#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11705msgid "Records" 11706msgstr "Poster" 11707 11708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: Location of an LDS church temple 11714#: app/Elements/TempleCode.php:169 11715msgid "Redlands, California, United States" 11716msgstr "Redlands, Californien" 11717 11718#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11719#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11720msgid "Reference number" 11721msgstr "Referencenummer" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:170 11725msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11726msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727 11728#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11729msgid "Registered partnership" 11730msgstr "Registreret partnerskab" 11731 11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11733msgid "Registry officer" 11734msgstr "Registerfører" 11735 11736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11737msgctxt "FEMALE" 11738msgid "Registry officer" 11739msgstr "Registerfører" 11740 11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11742msgctxt "MALE" 11743msgid "Registry officer" 11744msgstr "Registerfører" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11748msgid "Regular expression" 11749msgstr "Regulært udtryk" 11750 11751#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11752msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11753msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11754 11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11757msgid "Reject" 11758msgstr "Fortryd" 11759 11760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11761msgid "Reject all changes" 11762msgstr "Fortryd alle ændringer" 11763 11764#. I18N: Name of a module/report 11765#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11767msgid "Related families" 11768msgstr "Relaterede familier" 11769 11770#. I18N: Name of a report 11771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11773msgid "Related individuals" 11774msgstr "Relaterede individer" 11775 11776#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11777#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11778#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11779#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11780#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11781msgid "Relationship" 11782msgstr "Forhold" 11783 11784#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11785#: app/Gedcom.php:1375 11786msgid "Relationship to father" 11787msgstr "Relation til far" 11788 11789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11790msgid "Relationship to me" 11791msgstr "Relation til dig" 11792 11793#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11794#: app/Gedcom.php:1376 11795msgid "Relationship to mother" 11796msgstr "Relation til mor" 11797 11798#: app/Gedcom.php:637 11799msgid "Relationship to parents" 11800msgstr "Relation til forældre" 11801 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11803#, php-format 11804msgid "Relationship: %s" 11805msgstr "Slægtskab: %s" 11806 11807#. I18N: Name of a module/chart 11808#. I18N: Configuration option 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11812#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11813msgid "Relationships" 11814msgstr "Relationer" 11815 11816#. I18N: %s are individual’s names 11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11818#, php-format 11819msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11820msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11821 11822#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11823msgid "Reliability of the information" 11824msgstr "" 11825 11826#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11827#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11829msgid "Religion" 11830msgstr "Religion" 11831 11832#: app/Gedcom.php:685 11833msgid "Religious institution" 11834msgstr "Religiøs institution" 11835 11836#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11837msgid "Religious marriage" 11838msgstr "Religiøst ægteskab" 11839 11840#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11841msgid "Reload map" 11842msgstr "" 11843 11844#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11845msgid "Reminder date" 11846msgstr "" 11847 11848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11849msgid "Reminder email frequency (days)" 11850msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11851 11852#: app/Gedcom.php:1532 11853msgid "Remote server" 11854msgstr "Ekstern server" 11855 11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11861msgid "Remove" 11862msgstr "Fjern" 11863 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11866msgid "Remove duplicate links" 11867msgstr "Fjern dobbelte links" 11868 11869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11870msgid "Remove individual" 11871msgstr "Fjern person" 11872 11873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11876msgstr "Fjern mediestier" 11877 11878#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11879msgid "Remove this location?" 11880msgstr "Fjern dette sted?" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:171 11884msgid "Reno, Nevada, United States" 11885msgstr "Reno, Nevada, USA" 11886 11887#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11888msgid "Renumber" 11889msgstr "Gennummerér" 11890 11891#. I18N: Renumber the records in a family tree 11892#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11895msgid "Renumber family tree" 11896msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11897 11898#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11899msgid "Replace" 11900msgstr "Erstat" 11901 11902#. I18N: Description of a “Data fix” module 11903#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11904msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11905msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 11906 11907#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11908msgid "Replace with" 11909msgstr "Erstat med" 11910 11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11912msgid "Replacement text" 11913msgstr "Erstatningstekst" 11914 11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11917msgid "Reply" 11918msgstr "Svar" 11919 11920#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11923#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11924msgid "Report" 11925msgstr "Rapport" 11926 11927#. I18N: Name of a module 11928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11933msgid "Reports" 11934msgstr "Rapporter" 11935 11936#. I18N: Name of a module/list 11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11946#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11947#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11948#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11949#: resources/views/search-results.phtml:70 11950msgid "Repositories" 11951msgstr "Opbevaringssteder" 11952 11953#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11954#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11956#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11957#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11960msgid "Repository" 11961msgstr "Opbevaringssted" 11962 11963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11964msgid "Repository name" 11965msgstr "Opbevaringssted" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11969msgid "Republic of the Congo" 11970msgstr "Congo" 11971 11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11975msgid "Request a new password" 11976msgstr "Bestil en ny adgangskode" 11977 11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11982msgid "Request a new user account" 11983msgstr "Ansøg om brugerkonto" 11984 11985#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11986msgid "Research" 11987msgstr "" 11988 11989#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11990#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11991#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11992#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11993msgid "Research task" 11994msgstr "Forskningsopgave" 11995 11996#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11998msgid "Research tasks" 11999msgstr "Forskningsopgaver" 12000 12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12002msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12003msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12004 12005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12006msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12007msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12008 12009#: app/Gedcom.php:693 12010msgid "Residence" 12011msgstr "Bopæl" 12012 12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12015msgid "Restore the default block layout" 12016msgstr "Nulstil til standard layout" 12017 12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12020msgid "Restrict to immediate family" 12021msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12022 12023#. I18N: a restriction on viewing data 12024#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12025#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12026#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12027#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12030msgid "Restriction" 12031msgstr "Restriktion" 12032 12033#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12034msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12035msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12036 12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12038msgid "Results" 12039msgstr "Resultater" 12040 12041#: app/Gedcom.php:697 12042msgid "Retirement" 12043msgstr "Pension" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12047msgid "Reunion" 12048msgstr "Réunion" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:172 12052msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12053msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12054 12055#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12056#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12057#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12058#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12060msgid "Role" 12061msgstr "Rolle i begivenhed" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12065msgid "Romania" 12066msgstr "Rumænien" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12069msgid "Romanized" 12070msgstr "Latinsk alfabet" 12071 12072#: app/Gedcom.php:663 12073msgid "Romanized name" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12077msgid "Romanized place" 12078msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12079 12080#: app/Gedcom.php:670 12081msgid "Romanized type" 12082msgstr "" 12083 12084#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12086msgid "Roots" 12087msgstr "Rødder" 12088 12089#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12090msgid "Rufname" 12091msgstr "" 12092 12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12094#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12096msgid "Russell" 12097msgstr "Russell" 12098 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12101msgid "Russia" 12102msgstr "Rusland" 12103 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12106msgid "Rwanda" 12107msgstr "Rwanda" 12108 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12110msgid "SMTP mail server" 12111msgstr "SMTP postserver" 12112 12113#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12114msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12115msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12116 12117#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12118#, php-format 12119msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12120msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12121 12122#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12123#: app/Services/EmailService.php:205 12124msgid "SSL/TLS" 12125msgstr "" 12126 12127#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12128#: app/Services/EmailService.php:207 12129msgid "STARTTLS" 12130msgstr "" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:173 12134msgid "Sacramento, California, United States" 12135msgstr "Sacramento, Californien" 12136 12137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12138#: app/Date/HijriDate.php:144 12139msgctxt "GENITIVE" 12140msgid "Safar" 12141msgstr "Safar" 12142 12143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12144#: app/Date/HijriDate.php:234 12145msgctxt "INSTRUMENTAL" 12146msgid "Safar" 12147msgstr "Safar" 12148 12149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12150#: app/Date/HijriDate.php:189 12151msgctxt "LOCATIVE" 12152msgid "Safar" 12153msgstr "Safar" 12154 12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12156#: app/Date/HijriDate.php:99 12157msgctxt "NOMINATIVE" 12158msgid "Safar" 12159msgstr "Safar" 12160 12161#. I18N: The name of a colour-scheme 12162#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12163msgid "Sage" 12164msgstr "Salvie" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12168msgid "Saint Helena" 12169msgstr "Sankt Helena" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12173msgid "Saint Kitts and Nevis" 12174msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12178msgid "Saint Lucia" 12179msgstr "Sankt Lucia" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12183msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12184msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12188msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12189msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/Elements/TempleCode.php:183 12193msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12194msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12195 12196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12197msgid "Same as uploaded file" 12198msgstr "Som den oploadet fil" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12202msgid "Samoa" 12203msgstr "Samoa" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:176 12207msgid "San Antonio, Texas, United States" 12208msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:177 12212msgid "San Diego, California, United States" 12213msgstr "San Diego, Californien" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:182 12217msgid "San Jose, Costa Rica" 12218msgstr "San Jose, Costa Rica" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12222msgid "San Marino" 12223msgstr "San Marino" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:174 12227msgid "San Salvador, El Salvador" 12228msgstr "San Salvador , El Salvador" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:175 12232msgid "Santiago, Chile" 12233msgstr "Santiago, Chile" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:178 12237msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12238msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:186 12242msgid "Sao Paulo, Brazil" 12243msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12247msgid "Sao Tome and Principe" 12248msgstr "São Tomé og Príncipe" 12249 12250#. I18N: abbreviation for Saturday 12251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12253msgid "Sat" 12254msgstr "Lør" 12255 12256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12257msgid "Saturday" 12258msgstr "lørdag" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Saudi Arabia" 12263msgstr "Saudi Arabien" 12264 12265#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12266msgid "Schema" 12267msgstr "" 12268 12269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12270msgid "School or college" 12271msgstr "Skole eller universitet" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12275msgid "Scotland" 12276msgstr "Skotland" 12277 12278#: app/Gedcom.php:1458 12279msgid "Scrapbook" 12280msgstr "Scrap bog" 12281 12282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12284msgctxt "Female pedigree" 12285msgid "Sealing" 12286msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12287 12288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12290msgctxt "Male pedigree" 12291msgid "Sealing" 12292msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12293 12294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12296msgctxt "Pedigree" 12297msgid "Sealing" 12298msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12299 12300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12301#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12302msgid "Sealing canceled (divorce)" 12303msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#. I18N: A button label. 12307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12311#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12318msgid "Search" 12319msgstr "Søg" 12320 12321#. I18N: Name of a module 12322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12324msgid "Search and replace" 12325msgstr "Søg og erstat" 12326 12327#. I18N: Description of a “Data fix” module 12328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12329msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12330msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12331 12332#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12334msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12335msgstr "" 12336 12337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12338msgid "Search filters" 12339msgstr "Søgefiltre" 12340 12341#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12343msgid "Search for" 12344msgstr "Søg efter" 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12347msgid "Search for locations in an external database." 12348msgstr "" 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12351msgid "Search for place names in an external database." 12352msgstr "" 12353 12354#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12355#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12356#, php-format 12357msgid "Search for place names using %s." 12358msgstr "" 12359 12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12361msgid "Search method" 12362msgstr "Søgemetode" 12363 12364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12365msgid "Search text/pattern" 12366msgstr "Søgetekst/mønster" 12367 12368#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12369msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12370msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:179 12374msgid "Seattle, Washington, United States" 12375msgstr "Seattle, Washington, USA" 12376 12377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12378msgid "Second record" 12379msgstr "Anden post" 12380 12381#. I18N: A configuration setting 12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12383msgid "Secure connection" 12384msgstr "Sikker forbindelse" 12385 12386#. I18N: A configuration setting 12387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12388msgid "Security code" 12389msgstr "Sikkerhedskode" 12390 12391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12392#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12393#, php-format 12394msgid "See %s for more information." 12395msgstr "Se %s for mere information." 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12400msgid "Select" 12401msgstr "Vælg" 12402 12403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12404msgid "Select a GEDCOM file to import" 12405msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12406 12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12409msgid "Select a date" 12410msgstr "Vælg en dato" 12411 12412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12413msgid "Select individuals by place or date" 12414msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12415 12416#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12418msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12419msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12420 12421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12422msgid "Select the desired age interval" 12423msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12424 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12426msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12427msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12428 12429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12430msgid "Select two records to merge." 12431msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12432 12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12434msgid "Selector" 12435msgstr "Vælger" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12438msgid "Seller" 12439msgstr "Sælger" 12440 12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12442msgctxt "FEMALE" 12443msgid "Seller" 12444msgstr "Sælger" 12445 12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12447msgctxt "MALE" 12448msgid "Seller" 12449msgstr "Sælger" 12450 12451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12452#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12453#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12455msgid "Send" 12456msgstr "Send" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12459#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12460#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12463msgid "Send a message" 12464msgstr "Send besked" 12465 12466#: app/Services/MessageService.php:210 12467msgid "Send a message to all users" 12468msgstr "Send besked til alle brugere" 12469 12470#: app/Services/MessageService.php:211 12471msgid "Send a message to users who have never signed in" 12472msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12473 12474#: app/Services/MessageService.php:212 12475msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12476msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12477 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12479msgid "Send a test email using these settings" 12480msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12481 12482#. I18N: Label for a configuration option 12483#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12484msgid "Send out reminder emails" 12485msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12489msgid "Sender email" 12490msgstr "" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12494msgid "Sender name" 12495msgstr "Afsendernavn" 12496 12497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12499msgid "Sending email" 12500msgstr "Sender mail" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12504msgid "Sending server name" 12505msgstr "Afsendende servers navn" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12509msgid "Senegal" 12510msgstr "Senegal" 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:180 12514msgid "Seoul, Korea" 12515msgstr "Seoul, Sydkorea" 12516 12517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12518msgctxt "Abbreviation for September" 12519msgid "Sep" 12520msgstr "sep" 12521 12522#: app/Gedcom.php:896 12523msgid "Separated" 12524msgstr "Separeret" 12525 12526#: app/Gedcom.php:1000 12527msgid "Separation" 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "September" 12533msgstr "september" 12534 12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12536msgctxt "INSTRUMENTAL" 12537msgid "September" 12538msgstr "september" 12539 12540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12541msgctxt "LOCATIVE" 12542msgid "September" 12543msgstr "september" 12544 12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "September" 12550msgstr "september" 12551 12552#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12553#: app/Date/FrenchDate.php:313 12554msgid "Septidi" 12555msgstr "Septidi" 12556 12557#. I18N: Name of a country or state 12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12559msgid "Serbia" 12560msgstr "Serbien" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12563msgid "Servant" 12564msgstr "Tjener" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12567msgctxt "FEMALE" 12568msgid "Servant" 12569msgstr "Tjener" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12572msgctxt "MALE" 12573msgid "Servant" 12574msgstr "Tjener" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12578msgid "Server information" 12579msgstr "Server information" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12586msgid "Server name" 12587msgstr "Servernavn" 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12590msgid "Set a new password" 12591msgstr "Angiv nyt password" 12592 12593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12594msgid "Set as default" 12595msgstr "Sæt som standard" 12596 12597#. I18N: You need to: 12598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12600msgid "Set the access level for each tree." 12601msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12605msgid "Set the default blocks for new family trees" 12606msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12610msgid "Set the default blocks for new users" 12611msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12612 12613#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12615msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12616msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12617 12618#. I18N: You need to: 12619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12621msgid "Set the status to “approved”." 12622msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12623 12624#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12626msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12627msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12628 12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12631msgid "Setup wizard for webtrees" 12632msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12633 12634#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12635#: app/Date/FrenchDate.php:311 12636msgid "Sextidi" 12637msgstr "Sextidi" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12641msgid "Seychelles" 12642msgstr "Seychellerne" 12643 12644#: app/Date/JalaliDate.php:278 12645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12646msgid "Shah" 12647msgstr "Shah" 12648 12649#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12650#: app/Date/JalaliDate.php:149 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Shahrivar" 12653msgstr "Shahrivar" 12654 12655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12656#: app/Date/JalaliDate.php:239 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Shahrivar" 12659msgstr "Shahrivar" 12660 12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12662#: app/Date/JalaliDate.php:194 12663msgctxt "LOCATIVE" 12664msgid "Shahrivar" 12665msgstr "Shahrivar" 12666 12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12668#: app/Date/JalaliDate.php:104 12669msgctxt "NOMINATIVE" 12670msgid "Shahrivar" 12671msgstr "Shahrivar" 12672 12673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12674#: resources/views/individual-page.phtml:56 12675msgid "Share" 12676msgstr "" 12677 12678#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12679msgid "Share the URL" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12683msgid "Share the anniversary of an event" 12684msgstr "" 12685 12686#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12688#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12689#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12690msgid "Shared note" 12691msgstr "Delt note" 12692 12693#. I18N: Name of a module/list 12694#: app/Module/NoteListModule.php:64 12695#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12696#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12697msgid "Shared notes" 12698msgstr "Delte noter" 12699 12700#. I18N: plural noun - things that can be shared 12701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12703msgid "Shares" 12704msgstr "" 12705 12706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12707#: app/Date/HijriDate.php:160 12708msgctxt "GENITIVE" 12709msgid "Shawwal" 12710msgstr "Shawwal" 12711 12712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12713#: app/Date/HijriDate.php:250 12714msgctxt "INSTRUMENTAL" 12715msgid "Shawwal" 12716msgstr "Shawwal" 12717 12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12719#: app/Date/HijriDate.php:205 12720msgctxt "LOCATIVE" 12721msgid "Shawwal" 12722msgstr "Shawwal" 12723 12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12725#: app/Date/HijriDate.php:115 12726msgctxt "NOMINATIVE" 12727msgid "Shawwal" 12728msgstr "Shawwal" 12729 12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12731#: app/Date/HijriDate.php:156 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Sha’aban" 12734msgstr "Sha'aban" 12735 12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12737#: app/Date/HijriDate.php:246 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "Sha’aban" 12740msgstr "Sha'aban" 12741 12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12743#: app/Date/HijriDate.php:201 12744msgctxt "LOCATIVE" 12745msgid "Sha’aban" 12746msgstr "Sha'aban" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12749#: app/Date/HijriDate.php:111 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "Sha’aban" 12752msgstr "Sha'aban" 12753 12754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12755msgid "She " 12756msgstr "Hun " 12757 12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12759msgid "She died" 12760msgstr "Hun døde" 12761 12762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12764msgid "She married" 12765msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12768msgid "She resided at" 12769msgstr "Hun boede" 12770 12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12772msgid "She was born" 12773msgstr "Hun blev født" 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12776msgid "She was buried" 12777msgstr "Hun blev begravet" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12780msgid "She was christened" 12781msgstr "Hun blev døbt" 12782 12783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12784msgid "She was cremated" 12785msgstr "Hun blev kremeret" 12786 12787#. I18N: a month in the Jewish calendar 12788#: app/Date/JewishDate.php:201 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shevat" 12791msgstr "Shevat" 12792 12793#. I18N: a month in the Jewish calendar 12794#: app/Date/JewishDate.php:305 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shevat" 12797msgstr "Shevat" 12798 12799#. I18N: a month in the Jewish calendar 12800#: app/Date/JewishDate.php:253 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shevat" 12803msgstr "Shevat" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:149 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shevat" 12809msgstr "Shevat" 12810 12811#. I18N: The name of a colour-scheme 12812#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12813msgid "Shiny Tomato" 12814msgstr "Skinnende tomat" 12815 12816#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12817#: resources/views/help/date.phtml:111 12818msgid "Shortcut" 12819msgstr "Genvej" 12820 12821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12822msgid "Shortest marriage" 12823msgstr "Korteste ægteskab" 12824 12825#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12826msgid "Show" 12827msgstr "Vis" 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12831msgid "Show a download link in the media viewer" 12832msgstr "Vis download-link i medieviser" 12833 12834#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12835#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12836msgid "Show a privacy policy." 12837msgstr "Vis privatlivspolitik." 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12841msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12842msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12843 12844#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12845msgid "Show all media" 12846msgstr "" 12847 12848#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12849msgid "Show all notes" 12850msgstr "Vis alle noter" 12851 12852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12853msgid "Show all places in a list" 12854msgstr "Vis alle stednavne" 12855 12856#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12857msgid "Show all sources" 12858msgstr "Vis alle kilder" 12859 12860#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12862msgid "Show an age cursor" 12863msgstr "Vis en aldersmarkør" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12866msgid "Show children of ancestors" 12867msgstr "Vis aners børn" 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12870msgid "Show couples where either partner married more than once." 12871msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12874msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12875msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12876 12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12878msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12879msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12880 12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12882msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12883msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12884 12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12886msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12887msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12890msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12891msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12892 12893#. I18N: label for yes/no option 12894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12895msgid "Show date of last update" 12896msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12900msgid "Show dead individuals" 12901msgstr "Vis afdøde personer" 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12904msgid "Show divorced couples." 12905msgstr "Vis skilte par." 12906 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12908msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12909msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 12910 12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12912msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12913msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 12914 12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12916msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12917msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12921msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12922msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 12923 12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12925msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12926msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 12927 12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12929msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12930msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12934msgid "Show list of family trees" 12935msgstr "Vis liste over familietræer" 12936 12937#. I18N: A configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12939msgid "Show living individuals" 12940msgstr "Vis nulevende" 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12944msgid "Show names of private individuals" 12945msgstr "Vis navne på private individer" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12951msgid "Show notes" 12952msgstr "Vis noter" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12955msgid "Show occupations" 12956msgstr "Vis erhverv" 12957 12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12960msgid "Show only events of living individuals" 12961msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 12962 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12964msgid "Show only females." 12965msgstr "Vis kun kvinder." 12966 12967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12968msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12969msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 12970 12971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12972msgid "Show only individuals, events, or all" 12973msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 12974 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12976msgid "Show only males." 12977msgstr "Vis kun mænd." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12981msgid "Show parents" 12982msgstr "Vis forældre" 12983 12984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12985#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12987#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12988#: resources/views/login-page.phtml:46 12989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12990#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12991#: resources/views/register-page.phtml:75 12992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12996msgid "Show password" 12997msgstr "" 12998 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13000msgid "Show pending changes" 13001msgstr "Vis afventende ændringer" 13002 13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13006msgid "Show photos" 13007msgstr "Vis billeder" 13008 13009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13010msgid "Show place hierarchy" 13011msgstr "Vis sted-hierarki" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13015msgid "Show private relationships" 13016msgstr "Vis private relationer" 13017 13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13019msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13020msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13021 13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13023msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13024msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13025 13026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13027msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13028msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13031msgid "Show residences" 13032msgstr "Vis bopæle" 13033 13034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13035msgid "Show slide show controls" 13036msgstr "Vis diasshow kontrol" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13043msgid "Show sources" 13044msgstr "Vis kilder" 13045 13046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13047#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13049msgid "Show spouses" 13050msgstr "Vis ægtefæller" 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13054msgid "Show statistics charts" 13055msgstr "Vis statistikdiagrammer" 13056 13057#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13059#, php-format 13060msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13061msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13062 13063#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13065msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13066msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13067 13068#. I18N: label for a yes/no option 13069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13070msgid "Show the date and time" 13071msgstr "" 13072 13073#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13074msgid "Show the date and time of update" 13075msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13076 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13078msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13079msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13083msgid "Show the family tree" 13084msgstr "Vis familietræet" 13085 13086#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13087msgid "Show the list of individuals" 13088msgstr "Vis personliste" 13089 13090#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13091msgid "Show the list of surnames" 13092msgstr "Vis efternavnsliste" 13093 13094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13095#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13096msgid "Show the location of an event on an external map." 13097msgstr "" 13098 13099#. I18N: Description of the “Places” module 13100#: app/Module/PlacesModule.php:96 13101msgid "Show the location of events on a map." 13102msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13103 13104#. I18N: label for a yes/no option 13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13106msgid "Show the user who made the change" 13107msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13108 13109#. I18N: Label for a configuration option 13110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13111#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13113msgid "Show this block for which languages" 13114msgstr "Angiv sprog for rammen" 13115 13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13117msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13118msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13119 13120#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13121#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13125msgid "Show to managers" 13126msgstr "Vis til bestyrerer" 13127 13128#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13129#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Vis til medlemmer" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13139#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13145msgid "Show to visitors" 13146msgstr "Vis til gæster" 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13151msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13156msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13157 13158#. I18N: %s are placeholders for numbers 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13162#, php-format 13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13164msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13167msgid "Sibling" 13168msgstr "Søskende" 13169 13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13171msgid "Siblings" 13172msgstr "Søskende" 13173 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13176msgid "Sidebar" 13177msgstr "Sidepanel" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13183msgid "Sidebars" 13184msgstr "Sidepaneler" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13188msgid "Sierra Leone" 13189msgstr "Sierra Leone" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13194msgid "Sign in" 13195msgstr "Log ind" 13196 13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13199msgid "Sign out" 13200msgstr "Log ud" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13204msgid "Sign-in and registration" 13205msgstr "Registrering og login" 13206 13207#: resources/views/help/date.phtml:136 13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13209msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13213msgid "Singapore" 13214msgstr "Singapore" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13218msgid "Sister" 13219msgstr "Søster" 13220 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13225msgid "Site identification code" 13226msgstr "Sikkerhedskode" 13227 13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13232msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13233 13234#. I18N: A configuration setting 13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13237msgid "Site verification code" 13238msgstr "Kontrolkode" 13239 13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13243msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13244 13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13247msgid "Sitemaps" 13248msgstr "Sitemaps" 13249 13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:211 13257msgctxt "GENITIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:315 13263msgctxt "INSTRUMENTAL" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "Sivan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:263 13269msgctxt "LOCATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Sivan" 13272 13273#. I18N: a month in the Jewish calendar 13274#: app/Date/JewishDate.php:159 13275msgctxt "NOMINATIVE" 13276msgid "Sivan" 13277msgstr "Sivan" 13278 13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13282msgid "Skip to content" 13283msgstr "Hop til indhold" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13286msgid "Slave" 13287msgstr "Slave" 13288 13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13290msgctxt "FEMALE" 13291msgid "Slave" 13292msgstr "Slavinde" 13293 13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13295msgctxt "MALE" 13296msgid "Slave" 13297msgstr "Slave" 13298 13299#. I18N: Name of a module 13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13301msgid "Slide show" 13302msgstr "Diasserie" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13306msgid "Slovakia" 13307msgstr "Slovakiet" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13311msgid "Slovenia" 13312msgstr "Slovenien" 13313 13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13316msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13317 13318#. I18N: Location of an LDS church temple 13319#: app/Elements/TempleCode.php:185 13320msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13321msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13322 13323#: app/Gedcom.php:719 13324msgid "Social security number" 13325msgstr "Personnummer" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13329msgid "Solomon Islands" 13330msgstr "Salomonøerne" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13334msgid "Somalia" 13335msgstr "Somalia" 13336 13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13340msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13341 13342#. I18N: Description of a “Data fix” module 13343#: app/Module/FixNameTags.php:95 13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13345msgstr "" 13346 13347#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13349msgstr "" 13350 13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13354msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13355 13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13359msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13360 13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13365msgid "Son" 13366msgstr "Søn" 13367 13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13370#, php-format 13371msgid "Son of %s" 13372msgstr "Søn af %s" 13373 13374#: app/Gedcom.php:1589 13375msgid "Sort date" 13376msgstr "" 13377 13378#. I18N: Label for a configuration option 13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13394msgid "Sort order" 13395msgstr "Sortering" 13396 13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13399msgid "Sosa" 13400msgstr "Sosa" 13401 13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13403msgid "Sosa-Stradonitz number" 13404msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13407msgid "Sounds like" 13408msgstr "Lyder som" 13409 13410#. I18N: Name of a module/report 13411#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13412#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13413#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13444msgid "Source" 13445msgstr "Kilde" 13446 13447#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13448#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13449#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13450#: app/Gedcom.php:1620 13451msgid "Source citation" 13452msgstr "" 13453 13454#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13455msgid "Source citations" 13456msgstr "" 13457 13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13461msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13466msgid "Source type" 13467msgstr "Kildetype" 13468 13469#. I18N: Name of a module/list 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13473#: app/Services/AdminService.php:183 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13489#: resources/views/search-results.phtml:59 13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13495msgid "Sources" 13496msgstr "Kilder" 13497 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13499msgid "Sources to the events" 13500msgstr "Kilder for begivenheden" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13504msgid "South Africa" 13505msgstr "Sydafrika" 13506 13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13508msgid "South America" 13509msgstr "Sydamerika" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13514msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13518msgid "South Sudan" 13519msgstr "Sydsudan" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13523msgid "Spain" 13524msgstr "Spanien" 13525 13526#: app/SurnameTradition.php:91 13527msgctxt "Surname tradition" 13528msgid "Spanish" 13529msgstr "Spansk" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/Elements/TempleCode.php:188 13533msgid "Spokane, Washington, United States" 13534msgstr "Spokane, Washington, USA" 13535 13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13543msgid "Spouse" 13544msgstr "Ægtefælle/partner" 13545 13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13550msgid "Spouses" 13551msgstr "Ægtefæller" 13552 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13558msgid "Spouses and children" 13559msgstr "Ægtefælle og børn" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13563msgid "Sri Lanka" 13564msgstr "Sri Lanka" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/Elements/TempleCode.php:181 13568msgid "St. George, Utah, United States" 13569msgstr "St. George, Utah, USA" 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/Elements/TempleCode.php:184 13573msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13574msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/Elements/TempleCode.php:187 13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13579msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13582msgid "Standard GEDCOM tags" 13583msgstr "" 13584 13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13586msgid "Start slide show on page load" 13587msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13588 13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13590msgid "Start year" 13591msgstr "Start år" 13592 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13594msgid "Starting range of change dates" 13595msgstr "Første ændringsdato" 13596 13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13598msgid "Statcounter™" 13599msgstr "" 13600 13601#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13602#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13603msgid "State" 13604msgstr "Stat" 13605 13606#. I18N: Name of a module 13607#. I18N: Name of a module/chart 13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13613msgid "Statistics" 13614msgstr "Statistik" 13615 13616#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13617#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13618#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13621msgid "Status" 13622msgstr "Status" 13623 13624#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13625#: app/Gedcom.php:707 13626msgid "Status change date" 13627msgstr "Ændringsdato for status" 13628 13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13633msgid "Stillborn: exempt" 13634msgstr "Dødfødt: undtaget" 13635 13636#. I18N: Location of an LDS church temple 13637#: app/Elements/TempleCode.php:189 13638msgid "Stockholm, Sweden" 13639msgstr "Stockholm, Sverige" 13640 13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13644msgid "Stop" 13645msgstr "Stop" 13646 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/StoriesModule.php:205 13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13651msgid "Stories" 13652msgstr "Artikler" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13655msgid "Story" 13656msgstr "Artikel" 13657 13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13661msgid "Story title" 13662msgstr "Artikel titel" 13663 13664#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13665msgid "Street name" 13666msgstr "" 13667 13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13672msgid "Subject" 13673msgstr "Emne" 13674 13675#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13678msgid "Submission" 13679msgstr "Del af datasamling" 13680 13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13686msgid "Submitted but not yet cleared" 13687msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13688 13689#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13690#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13694msgid "Submitter" 13695msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13696 13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13698msgid "Submitter name" 13699msgstr "Indsenders navn" 13700 13701#. I18N: Name of a module/list 13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13706#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13709msgid "Submitters" 13710msgstr "Indsendere" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13714msgid "Sudan" 13715msgstr "Sudan" 13716 13717#. I18N: abbreviation for Sunday 13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13720msgid "Sun" 13721msgstr "Søn" 13722 13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13724msgid "Sunday" 13725msgstr "søndag" 13726 13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13729#, php-format 13730msgid "Support and documentation can be found at %s." 13731msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13735msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13736 13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13738msgid "Support for SQL Server is experimental." 13739msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13743msgid "Suriname" 13744msgstr "Surinam" 13745 13746#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13748#: resources/views/branches-page.phtml:27 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13755msgid "Surname" 13756msgstr "Efternavn" 13757 13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13759msgid "Surname distribution chart" 13760msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13761 13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13763msgid "Surname list style" 13764msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13765 13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13767msgid "Surname option" 13768msgstr "Indstilling for efternavne" 13769 13770#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13771msgid "Surname prefix" 13772msgstr "Præfiks for efternavn" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13775msgid "Surname tradition" 13776msgstr "Tradition for efternavnet" 13777 13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13782msgid "Surnames" 13783msgstr "Efternavne" 13784 13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13786#: app/SurnameTradition.php:113 13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13788msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13789 13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13791#: app/SurnameTradition.php:106 13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13793msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:190 13797msgid "Suva, Fiji" 13798msgstr "Suva, Fiji" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13802msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13803msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13804 13805#. I18N: Reverse the order of two individuals 13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13807msgid "Swap individuals" 13808msgstr "Ombyt individer" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13812msgid "Swaziland" 13813msgstr "Swaziland" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Sweden" 13818msgstr "Sverige" 13819 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13822msgid "Switzerland" 13823msgstr "Svejts" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:192 13827msgid "Sydney, Australia" 13828msgstr "Sydney, Australien" 13829 13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13832msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13836msgid "Syria" 13837msgstr "Syrien" 13838 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13841msgid "Tab" 13842msgstr "Faneblad" 13843 13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13848msgid "Table prefix" 13849msgstr "Tabelpræfiks" 13850 13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13866msgctxt "paper size" 13867msgid "Tabloid" 13868msgstr "Tabloid" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13874msgid "Tabs" 13875msgstr "Faneblade" 13876 13877#. I18N: Location of an LDS church temple 13878#: app/Elements/TempleCode.php:193 13879msgid "Taipei, Taiwan" 13880msgstr "Taipei, Taiwan" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13884msgid "Taiwan" 13885msgstr "Taiwan" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13889msgid "Tajikistan" 13890msgstr "Tadsjikistan" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:194 13894msgid "Tampico, Mexico" 13895msgstr "Tampico, Mexico" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:213 13899msgctxt "GENITIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tamuz" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:317 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "Tamuz" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:265 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tamuz" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:161 13917msgctxt "NOMINATIVE" 13918msgid "Tamuz" 13919msgstr "Tamuz" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13923msgid "Tanzania" 13924msgstr "Tanzania" 13925 13926#. I18N: The name of a colour-scheme 13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13928msgid "Teal Top" 13929msgstr "Blågrøn" 13930 13931#. I18N: A configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13933msgid "Technical help contact" 13934msgstr "Teknisk hjælp" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:195 13938msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13939msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 13940 13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13942msgid "Templates" 13943msgstr "Skabeloner" 13944 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13946#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13947#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13949msgid "Temple" 13950msgstr "Tempel (Mormoner)" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:199 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:303 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "Tevet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:251 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tevet" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:147 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tevet" 13974msgstr "Tevet" 13975 13976#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13977#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13978#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13979#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13982msgid "Text" 13983msgstr "Tekst" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13987msgid "Thailand" 13988msgstr "Thailand" 13989 13990#: resources/views/help/name.phtml:8 13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13992msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 13993 13994#: resources/views/help/surname.phtml:8 13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13996msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13999#, php-format 14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14001msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14002 14003#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:104 14009msgid "The Hague, Netherlands" 14010msgstr "Haag, Holland" 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14013#, php-format 14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14015msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14018#, php-format 14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14020msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14021 14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14024msgid "The PHP temporary folder is missing." 14025msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14026 14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14028#, php-format 14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14030msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14031 14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14033#, php-format 14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14035msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14036 14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14038msgid "The URL was copied to the clipboard" 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14043#, php-format 14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14045msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14046 14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14049msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14050 14051#. I18N: Description of the “Calendar” module 14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14053msgid "The calendar menu." 14054msgstr "Kalender menuen." 14055 14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14059#, php-format 14060msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14061msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14062 14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14066#, php-format 14067msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14068msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14069 14070#. I18N: Description of the “Charts” module 14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14072msgid "The charts menu." 14073msgstr "Diagram menuen." 14074 14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14077msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14078 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14080msgid "The date and time of the last update" 14081msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14085#, php-format 14086msgid "The details for “%s” have been updated." 14087msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14088 14089#. I18N: %s is a filename 14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14092#, php-format 14093msgid "The family tree has been exported to %s." 14094msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14097#, php-format 14098msgid "The family tree “%s” already exists." 14099msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14102#, php-format 14103msgid "The family tree “%s” has been created." 14104msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14105 14106#. I18N: %s is the name of a family tree 14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14109#, php-format 14110msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14111msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14112 14113#. I18N: %s is the name of a family tree 14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14117msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14120msgid "The family trees have been merged successfully." 14121msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14122 14123#. I18N: Description of the “Family trees” module 14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14125msgid "The family trees menu." 14126msgstr "Menuen til familietræer." 14127 14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14130#, php-format 14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14132msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14135#, php-format 14136msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14137msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14140#, php-format 14141msgid "The file %s could not be created." 14142msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14146#, php-format 14147msgid "The file %s could not be deleted." 14148msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14151#, php-format 14152msgid "The file %s has been deleted." 14153msgstr "Filen %s blev slettet." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14156#, php-format 14157msgid "The file %s has been uploaded." 14158msgstr "Filen %s blev uploadet." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14163msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14164 14165#. I18N: %s is a filename 14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14168#, php-format 14169msgid "The file “%s” does not exist." 14170msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14171 14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14174msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14177#, php-format 14178msgid "The folder %s could not be deleted." 14179msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14182#, php-format 14183msgid "The folder %s has been created." 14184msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14187#, php-format 14188msgid "The folder %s has been deleted." 14189msgstr "Mappen %s blev slettet." 14190 14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14193msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14196#, php-format 14197msgid "The folder “%s” does not exist." 14198msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14199 14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14201msgid "The following facts and events were found in both records." 14202msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14203 14204#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14207#, php-format 14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14209msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14210 14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14212msgid "The following list shows typical requirements." 14213msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14216msgid "The help text has not been written for this item." 14217msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14222msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14223 14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14227msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14228 14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14232#, php-format 14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14234msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14237#, php-format 14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14239msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14240 14241#. I18N: Description of the “Lists” module 14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14243msgid "The lists menu." 14244msgstr "Menuen til slægtslister." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14248msgid "The location has been created" 14249msgstr "" 14250 14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14252msgid "The location of this place is not known." 14253msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14256#, php-format 14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14258msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14261#, php-format 14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14263msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14266msgid "The media object has been created" 14267msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14268 14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14271msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14274#, php-format 14275msgid "The message was not sent to %s." 14276msgstr "" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14281msgid "The message was not sent." 14282msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14288#, php-format 14289msgid "The message was successfully sent to %s." 14290msgstr "Besked sendt til %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14296#, php-format 14297msgid "The module “%s” has been disabled." 14298msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14302#, php-format 14303msgid "The module “%s” has been enabled." 14304msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14309msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14314msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14315 14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14318msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14321msgid "The note has been created" 14322msgstr "Notatet er oprettet" 14323 14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14327#, php-format 14328msgid "The parameter “%s” is missing." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14332msgid "The password needs to be at least six characters long." 14333msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14334 14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14338msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14342msgid "The password reset link has expired." 14343msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14344 14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14347msgid "The place hierarchy." 14348msgstr "Sted-hierarkiet." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14352msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14353msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14357msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14358msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14364msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14367#, php-format 14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14369msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14370 14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14378#, php-format 14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14380msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14381 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14387msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14388 14389#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14390msgid "The problem" 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14394#, php-format 14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14396msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14397 14398#. I18N: Description of the “Reports” module 14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14400msgid "The reports menu." 14401msgstr "Rapport menuen." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14404msgid "The repository has been created" 14405msgstr "Arkivet er oprettet" 14406 14407#. I18N: Description of the “Search” module 14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14409msgid "The search menu." 14410msgstr "Søge menuen." 14411 14412#: app/Services/SearchService.php:1161 14413msgid "The search returned too many results." 14414msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14417msgid "The server configuration is OK." 14418msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14419 14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14421msgid "The server could not understand this request." 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14426msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14431msgid "The server’s time limit has been reached." 14432msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14433 14434#. I18N: Description of “Statistics” module 14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14437msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14438 14439#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14440msgid "The solution" 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14444msgid "The source has been created" 14445msgstr "Kilden er oprettet" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14448msgid "The submission has been created" 14449msgstr "" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14452msgid "The submitter has been created" 14453msgstr "Indsenderen er oprettet" 14454 14455#: resources/views/help/name.phtml:13 14456#, php-format 14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14458msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14459 14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14464msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14465 14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14468#, php-format 14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14471msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14472msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14475msgid "The upgrade is complete." 14476msgstr "Opgraderingen er færdig." 14477 14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14481msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14484#, php-format 14485msgid "The user %s has been deleted." 14486msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14487 14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14491msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14495msgid "The username or password is incorrect." 14496msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14497 14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14501msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14525msgid "The website preferences have been updated." 14526msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14527 14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14531msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14532 14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14537msgid "Theme" 14538msgstr "Tema" 14539 14540#. I18N: Name of a module 14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14542msgid "Theme change" 14543msgstr "Tema ændring" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14549msgid "Themes" 14550msgstr "Temaer" 14551 14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14553msgid "There are no facts for this individual." 14554msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14557msgid "There are no links to this media object." 14558msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14559 14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14561msgid "There are no media objects for this individual." 14562msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14563 14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14565msgid "There are no notes for this individual." 14566msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14570msgid "There are no pending changes." 14571msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14572 14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14574msgid "There are no research tasks in this family tree." 14575msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14576 14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14578msgid "There are no source citations for this individual." 14579msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14580 14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14584msgid "There are pending changes for you to moderate." 14585msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14586 14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14588#, php-format 14589msgid "There have been no changes within the last %s day." 14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14591msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14592msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14593 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14598#: app/Services/MediaFileService.php:226 14599msgid "There was an error uploading your file." 14600msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14601 14602#. I18N: a month in the French republican calendar 14603#: app/Date/FrenchDate.php:169 14604msgctxt "GENITIVE" 14605msgid "Thermidor" 14606msgstr "Thermidor" 14607 14608#. I18N: a month in the French republican calendar 14609#: app/Date/FrenchDate.php:263 14610msgctxt "INSTRUMENTAL" 14611msgid "Thermidor" 14612msgstr "Thermidor" 14613 14614#. I18N: a month in the French republican calendar 14615#: app/Date/FrenchDate.php:216 14616msgctxt "LOCATIVE" 14617msgid "Thermidor" 14618msgstr "Thermidor" 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:122 14622msgctxt "NOMINATIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "Thermidor" 14625 14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14628msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14629 14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14631#, php-format 14632msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14633msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14634 14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14637msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14641msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14645msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14646 14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14649msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14650 14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14654#: resources/views/register-page.phtml:53 14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14657msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14658 14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14660msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14666 14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14673#, php-format 14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14676 14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14683#, php-format 14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14688#, php-format 14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14691msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14692msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14693 14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14695msgid "This family tree has no images to display." 14696msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14697 14698#. I18N: do not translate the #keywords# 14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14701msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14702 14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14705#, php-format 14706msgid "This family tree was last updated on %s." 14707msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14716msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14721msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14722 14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14724msgid "This form has expired. Try again." 14725msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14726 14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14730 14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14737#, php-format 14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14740 14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14747#, php-format 14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14750 14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14755msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14756 14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14777msgid "This information is not available." 14778msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14779 14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14794msgid "This information is private and cannot be shown." 14795msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14796 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14799msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14800 14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14807msgid "This is case sensitive." 14808msgstr "Denne er versalfølsom." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14814msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14819msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14820 14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14824#: resources/views/register-page.phtml:41 14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14827msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14830msgid "This link is valid for one hour." 14831msgstr "Dette link gælder i en time." 14832 14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14835msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14836 14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14840 14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14847#, php-format 14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14850 14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14857#, php-format 14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14860 14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14866msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14867 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14870msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14876msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14877 14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14881 14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14888#, php-format 14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14891 14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14898#, php-format 14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14905msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14910msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14915msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14920msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14924msgid "This option will make it easier for users to download images." 14925msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14930msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14935msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 14936 14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14940msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 14941 14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14943#, php-format 14944msgid "This page has been viewed %s time." 14945msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14946msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 14947msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 14948 14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14951msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 14952 14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 14957 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14959msgid "This record does not exist." 14960msgstr "Denne post findes ikke." 14961 14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14968#, php-format 14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 14971 14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14978#, php-format 14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14981 14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 14985 14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14988msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14992msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14996msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15000msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15004msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15005 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15008msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15009 15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15011#, php-format 15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15013msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15018msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 15019 15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15022msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15027msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15028 15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15030msgid "This user account does not have access to any tree." 15031msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15035msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15036 15037#: app/Services/UpgradeService.php:288 15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15039msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15040 15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15043msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15046msgid "This website is operated by the following individuals." 15047msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15048 15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15052msgid "This website is temporarily unavailable" 15053msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15054 15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15057msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15061msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15065msgstr "Siden her bruger cookies." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15069msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15070 15071#. I18N: %s is the name of a family tree 15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15073#, php-format 15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15075msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15076 15077#. I18N: abbreviation for Thursday 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15080msgid "Thu" 15081msgstr "Tor" 15082 15083#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15084msgid "Thumbnail image" 15085msgstr "Miniaturebillede" 15086 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15089msgid "Thumbnail images" 15090msgstr "Miniaturebilleder" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15093msgid "Thursday" 15094msgstr "torsdag" 15095 15096#. I18N: Location of an LDS church temple 15097#: app/Elements/TempleCode.php:197 15098msgid "Tijuana, Mexico" 15099msgstr "Tijuana , Mexico" 15100 15101#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15102#: app/Gedcom.php:1519 15103msgid "Time" 15104msgstr "Klokkeslæt" 15105 15106#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15107#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15108msgid "Time of last change" 15109msgstr "" 15110 15111#. I18N: A configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15115msgid "Time zone" 15116msgstr "Tidszone" 15117 15118#. I18N: Name of a module/chart 15119#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15120msgid "Timeline" 15121msgstr "Tidslinje" 15122 15123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15125msgid "Timestamp" 15126msgstr "Tidsstempel" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15130msgid "Timor-Leste" 15131msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15132 15133#: app/Date/JalaliDate.php:276 15134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15135msgid "Tir" 15136msgstr "Tir" 15137 15138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15139#: app/Date/JalaliDate.php:145 15140msgctxt "GENITIVE" 15141msgid "Tir" 15142msgstr "Tir" 15143 15144#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15145#: app/Date/JalaliDate.php:235 15146msgctxt "INSTRUMENTAL" 15147msgid "Tir" 15148msgstr "Tir" 15149 15150#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15151#: app/Date/JalaliDate.php:190 15152msgctxt "LOCATIVE" 15153msgid "Tir" 15154msgstr "Tir" 15155 15156#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15157#: app/Date/JalaliDate.php:100 15158msgctxt "NOMINATIVE" 15159msgid "Tir" 15160msgstr "Tir" 15161 15162#. I18N: a month in the Jewish calendar 15163#: app/Date/JewishDate.php:193 15164msgctxt "GENITIVE" 15165msgid "Tishrei" 15166msgstr "Tishrei" 15167 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:297 15170msgctxt "INSTRUMENTAL" 15171msgid "Tishrei" 15172msgstr "Tishrei" 15173 15174#. I18N: a month in the Jewish calendar 15175#: app/Date/JewishDate.php:245 15176msgctxt "LOCATIVE" 15177msgid "Tishrei" 15178msgstr "Tishrei" 15179 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:141 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tishrei" 15184msgstr "Tishrei" 15185 15186#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15188#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15198#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15200msgid "Title" 15201msgstr "Titel" 15202 15203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15204#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15205#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15206msgctxt "Email recipient" 15207msgid "To" 15208msgstr "Til" 15209 15210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15212msgctxt "End of date range" 15213msgid "To" 15214msgstr "Til" 15215 15216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15217msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15218msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15219 15220#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15221msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15225msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15226msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15227 15228#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15229msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15234msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15235msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15236 15237#. I18N: “Apache” is a software program. 15238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15239msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15240msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15241 15242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15244msgid "To set a new password, follow this link." 15245msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15246 15247#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15249msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15250msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15251 15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15253msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15254msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15255 15256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15261msgid "To use this service, you need an API key." 15262msgstr "" 15263 15264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15265msgid "To use this service, you need an account." 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15270msgid "Togo" 15271msgstr "Togo" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15275msgid "Tokelau" 15276msgstr "Tokelau" 15277 15278#. I18N: Location of an LDS church temple 15279#: app/Elements/TempleCode.php:198 15280msgid "Tokyo, Japan" 15281msgstr "Tokyo, Japan" 15282 15283#. I18N: Type of media object 15284#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15285msgid "Tombstone" 15286msgstr "Gravsten" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15290msgid "Tonga" 15291msgstr "Tonga" 15292 15293#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15294msgid "Too many requests. Try again later." 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15299#, php-format 15300msgid "Top %s given name" 15301msgid_plural "Top %s given names" 15302msgstr[0] "Top %s fornavn" 15303msgstr[1] "Top %s fornavne" 15304 15305#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15307#, php-format 15308msgid "Top %s surname" 15309msgid_plural "Top %s surnames" 15310msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15311msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15312 15313#. I18N: i.e. most popular given name. 15314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15315msgid "Top given name" 15316msgstr "Top fornavne" 15317 15318#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15321msgid "Top given names" 15322msgstr "Mest brugte fornavne" 15323 15324#. I18N: i.e. most popular surname. 15325#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15326msgid "Top surname" 15327msgstr "Top efternavne" 15328 15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15332msgid "Top surnames" 15333msgstr "Mest brugte efternavne" 15334 15335#. I18N: Location of an LDS church temple 15336#: app/Elements/TempleCode.php:199 15337msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15338msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15339 15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15341#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15344#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15347#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15354#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15356#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15357#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15358msgid "Total" 15359msgstr "Total" 15360 15361#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15362msgid "Total accepted changes: " 15363msgstr "Total accepterede ændringer: " 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15366msgid "Total births" 15367msgstr "Total fødsler" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15370msgid "Total dead" 15371msgstr "Antal afdøde" 15372 15373#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15374msgid "Total deaths" 15375msgstr "Antal dødsfald" 15376 15377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15378msgid "Total divorces" 15379msgstr "Total antal skilsmisser" 15380 15381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15384msgid "Total events" 15385msgstr "Total antal begivenheder" 15386 15387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15394msgid "Total families" 15395msgstr "antal familier =" 15396 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15398msgid "Total females" 15399msgstr "Antal kvinder" 15400 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15402msgid "Total given names" 15403msgstr "Total antal fornavne" 15404 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15409#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15417msgid "Total individuals" 15418msgstr "Antal individer" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15421msgid "Total living" 15422msgstr "Antal nulevende" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15425msgid "Total males" 15426msgstr "Antal mænd" 15427 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15429msgid "Total marriages" 15430msgstr "Total antal vielser" 15431 15432#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15433msgid "Total pending changes: " 15434msgstr "Total ventende ændringer: " 15435 15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15439msgid "Total surnames" 15440msgstr "Total antal efternavne" 15441 15442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15443msgid "Total users" 15444msgstr "Total antal brugere" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15447#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15455msgid "Tracking and analytics" 15456msgstr "Sporing og analyser" 15457 15458#: app/Gedcom.php:849 15459msgid "Trailer" 15460msgstr "Slut på GEDCOM" 15461 15462#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15466msgid "Tree" 15467msgstr "Træ" 15468 15469#. I18N: The third day in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:305 15471msgid "Tridi" 15472msgstr "Tridi" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15476msgid "Trinidad and Tobago" 15477msgstr "Trinidad og Tobago" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:200 15481msgid "Trujillo, Peru" 15482msgstr "Trujillo , Peru" 15483 15484#. I18N: abbreviation for Tuesday 15485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15487msgid "Tue" 15488msgstr "Tir" 15489 15490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15491msgid "Tuesday" 15492msgstr "tirsdag" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15496msgid "Tunisia" 15497msgstr "Tunesien" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15501msgid "Turkey" 15502msgstr "Tyrkiet" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Turkmenistan" 15507msgstr "Turkmenistan" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15511msgid "Turks and Caicos Islands" 15512msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15516msgid "Tuvalu" 15517msgstr "Tuvalu" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:196 15521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:201 15526msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15527msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15528 15529#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15530#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15531#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15540#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15542msgid "Type" 15543msgstr "Type" 15544 15545#: app/Gedcom.php:1223 15546msgid "Type of abbreviation" 15547msgstr "" 15548 15549#: app/Gedcom.php:1247 15550msgid "Type of administrative ID" 15551msgstr "" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1251 15554msgid "Type of demographic data" 15555msgstr "" 15556 15557#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15558msgid "Type of event" 15559msgstr "Begivenhedstype" 15560 15561#: app/Gedcom.php:635 15562msgid "Type of fact" 15563msgstr "Hændelsestype" 15564 15565#: app/Gedcom.php:646 15566msgid "Type of identification number" 15567msgstr "" 15568 15569#: app/Gedcom.php:1240 15570msgid "Type of location" 15571msgstr "" 15572 15573#: app/Gedcom.php:447 15574msgid "Type of marriage" 15575msgstr "" 15576 15577#: app/Gedcom.php:673 15578msgid "Type of name" 15579msgstr "" 15580 15581#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15582#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15583msgid "Type of reference number" 15584msgstr "" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15587msgid "Type of research task" 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: A configuration setting 15591#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15592#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15593#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15594#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15595#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15601#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15602#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15604msgid "URL" 15605msgstr "URL" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15609msgid "US Minor Outlying Islands" 15610msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15614msgid "US Virgin Islands" 15615msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15619msgid "Uganda" 15620msgstr "Uganda" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15624msgid "Ukraine" 15625msgstr "Ukraine" 15626 15627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15631#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15632msgid "Uncleared: insufficient data" 15633msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15634 15635#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15636#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15637#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15638#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15639#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15640#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15641#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15642#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15643#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15644#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15645#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15646#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15647msgid "Unique identifier" 15648msgstr "Entydig ID" 15649 15650#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15652msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15653msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15657msgid "United Arab Emirates" 15658msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15662msgid "United Kingdom" 15663msgstr "Storbritannien" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15667msgid "United States" 15668msgstr "USA" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15672#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15675msgid "Unknown" 15676msgstr "Ukendt" 15677 15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15679msgctxt "unknown century" 15680msgid "Unknown" 15681msgstr "Ukendt" 15682 15683#: app/Elements/SexValue.php:87 15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15689msgctxt "unknown gender" 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Ukendt" 15692 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15694msgctxt "unknown people" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Ukendt" 15697 15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15700msgid "Unlink" 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15704msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15705msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15706 15707#: resources/views/admin/media.phtml:50 15708msgid "Unused files" 15709msgstr "Ubrugte filer" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15712#, php-format 15713msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15714msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15715 15716#. I18N: Name of a module 15717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15718msgid "Upcoming events" 15719msgstr "Kommende begivenheder" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15722msgid "Update" 15723msgstr "Opdater" 15724 15725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15726msgid "Update all" 15727msgstr "Opdater alle" 15728 15729#. I18N: Name of a module 15730#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15731msgid "Update place names" 15732msgstr "Opdatér sted navne" 15733 15734#. I18N: Description of a “Data fix” module 15735#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15736msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15737msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15738 15739#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15740#: app/Gedcom.php:962 15741msgid "Updated at" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15745#. I18N: %s is a version number 15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15749#, php-format 15750msgid "Upgrade to webtrees %s." 15751msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15755msgid "Upgrade wizard" 15756msgstr "Opgraderings-guide" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15760msgid "Upload media files" 15761msgstr "Upload mediefiler" 15762 15763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15764msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15765msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15769msgid "Uruguay" 15770msgstr "Uruguay" 15771 15772#: app/Services/EmailService.php:221 15773msgid "Use SMTP to send messages" 15774msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15775 15776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15777msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15778msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15779 15780#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15781msgid "Use an external service to find locations." 15782msgstr "" 15783 15784#. I18N: placeholder text for new-password field 15785#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15787#: resources/views/register-page.phtml:75 15788#, php-format 15789msgid "Use at least %s character." 15790msgid_plural "Use at least %s characters." 15791msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15792msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15793 15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15797msgid "Use colors" 15798msgstr "Brug farver" 15799 15800#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15801msgid "Use compact layout" 15802msgstr "Brug kompakt layout" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15806msgid "Use full source citations" 15807msgstr "Brug fulde kildecitater" 15808 15809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15814msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15815msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15818msgid "Use maps in webtrees." 15819msgstr "" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15823msgid "Use password" 15824msgstr "Brug adgangskode" 15825 15826#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15827#: app/Services/EmailService.php:220 15828msgid "Use sendmail to send messages" 15829msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15830 15831#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15833msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15834msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15838msgid "Use silhouettes" 15839msgstr "Brug silhouetter" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15842msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15843msgstr "" 15844 15845#: resources/views/register-page.phtml:90 15846msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15847msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15848 15849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15854msgid "User" 15855msgstr "Bruger" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15859#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15860#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15861#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15863msgid "User administration" 15864msgstr "Brugere og rettigheder" 15865 15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15867msgid "User didn’t verify within 7 days." 15868msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15869 15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15871msgid "User not verified by administrator." 15872msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15875msgid "User verification" 15876msgstr "Brugergodkendelse" 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15880#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15882#: resources/views/admin/users.phtml:26 15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15886#: resources/views/login-page.phtml:34 15887#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15889#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15890#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15891#: resources/views/register-page.phtml:60 15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15893msgid "Username" 15894msgstr "Brugernavn" 15895 15896#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15898msgid "Username or email address" 15899msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 15900 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15904#: resources/views/register-page.phtml:65 15905msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15906msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 15907 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15911msgid "Users" 15912msgstr "Brugere" 15913 15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15915msgid "User’s account has been inactive too long: " 15916msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "Uzbekistan" 15921msgstr "Usbekistan" 15922 15923#. I18N: Location of an LDS church temple 15924#: app/Elements/TempleCode.php:202 15925msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15926msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15930msgid "Vanuatu" 15931msgstr "Vanuatu" 15932 15933#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15935msgid "Various statistics charts." 15936msgstr "Diverse statistik diagrammer." 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15940msgid "Vatican City" 15941msgstr "Vatikanstaten" 15942 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:149 15945msgctxt "GENITIVE" 15946msgid "Vendemiaire" 15947msgstr "Vendémiaire" 15948 15949#. I18N: a month in the French republican calendar 15950#: app/Date/FrenchDate.php:243 15951msgctxt "INSTRUMENTAL" 15952msgid "Vendemiaire" 15953msgstr "Vendémiaire" 15954 15955#. I18N: a month in the French republican calendar 15956#: app/Date/FrenchDate.php:196 15957msgctxt "LOCATIVE" 15958msgid "Vendemiaire" 15959msgstr "Vendémiaire" 15960 15961#. I18N: a month in the French republican calendar 15962#: app/Date/FrenchDate.php:101 15963msgctxt "NOMINATIVE" 15964msgid "Vendemiaire" 15965msgstr "Vendémiaire" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15969msgid "Venezuela" 15970msgstr "Venezuela" 15971 15972#. I18N: a month in the French republican calendar 15973#: app/Date/FrenchDate.php:159 15974msgctxt "GENITIVE" 15975msgid "Ventose" 15976msgstr "Ventôse" 15977 15978#. I18N: a month in the French republican calendar 15979#: app/Date/FrenchDate.php:253 15980msgctxt "INSTRUMENTAL" 15981msgid "Ventose" 15982msgstr "Ventôse" 15983 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:206 15986msgctxt "LOCATIVE" 15987msgid "Ventose" 15988msgstr "Ventôse" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:111 15992msgctxt "NOMINATIVE" 15993msgid "Ventose" 15994msgstr "Ventôse" 15995 15996#. I18N: Location of an LDS church temple 15997#: app/Elements/TempleCode.php:203 15998msgid "Veracruz, Mexico" 15999msgstr "Veracruz, Mexico" 16000 16001#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16002#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16003msgid "Verified" 16004msgstr "Verificeret" 16005 16006#. I18N: Location of an LDS church temple 16007#: app/Elements/TempleCode.php:204 16008msgid "Vernal, Utah, United States" 16009msgstr "Vernal, Utah, USA" 16010 16011#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16012msgid "Version" 16013msgstr "Version" 16014 16015#. I18N: Type of media object 16016#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16017msgid "Video" 16018msgstr "Video" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16022msgid "Vietnam" 16023msgstr "Vietnam" 16024 16025#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16026#, php-format 16027msgid "View table of events occurring in %s" 16028msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16029 16030#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16031msgid "View this day" 16032msgstr "Vis dag" 16033 16034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16035#: resources/views/fact.phtml:106 16036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16037#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16038msgid "View this family" 16039msgstr "Vis familie" 16040 16041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16042#, php-format 16043msgid "View this location using %s" 16044msgstr "" 16045 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16047msgid "View this month" 16048msgstr "Vis måned" 16049 16050#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16051msgid "View this year" 16052msgstr "Vis år" 16053 16054#. I18N: Location of an LDS church temple 16055#: app/Elements/TempleCode.php:205 16056msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16057msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16058 16059#. I18N: A configuration setting 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16062msgid "Visible online" 16063msgstr "Synlig online" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16068msgid "Visible to other users when online" 16069msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16070 16071#. I18N: Listbox entry; name of a role 16072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16077msgid "Visitor" 16078msgstr "Gæst" 16079 16080#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16081#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16082#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16085msgid "Vital records" 16086msgstr "Vitale poster" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16090msgid "Wales" 16091msgstr "Wales" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16095msgid "Wallis and Futuna" 16096msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16097 16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16099msgid "Ward" 16100msgstr "Værge" 16101 16102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16103msgctxt "FEMALE" 16104msgid "Ward" 16105msgstr "Værge" 16106 16107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16108msgctxt "MALE" 16109msgid "Ward" 16110msgstr "Værge" 16111 16112#. I18N: Location of an LDS church temple 16113#: app/Elements/TempleCode.php:206 16114msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16115msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16116 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16118msgid "Watermarks" 16119msgstr "Vandmærker" 16120 16121#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16123msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16124msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16125 16126#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16127#, php-format 16128msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16129msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16130 16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16134msgid "Website" 16135msgstr "Webside" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16139msgid "Website logs" 16140msgstr "Webside logfiler" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16144msgid "Website preferences" 16145msgstr "Webside indstillinger" 16146 16147#. I18N: abbreviation for Wednesday 16148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16150msgid "Wed" 16151msgstr "Ons" 16152 16153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16154msgid "Wednesday" 16155msgstr "onsdag" 16156 16157#: app/Gedcom.php:937 16158msgid "Weight" 16159msgstr "Vægt" 16160 16161#. I18N: A %s is the user’s name 16162#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16163#, php-format 16164msgid "Welcome %s" 16165msgstr "Velkommen, %s" 16166 16167#. I18N: A configuration setting 16168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16169msgid "Welcome text on sign-in page" 16170msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16171 16172#: resources/views/login-page.phtml:21 16173msgid "Welcome to this genealogy website" 16174msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16178msgid "Western Sahara" 16179msgstr "Vestsahara" 16180 16181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16184msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16185 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16188msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16189 16190#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16192msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16193msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 16194 16195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16196msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16197msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16198 16199#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16201msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16202msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16203 16204#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16205msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16206msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16207 16208#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16209msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16210msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16211 16212#. I18N: Label for a configuration option 16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16215msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16216 16217#. I18N: A configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16219msgid "Who can upload new media files" 16220msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16221 16222#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16223#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16224msgid "Who is online" 16225msgstr "Hvem er online" 16226 16227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16228msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16229msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16230 16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16232msgid "Widow" 16233msgstr "Enke" 16234 16235#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16236msgid "Widower" 16237msgstr "Enkemand" 16238 16239#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16240#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16243#: resources/views/fact-date.phtml:139 16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16253msgid "Wife" 16254msgstr "Hustru" 16255 16256#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16257msgid "Wife’s age" 16258msgstr "Hustrus alder" 16259 16260#: app/Gedcom.php:722 16261msgid "Will" 16262msgstr "Testamente" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:207 16266msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16267msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16268 16269#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16270#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16271msgid "With sources" 16272msgstr "Med kilder" 16273 16274#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16275#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16276msgid "Without sources" 16277msgstr "Uden kilder" 16278 16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16280msgid "Witness" 16281msgstr "Vidne" 16282 16283#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16284#: app/Gedcom.php:1337 16285msgid "Witnesses" 16286msgstr "" 16287 16288#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16289#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16291#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16292#: app/SurnameTradition.php:111 16293msgid "Wives take their husband’s surname." 16294msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16300msgid "World" 16301msgstr "Verden" 16302 16303#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16304msgid "Yahrzeit" 16305msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16306 16307#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16308#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16309msgid "Yahrzeiten" 16310msgstr "Yahrzeiten" 16311 16312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16313msgid "Year" 16314msgstr "År" 16315 16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16318msgid "Year:" 16319msgstr "År:" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16323msgid "Yemen" 16324msgstr "Yemen" 16325 16326#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16329#, php-format 16330msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16331msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16332 16333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16335msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16336msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16337 16338#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16339#, php-format 16340msgid "You are signed in as %s." 16341msgstr "Du er logget på som %s 1." 16342 16343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16344msgid "You can apply for an account using the link below." 16345msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16346 16347#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16349msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16350msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16351 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16353#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16354msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16355msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16356 16357#. I18N: %s is a URL 16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16360#, php-format 16361msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16362msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16363 16364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16365msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16366msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16367 16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16369msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16370msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16371 16372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16373msgid "You can renumber this family tree." 16374msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16375 16376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16379msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16380 16381#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16382msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16383msgstr "" 16384 16385#. I18N: Description of a “Data fix” module 16386#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16387msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16388msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16391msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16392msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16393 16394#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16395#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16396msgid "You do not have permission to view this page." 16397msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16398 16399#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16400msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16401msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16402 16403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16404msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16405msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16408msgid "You have signed out." 16409msgstr "Du er logget af." 16410 16411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16412msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16413msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16416msgid "You must enter all the administrator account fields." 16417msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16418 16419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16420msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16421msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16422 16423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16424msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16425msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16426 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16428msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16429msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16432msgid "You need to be a family member to access this website." 16433msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16436msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16437msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16438 16439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16440#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16441msgid "You need to create a family tree." 16442msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16443 16444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16446msgid "You need to review the account details." 16447msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16448 16449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16450msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16451msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16452 16453#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16454#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16455msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16456msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16459msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16460msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16461 16462#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16464#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16465#, php-format 16466msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16467msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16470msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16471msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16472 16473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16475msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16476msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16477 16478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16479msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16480msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16481 16482#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16483msgid "Youngest father" 16484msgstr "Yngste far" 16485 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16487msgid "Youngest female" 16488msgstr "Yngste kvinde" 16489 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16491msgid "Youngest male" 16492msgstr "Yngste mand" 16493 16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16495msgid "Youngest mother" 16496msgstr "Yngste mor" 16497 16498#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16499msgid "Your clippings cart is empty." 16500msgstr "Din udklipsholder er tom." 16501 16502#: resources/views/contact-page.phtml:42 16503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16504msgid "Your name" 16505msgstr "Dit navn" 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16508msgid "Your password has been updated." 16509msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16510 16511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16512#, php-format 16513msgid "Your registration at %s" 16514msgstr "Din registrering på %s" 16515 16516#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16517#, php-format 16518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16519msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16520 16521#. I18N: ZIP = file format 16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16524msgid "ZIP" 16525msgstr "" 16526 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16529msgid "Zambia" 16530msgstr "Zambia" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16534msgid "Zimbabwe" 16535msgstr "Zimbabwe" 16536 16537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16538msgid "Zoom" 16539msgstr "Zoom" 16540 16541#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16543msgid "Zoom in" 16544msgstr "Zoom ind" 16545 16546#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16548msgid "Zoom out" 16549msgstr "Zoom ud" 16550 16551#. I18N: Gedcom ABT dates 16552#: app/Date.php:185 16553#, php-format 16554msgid "about %s" 16555msgstr "omkring %s" 16556 16557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16558#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16560#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16561#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16563msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16564msgid "accept" 16565msgstr "acceptére" 16566 16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16574msgid "accept" 16575msgstr "acceptére" 16576 16577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16579msgid "accepted" 16580msgstr "godkendt" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16585#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16589msgid "add" 16590msgstr "tilføj" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16594msgid "add place" 16595msgstr "tilføj sted" 16596 16597#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16598#: app/Elements/NameType.php:71 16599msgid "adopted name" 16600msgstr "adopteret navn" 16601 16602#. I18N: Gedcom AFT dates 16603#: app/Date.php:205 16604#, php-format 16605msgid "after %s" 16606msgstr "efter %s" 16607 16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16611msgid "age" 16612msgstr "alder" 16613 16614#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16615#: app/Elements/NameType.php:73 16616msgid "also known as" 16617msgstr "også kendt som" 16618 16619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16630msgid "and" 16631msgstr "og" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:781 16634msgctxt "father’s brother’s wife" 16635msgid "aunt" 16636msgstr "tante" 16637 16638#: app/Services/RelationshipService.php:539 16639msgctxt "father’s sister" 16640msgid "aunt" 16641msgstr "faster" 16642 16643#: app/Services/RelationshipService.php:861 16644msgctxt "mother’s brother’s wife" 16645msgid "aunt" 16646msgstr "tante" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:577 16649msgctxt "mother’s sister" 16650msgid "aunt" 16651msgstr "moster" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:913 16654msgctxt "parent’s brother’s wife" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "tante" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:595 16659msgctxt "parent’s sister" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "faster/moster" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:537 16664msgctxt "father’s sibling" 16665msgid "aunt/uncle" 16666msgstr "faster/farbror" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:575 16669msgctxt "mother’s sibling" 16670msgid "aunt/uncle" 16671msgstr "moster/morbror" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:593 16674msgctxt "parent’s sibling" 16675msgid "aunt/uncle" 16676msgstr "forælders søskende" 16677 16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16679msgid "automatic" 16680msgstr "" 16681 16682#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16683msgid "back to top" 16684msgstr "Tilbage til toppen" 16685 16686#. I18N: Gedcom BEF dates 16687#: app/Date.php:201 16688#, php-format 16689msgid "before %s" 16690msgstr "før %s" 16691 16692#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16693#: app/Date.php:217 16694#, php-format 16695msgid "between %s and %s" 16696msgstr "mellem %s og %s" 16697 16698#. I18N: The name given to an individual at their birth 16699#: app/Elements/NameType.php:75 16700msgid "birth name" 16701msgstr "fødselsnavn" 16702 16703#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16705#, php-format 16706msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16707msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:451 16710msgid "brother" 16711msgstr "bror" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:719 16714msgctxt "brother’s wife’s brother" 16715msgid "brother-in-law" 16716msgstr "svoger" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:545 16719msgctxt "husband’s brother" 16720msgid "brother-in-law" 16721msgstr "svoger" 16722 16723#: app/Services/RelationshipService.php:835 16724msgctxt "husband’s sister’s husband" 16725msgid "brother-in-law" 16726msgstr "svoger" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:613 16729msgctxt "sister’s husband" 16730msgid "brother-in-law" 16731msgstr "svoger" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16734msgctxt "sister’s husband’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "svoger" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:625 16739msgctxt "spouse’s brother" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "svoger" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:643 16744msgctxt "wife’s brother" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "svoger" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16749msgctxt "wife’s sister’s husband" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "svoger" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:721 16754msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16755msgid "brother/sister-in-law" 16756msgstr "svoger/svigerinde" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:555 16759msgctxt "husband’s sibling" 16760msgid "brother/sister-in-law" 16761msgstr "svoger/svigerinde" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:607 16764msgctxt "sibling’s spouse" 16765msgid "brother/sister-in-law" 16766msgstr "svoger/svigerinde" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16769msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16770msgid "brother/sister-in-law" 16771msgstr "svoger/svigerinde" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:641 16774msgctxt "spouse’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "svoger/svigerinde" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:653 16779msgctxt "wife’s sibling" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "svoger/svigerinde" 16782 16783#. I18N: An option in a list-box 16784#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16785msgid "bullet list" 16786msgstr "punktopstilling" 16787 16788#. I18N: Gedcom CAL dates 16789#: app/Date.php:189 16790#, php-format 16791msgid "calculated %s" 16792msgstr "beregnet %s" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16797#: resources/views/admin/components.phtml:168 16798#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16804#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16807#: resources/views/contact-page.phtml:82 16808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16811#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16812#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16813#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16817#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16819#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16820#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16822#: resources/views/message-page.phtml:71 16823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16824#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16825#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16826#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16829#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16832#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16833#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16834#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16838#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16839msgid "cancel" 16840msgstr "fortryd" 16841 16842#. I18N: Status of child-parent link 16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16844msgid "challenged" 16845msgstr "" 16846 16847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16848#: app/Elements/NameType.php:77 16849msgid "change of name" 16850msgstr "navneændring" 16851 16852#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16853msgid "child" 16854msgstr "barn" 16855 16856#. I18N: Type of demographic data 16857#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16858msgid "citizen" 16859msgstr "" 16860 16861#: resources/views/admin/components.phtml:107 16862#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16863#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16864#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16865#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16867#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16868#: resources/views/modals/header.phtml:15 16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16871msgid "close" 16872msgstr "luk" 16873 16874#. I18N: Name of a theme. 16875#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16876msgid "clouds" 16877msgstr "skyer" 16878 16879#. I18N: Name of a theme. 16880#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16881msgid "colors" 16882msgstr "farver" 16883 16884#. I18N: An option in a list-box 16885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16886msgid "compact list" 16887msgstr "kompakt liste" 16888 16889#. I18N: A button label. 16890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16891#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16894#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16902#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16903#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16905#: resources/views/register-page.phtml:100 16906#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16907msgid "continue" 16908msgstr "fortsæt" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16912msgid "create" 16913msgstr "opret" 16914 16915#. I18N: Type of location hierarchy 16916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16917msgid "cultural" 16918msgstr "" 16919 16920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16921msgid "date periods" 16922msgstr "dato-intervaller" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:428 16925msgid "daughter" 16926msgstr "datter" 16927 16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16929msgid "daughter of" 16930msgstr "datter af" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:515 16933msgctxt "child’s wife" 16934msgid "daughter-in-law" 16935msgstr "svigerdatter" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:623 16938msgctxt "son’s wife" 16939msgid "daughter-in-law" 16940msgstr "svigerdatter" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16943msgctxt "son’s wife’s father" 16944msgid "daughter-in-law’s father" 16945msgstr "svigerdatters far" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16948msgctxt "son’s wife’s mother" 16949msgid "daughter-in-law’s mother" 16950msgstr "svigerdatters mor" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16953msgctxt "son’s wife’s parent" 16954msgid "daughter-in-law’s parent" 16955msgstr "svigerdatters forælder" 16956 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16959msgid "degrees" 16960msgstr "grader" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16965#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16969msgid "delete" 16970msgstr "slet" 16971 16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16974msgctxt "FEMALE" 16975msgid "died" 16976msgstr "døde" 16977 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16980msgctxt "MALE" 16981msgid "died" 16982msgstr "døde" 16983 16984#. I18N: Status of child-parent link 16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16986msgid "disproven" 16987msgstr "" 16988 16989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16991#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16992msgid "down" 16993msgstr "ned" 16994 16995#. I18N: A button label. 16996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17000#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17002msgid "download" 17003msgstr "download" 17004 17005#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17006msgid "d’Aboville number" 17007msgstr "d’Aboville nummer" 17008 17009#: resources/views/admin/components.phtml:138 17010#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17012#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17013#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17014msgid "edit" 17015msgstr "redigér" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17018msgid "eighth cousin" 17019msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "eighth cousin" 17024msgstr "kusine af 8. led" 17025 17026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17027#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17028msgctxt "MALE" 17029msgid "eighth cousin" 17030msgstr "fætter af 8. led" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:446 17033msgid "elder brother" 17034msgstr "storebror" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:488 17037msgid "elder sibling" 17038msgstr "ældre søskende" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:467 17041msgid "elder sister" 17042msgstr "storesøster" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17045msgid "eleventh cousin" 17046msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "eleventh cousin" 17051msgstr "kusine af 11. led" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "eleventh cousin" 17057msgstr "fætter af 11. led" 17058 17059#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17060#: app/Elements/NameType.php:79 17061msgid "estate name" 17062msgstr "kaldenavn" 17063 17064#. I18N: Gedcom EST dates 17065#: app/Date.php:193 17066#, php-format 17067msgid "estimated %s" 17068msgstr "omkring %s" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:365 17071msgid "ex-husband" 17072msgstr "eksmand" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:412 17075msgid "ex-spouse" 17076msgstr "eks-ægtefælle" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:389 17079msgid "ex-wife" 17080msgstr "ekskone" 17081 17082#. I18N: A button label. 17083#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17084msgid "export file" 17085msgstr "eksportfil" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17089msgid "facts" 17090msgstr "fakta" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:351 17093msgid "father" 17094msgstr "far" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:551 17097msgctxt "husband’s father" 17098msgid "father-in-law" 17099msgstr "svigerfar" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:631 17102msgctxt "spouse’s father" 17103msgid "father-in-law" 17104msgstr "svigerfar" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:649 17107msgctxt "wife’s father" 17108msgid "father-in-law" 17109msgstr "svigerfar" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:369 17112msgid "fiancé" 17113msgstr "" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:416 17116msgid "fiancé(e)" 17117msgstr "" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:393 17120msgid "fiancée" 17121msgstr "" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17124msgid "fifteenth cousin" 17125msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fifteenth cousin" 17130msgstr "kusine af 15. led" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fifteenth cousin" 17136msgstr "fætter af 15. led" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17140#, php-format 17141msgid "fifth %s" 17142msgstr "femte %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fifth %s" 17149msgstr "femte %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fifth %s" 17156msgstr "femte %s" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17159msgid "fifth cousin" 17160msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fifth cousin" 17165msgstr "kusine af 5. led" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fifth cousin" 17171msgstr "fætter af 5. led" 17172 17173#. I18N: A button label, first page 17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17178msgid "first" 17179msgstr "første" 17180 17181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17182msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17183msgid "first" 17184msgstr "første" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17188#, php-format 17189msgid "first %s" 17190msgstr "første %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "first %s" 17197msgstr "første %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "first %s" 17204msgstr "første %s" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "fætter/kusine" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "kusine" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "first cousin" 17219msgstr "fætter" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:775 17222msgctxt "father’s brother’s child" 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "fætter/kusine" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:777 17227msgctxt "father’s brother’s daughter" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "kusine" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:779 17232msgctxt "father’s brother’s son" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "fætter" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:819 17237msgctxt "father’s sister’s child" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "kusine" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:821 17242msgctxt "father’s sister’s daughter" 17243msgid "first cousin" 17244msgstr "kusine" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:825 17247msgctxt "father’s sister’s son" 17248msgid "first cousin" 17249msgstr "fætter" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:855 17252msgctxt "mother’s brother’s child" 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "fætter/kusine" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:857 17257msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "kusine" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:859 17262msgctxt "mother’s brother’s son" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "fætter" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:905 17267msgctxt "mother’s sister’s child" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "fætter/kusine" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:907 17272msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "kusine" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:911 17277msgctxt "mother’s sister’s son" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "fætter" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17282msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17283msgid "first cousin once removed ascending" 17284msgstr "farfars brors barn" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17287msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17288msgid "first cousin once removed ascending" 17289msgstr "farfars brors datter" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17292msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17293msgid "first cousin once removed ascending" 17294msgstr "farfars brors søn" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17297msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17298msgid "first cousin once removed ascending" 17299msgstr "farfars søster barn" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17302msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "farfars søster datter" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17307msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "farfars søster søn" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17312msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "farmors brors barn" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17317msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "farmors brors datter" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17322msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "farmors brors søn" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17327msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "farmors søster barn" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17332msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "farmors søster datter" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17337msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "farmors søster søn" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17342msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "morfars brors barn" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17347msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "morfars brors datter" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17352msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "morfars brors søn" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17357msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "morfars søster barn" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17362msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "morfars søster datter" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17367msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "morfars søster søn" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17372msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "mormors brors barn" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "mormors brors datter" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "mormors brors søn" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17387msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "mormors søster barn" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "mormors søster datter" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "mormors søster søn" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17402msgid "fourteenth cousin" 17403msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fourteenth cousin" 17408msgstr "kusine af 14. led" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fourteenth cousin" 17414msgstr "fætter af 14. led" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17418#, php-format 17419msgid "fourth %s" 17420msgstr "fjerde %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fourth %s" 17427msgstr "fjerde %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fourth %s" 17434msgstr "fjerde %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17437msgid "fourth cousin" 17438msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fourth cousin" 17443msgstr "kusine af 4. led" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fourth cousin" 17449msgstr "fætter af 4. led" 17450 17451#. I18N: from 1700 interval 50 years 17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17458#, php-format 17459msgid "from %1$s interval %2$s year" 17460msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17461msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17462msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17463 17464#. I18N: Gedcom FROM dates 17465#: app/Date.php:209 17466#, php-format 17467msgid "from %s" 17468msgstr "fra %s" 17469 17470#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17471#: app/Date.php:221 17472#, php-format 17473msgid "from %s to %s" 17474msgstr "fra %s til %s" 17475 17476#. I18N: layout option for the fan chart 17477#: app/Module/FanChartModule.php:520 17478msgid "full circle" 17479msgstr "helcirkel" 17480 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17482msgid "gender" 17483msgstr "mand/kvinde" 17484 17485#. I18N: Type of location hierarchy 17486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17487msgid "geographic" 17488msgstr "" 17489 17490#. I18N: A button label. 17491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17492msgid "go to new individual" 17493msgstr "gå til nyt individ" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:505 17496msgctxt "child’s child" 17497msgid "grandchild" 17498msgstr "barnebarn" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:517 17501msgctxt "daughter’s child" 17502msgid "grandchild" 17503msgstr "barnebarn" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:617 17506msgctxt "son’s child" 17507msgid "grandchild" 17508msgstr "barnebarn" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:507 17511msgctxt "child’s daughter" 17512msgid "granddaughter" 17513msgstr "barnebarn" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:519 17516msgctxt "daughter’s daughter" 17517msgid "granddaughter" 17518msgstr "barnebarn" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:619 17521msgctxt "son’s daughter" 17522msgid "granddaughter" 17523msgstr "barnebarn" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:735 17526msgctxt "child’s daughter’s husband" 17527msgid "granddaughter’s husband" 17528msgstr "barnebarns mand" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:757 17531msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17532msgid "granddaughter’s husband" 17533msgstr "barnebarns mand" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17536msgctxt "son’s daughter’s husband" 17537msgid "granddaughter’s husband" 17538msgstr "barnebarns mand" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:587 17541msgctxt "parent’s father" 17542msgid "grandfather" 17543msgstr "bedstefar" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:589 17546msgctxt "parent’s mother" 17547msgid "grandmother" 17548msgstr "bedstemor" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:591 17551msgctxt "parent’s parent" 17552msgid "grandparent" 17553msgstr "bedsteforælder" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:511 17556msgctxt "child’s son" 17557msgid "grandson" 17558msgstr "barnebarn" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:523 17561msgctxt "daughter’s son" 17562msgid "grandson" 17563msgstr "barnebarn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:621 17566msgctxt "son’s son" 17567msgid "grandson" 17568msgstr "barnebarn" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:745 17571msgctxt "child’s son’s wife" 17572msgid "grandson’s wife" 17573msgstr "barnebarns hustru" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:773 17576msgctxt "daughter’s son’s wife" 17577msgid "grandson’s wife" 17578msgstr "barnebarns hustru" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17581msgctxt "son’s son’s wife" 17582msgid "grandson’s wife" 17583msgstr "barnebarns hustru" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17591#, php-format 17592msgid "great ×%s aunt" 17593msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17601#, php-format 17602msgid "great ×%s aunt/uncle" 17603msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17604 17605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17610#, php-format 17611msgid "great ×%s grandchild" 17612msgstr "%s× tip-oldebarn" 17613 17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s granddaughter" 17621msgstr "%s× tip-oldebarn" 17622 17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17630#, php-format 17631msgid "great ×%s grandfather" 17632msgstr "%s× tip-oldefar" 17633 17634#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s grandmother" 17643msgstr "%s× tip-oldemor" 17644 17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s grandparent" 17654msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17661#, php-format 17662msgid "great ×%s grandson" 17663msgstr "%s× tip-oldebarn" 17664 17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s nephew" 17671msgstr "nevø i ×%s led" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17676#, php-format 17677msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17678msgid "great ×%s nephew" 17679msgstr "%s× grand-nevø" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17684#, php-format 17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17686msgid "great ×%s nephew" 17687msgstr "%s× grand-nevø" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17692#, php-format 17693msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17694msgid "great ×%s nephew" 17695msgstr "%s× grand-nevø" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17700#, php-format 17701msgid "great ×%s nephew/niece" 17702msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17707#, php-format 17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17709msgid "great ×%s nephew/niece" 17710msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17715#, php-format 17716msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17717msgid "great ×%s nephew/niece" 17718msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17723#, php-format 17724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17725msgid "great ×%s nephew/niece" 17726msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17731#, php-format 17732msgid "great ×%s niece" 17733msgstr "niece i ×%s led" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17738#, php-format 17739msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17740msgid "great ×%s niece" 17741msgstr "%s× grand-niece" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17746#, php-format 17747msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17748msgid "great ×%s niece" 17749msgstr "%s× grand-niece" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17754#, php-format 17755msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17756msgid "great ×%s niece" 17757msgstr "%s× grand-niece" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s uncle" 17767msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17770#, php-format 17771msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17772msgid "great ×%s uncle" 17773msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17776#, php-format 17777msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17778msgid "great ×%s uncle" 17779msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17782#, php-format 17783msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17784msgid "great ×%s uncle" 17785msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17788msgid "great ×4 aunt" 17789msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17792msgid "great ×4 aunt/uncle" 17793msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17796msgid "great ×4 grandchild" 17797msgstr "3× tip-oldebarn" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17800msgid "great ×4 granddaughter" 17801msgstr "3× tip-oldebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17804msgid "great ×4 grandfather" 17805msgstr "3× tip-oldefar" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17808msgid "great ×4 grandmother" 17809msgstr "3× tip-oldemor" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17812msgid "great ×4 grandparent" 17813msgstr "3× tip-oldeforælder" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17816msgid "great ×4 grandson" 17817msgstr "3× tip-oldebarn" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17821msgid "great ×4 nephew" 17822msgstr "4× grand-nevø" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17826msgid "great ×4 nephew" 17827msgstr "4× grand-nevø" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17830msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17831msgid "great ×4 nephew" 17832msgstr "4× grand-nevø" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17836msgid "great ×4 nephew/niece" 17837msgstr "4× grand-nevø/niece" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17841msgid "great ×4 nephew/niece" 17842msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17845msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17846msgid "great ×4 nephew/niece" 17847msgstr "nevø/niece i 3. led" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17851msgid "great ×4 niece" 17852msgstr "4× grand-niece" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17856msgid "great ×4 niece" 17857msgstr "4× grand-niece" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17860msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17861msgid "great ×4 niece" 17862msgstr "niece i 3. led" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17865msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17866msgid "great ×4 uncle" 17867msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17870msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17871msgid "great ×4 uncle" 17872msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17875msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17876msgid "great ×4 uncle" 17877msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17880msgid "great ×5 aunt" 17881msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17884msgid "great ×5 aunt/uncle" 17885msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17888msgid "great ×5 grandchild" 17889msgstr "4× tip-oldebarn" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17892msgid "great ×5 granddaughter" 17893msgstr "4× tip-oldebarn" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17896msgid "great ×5 grandfather" 17897msgstr "4× tip-oldefar" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17900msgid "great ×5 grandmother" 17901msgstr "4× tip-oldemor" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17904msgid "great ×5 grandparent" 17905msgstr "4× tip-oldeforælder" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17908msgid "great ×5 grandson" 17909msgstr "4× tip-oldebarn" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17913msgid "great ×5 nephew" 17914msgstr "brors oldebarn i 3. led" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17918msgid "great ×5 nephew" 17919msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17922msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17923msgid "great ×5 nephew" 17924msgstr "nevø/niece i 4. led" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17928msgid "great ×5 nephew/niece" 17929msgstr "5× grand-nevø/niece" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17933msgid "great ×5 nephew/niece" 17934msgstr "5× grand-nevø/niece" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17937msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17938msgid "great ×5 nephew/niece" 17939msgstr "5× grand-nevø/niece" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17943msgid "great ×5 niece" 17944msgstr "5× grand-niece" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17948msgid "great ×5 niece" 17949msgstr "5× grand-niece" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17952msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17953msgid "great ×5 niece" 17954msgstr "5× grand-niece" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17957msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17958msgid "great ×5 uncle" 17959msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17962msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17963msgid "great ×5 uncle" 17964msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17967msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17968msgid "great ×5 uncle" 17969msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17972msgid "great ×6 aunt" 17973msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17976msgid "great ×6 aunt/uncle" 17977msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17980msgid "great ×6 grandchild" 17981msgstr "5× tip-oldebarn" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17984msgid "great ×6 granddaughter" 17985msgstr "5× tip-oldebarn" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17988msgid "great ×6 grandfather" 17989msgstr "5× tip-oldefar" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17992msgid "great ×6 grandmother" 17993msgstr "5× tip-oldemor" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17996msgid "great ×6 grandparent" 17997msgstr "5× tip-oldeforælder" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18000msgid "great ×6 grandson" 18001msgstr "5× tip-oldebarn" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18004msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18005msgid "great ×6 uncle" 18006msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18009msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18010msgid "great ×6 uncle" 18011msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18014msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18015msgid "great ×6 uncle" 18016msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18019msgid "great ×7 aunt" 18020msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18023msgid "great ×7 aunt/uncle" 18024msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18027msgid "great ×7 grandchild" 18028msgstr "6× tip-oldebarn" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18031msgid "great ×7 granddaughter" 18032msgstr "6× tip-oldebarn" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18035msgid "great ×7 grandfather" 18036msgstr "6× tip-oldefar" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18039msgid "great ×7 grandmother" 18040msgstr "6× tip-oldemor" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18043msgid "great ×7 grandparent" 18044msgstr "6× tip-oldeforælder" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18047msgid "great ×7 grandson" 18048msgstr "6× tip-oldebarn" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18051msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18052msgid "great ×7 uncle" 18053msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18056msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18057msgid "great ×7 uncle" 18058msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18061msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18062msgid "great ×7 uncle" 18063msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18066msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18067msgid "great-aunt" 18068msgstr "grandtante" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:793 18071msgctxt "father’s father’s sister" 18072msgid "great-aunt" 18073msgstr "grandtante" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18076msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18077msgid "great-aunt" 18078msgstr "grandtante" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:805 18081msgctxt "father’s mother’s sister" 18082msgid "great-aunt" 18083msgstr "grandtante" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18086msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18087msgid "great-aunt" 18088msgstr "grandtante" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:817 18091msgctxt "father’s parent’s sister" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "grandtante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18096msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "grandtante" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:873 18101msgctxt "mother’s father’s sister" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "grandtante" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18106msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "grandtante" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:891 18111msgctxt "mother’s mother’s sister" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "grandtante" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18116msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grandtante" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:903 18121msgctxt "mother’s parent’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "grandtante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18126msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grandtante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:925 18131msgctxt "parent’s father’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "grandtante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18136msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grandtante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:937 18141msgctxt "parent’s mother’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grandtante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18146msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grandtante" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:949 18151msgctxt "parent’s parent’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "grandtante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:791 18156msgctxt "father’s father’s sibling" 18157msgid "great-aunt/uncle" 18158msgstr "grandonkel/grandtante" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18161msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18162msgid "great-aunt/uncle" 18163msgstr "grandonkel/grandtante" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:803 18166msgctxt "father’s mother’s sibling" 18167msgid "great-aunt/uncle" 18168msgstr "grandonkel/grandtante" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18171msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18172msgid "great-aunt/uncle" 18173msgstr "grandonkel/grandtante" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:815 18176msgctxt "father’s parent’s sibling" 18177msgid "great-aunt/uncle" 18178msgstr "grandonkel/grandtante" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18181msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "grandonkel/grandtante" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:871 18186msgctxt "mother’s father’s sibling" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "grandonkel/grandtante" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18191msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "grandonkel/grandtante" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:889 18196msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "grandonkel/grandtante" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18201msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "grandonkel/grandtante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:901 18206msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grandonkel/grandtante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18211msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grandonkel/grandtante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:923 18216msgctxt "parent’s father’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grandonkel/grandtante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18221msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grandonkel/grandtante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:935 18226msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grandonkel/grandtante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18231msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grandonkel/grandtante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:947 18236msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grandonkel/grandtante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18241msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grandonkel/grandtante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:725 18246msgctxt "child’s child’s child" 18247msgid "great-grandchild" 18248msgstr "oldebarn" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:731 18251msgctxt "child’s daughter’s child" 18252msgid "great-grandchild" 18253msgstr "oldebarn" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:739 18256msgctxt "child’s son’s child" 18257msgid "great-grandchild" 18258msgstr "oldebarn" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:747 18261msgctxt "daughter’s child’s child" 18262msgid "great-grandchild" 18263msgstr "oldebarn" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:753 18266msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18267msgid "great-grandchild" 18268msgstr "oldebarn" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:767 18271msgctxt "daughter’s son’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "oldebarn" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18276msgctxt "son’s child’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "oldebarn" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18281msgctxt "son’s daughter’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "oldebarn" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18286msgctxt "son’s son’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "oldebarn" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:727 18291msgctxt "child’s child’s daughter" 18292msgid "great-granddaughter" 18293msgstr "oldebarn" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:733 18296msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18297msgid "great-granddaughter" 18298msgstr "oldebarn" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:741 18301msgctxt "child’s son’s daughter" 18302msgid "great-granddaughter" 18303msgstr "oldebarn" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:749 18306msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18307msgid "great-granddaughter" 18308msgstr "oldebarn" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:755 18311msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18312msgid "great-granddaughter" 18313msgstr "oldebarn" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:769 18316msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "oldebarn" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18321msgctxt "son’s child’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "oldebarn" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18326msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "oldebarn" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18331msgctxt "son’s son’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "oldebarn" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:785 18336msgctxt "father’s father’s father" 18337msgid "great-grandfather" 18338msgstr "oldefar" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:797 18341msgctxt "father’s mother’s father" 18342msgid "great-grandfather" 18343msgstr "oldefar" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:809 18346msgctxt "father’s parent’s father" 18347msgid "great-grandfather" 18348msgstr "oldefar" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:865 18351msgctxt "mother’s father’s father" 18352msgid "great-grandfather" 18353msgstr "oldefar" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:883 18356msgctxt "mother’s mother’s father" 18357msgid "great-grandfather" 18358msgstr "oldefar" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:895 18361msgctxt "mother’s parent’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "oldefar" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:917 18366msgctxt "parent’s father’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "oldefar" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:929 18371msgctxt "parent’s mother’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "oldefar" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:941 18376msgctxt "parent’s parent’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "oldefar" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:787 18381msgctxt "father’s father’s mother" 18382msgid "great-grandmother" 18383msgstr "oldemor" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:799 18386msgctxt "father’s mother’s mother" 18387msgid "great-grandmother" 18388msgstr "oldemor" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:811 18391msgctxt "father’s parent’s mother" 18392msgid "great-grandmother" 18393msgstr "oldemor" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:867 18396msgctxt "mother’s father’s mother" 18397msgid "great-grandmother" 18398msgstr "oldemor" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:885 18401msgctxt "mother’s mother’s mother" 18402msgid "great-grandmother" 18403msgstr "oldemor" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:897 18406msgctxt "mother’s parent’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "oldemor" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:919 18411msgctxt "parent’s father’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "oldemor" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:931 18416msgctxt "parent’s mother’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "oldemor" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:943 18421msgctxt "parent’s parent’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "oldemor" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:789 18426msgctxt "father’s father’s parent" 18427msgid "great-grandparent" 18428msgstr "oldeforælder" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:801 18431msgctxt "father’s mother’s parent" 18432msgid "great-grandparent" 18433msgstr "oldeforælder" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:813 18436msgctxt "father’s parent’s parent" 18437msgid "great-grandparent" 18438msgstr "oldeforælder" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:869 18441msgctxt "mother’s father’s parent" 18442msgid "great-grandparent" 18443msgstr "oldeforælder" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:887 18446msgctxt "mother’s mother’s parent" 18447msgid "great-grandparent" 18448msgstr "oldeforælder" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:899 18451msgctxt "mother’s parent’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "oldeforælder" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:921 18456msgctxt "parent’s father’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "oldeforælder" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:933 18461msgctxt "parent’s mother’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "oldeforælder" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:945 18466msgctxt "parent’s parent’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "oldeforælder" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:729 18471msgctxt "child’s child’s son" 18472msgid "great-grandson" 18473msgstr "oldebarn" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:737 18476msgctxt "child’s daughter’s son" 18477msgid "great-grandson" 18478msgstr "oldebarn" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:743 18481msgctxt "child’s son’s son" 18482msgid "great-grandson" 18483msgstr "oldebarn" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:751 18486msgctxt "daughter’s child’s son" 18487msgid "great-grandson" 18488msgstr "oldebarn" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:759 18491msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18492msgid "great-grandson" 18493msgstr "oldebarn" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:771 18496msgctxt "daughter’s son’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "oldebarn" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18501msgctxt "son’s child’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "oldebarn" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18506msgctxt "son’s daughter’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "oldebarn" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18511msgctxt "son’s son’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "oldebarn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18516msgid "great-great-aunt" 18517msgstr "oldeforælders søster" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18520msgid "great-great-aunt/uncle" 18521msgstr "oldeforælders søskende" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18524msgid "great-great-grandchild" 18525msgstr "tip-oldebarn" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18528msgid "great-great-granddaughter" 18529msgstr "tip-oldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18532msgid "great-great-grandfather" 18533msgstr "tip-oldefar" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18536msgid "great-great-grandmother" 18537msgstr "tip-oldemor" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18540msgid "great-great-grandparent" 18541msgstr "tip-oldeforælder" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18544msgid "great-great-grandson" 18545msgstr "tip-oldebarn" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18548msgid "great-great-great-aunt" 18549msgstr "tipoldeforælders søster" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18552msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18553msgstr "tipoldeforælders søskende" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18556msgid "great-great-great-grandchild" 18557msgstr "tip-tip-oldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18560msgid "great-great-great-granddaughter" 18561msgstr "tip-tip-oldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18564msgid "great-great-great-grandfather" 18565msgstr "tip-tip-oldefar" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18568msgid "great-great-great-grandmother" 18569msgstr "tip-tip-oldemor" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18572msgid "great-great-great-grandparent" 18573msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18576msgid "great-great-great-grandson" 18577msgstr "tip-tip-oldebarn" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18581msgid "great-great-great-nephew" 18582msgstr "brors tipoldebarn" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18586msgid "great-great-great-nephew" 18587msgstr "søsters tipoldebarn" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18590msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18591msgid "great-great-great-nephew" 18592msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18596msgid "great-great-great-nephew/niece" 18597msgstr "brors tipoldebarn" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18601msgid "great-great-great-nephew/niece" 18602msgstr "søsters tipoldebarn" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18605msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18606msgid "great-great-great-nephew/niece" 18607msgstr "nevø/niece i 3. led" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18610msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18611msgid "great-great-great-niece" 18612msgstr "brors tipoldebarn" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18615msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18616msgid "great-great-great-niece" 18617msgstr "grand-grand-grand-niece" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18620msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18621msgid "great-great-great-niece" 18622msgstr "grand-grand-grand-niece" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18625msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18626msgid "great-great-great-uncle" 18627msgstr "tipoldeforælders bror" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18630msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18631msgid "great-great-great-uncle" 18632msgstr "tipoldeforælders bror" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18635msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18636msgid "great-great-great-uncle" 18637msgstr "tipoldeforælders bror" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18641msgid "great-great-nephew" 18642msgstr "grand-grand-nevø" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18646msgid "great-great-nephew" 18647msgstr "grand-grand-nevø" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18650msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18651msgid "great-great-nephew" 18652msgstr "grand-grand-nevø" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18656msgid "great-great-nephew/niece" 18657msgstr "brors oldebarn" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18661msgid "great-great-nephew/niece" 18662msgstr "søsters oldebarn" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18665msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18666msgid "great-great-nephew/niece" 18667msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18671msgid "great-great-niece" 18672msgstr "brors oldebarn" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18676msgid "great-great-niece" 18677msgstr "søsters oldebarn" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18680msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18681msgid "great-great-niece" 18682msgstr "grand-grand-niece" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18685msgctxt "great-grandfather’s brother" 18686msgid "great-great-uncle" 18687msgstr "oldeforælders bror" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18690msgctxt "great-grandmother’s brother" 18691msgid "great-great-uncle" 18692msgstr "oldeforælders bror" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18695msgctxt "great-grandparent’s brother" 18696msgid "great-great-uncle" 18697msgstr "oldeforælders bror" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:674 18700msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18701msgid "great-nephew" 18702msgstr "grandnevø" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:694 18705msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18706msgid "great-nephew" 18707msgstr "grandnevø" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:712 18710msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18711msgid "great-nephew" 18712msgstr "grandnevø" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:994 18715msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18716msgid "great-nephew" 18717msgstr "grandnevø" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18720msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18721msgid "great-nephew" 18722msgstr "grandnevø" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18725msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "grandnevø" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:677 18730msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "grandnevø" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:697 18735msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "grandnevø" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:715 18740msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "grandnevø" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:997 18745msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "grandnevø" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18750msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "grandnevø" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18755msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "grandnevø" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:963 18760msgctxt "sibling’s child’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "grandnevø" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:971 18765msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "grandnevø" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:977 18770msgctxt "sibling’s son’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "grandnevø" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:662 18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18776msgid "great-nephew/niece" 18777msgstr "grandnevø/-niece" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:680 18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18781msgid "great-nephew/niece" 18782msgstr "grandnevø/-niece" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:700 18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18786msgid "great-nephew/niece" 18787msgstr "grandnevø/-niece" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:982 18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18791msgid "great-nephew/niece" 18792msgstr "grandnevø/-niece" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18796msgid "great-nephew/niece" 18797msgstr "grandnevø/-niece" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "grandnevø/-niece" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:665 18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "grandnevø/-niece" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:683 18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "grandnevø/-niece" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:703 18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "grandnevø/-niece" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:985 18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "grandnevø/-niece" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "grandnevø/-niece" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "grandnevø/-niece" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:959 18835msgctxt "sibling’s child’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "grandnevø/-niece" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:965 18840msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "grandnevø/-niece" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:973 18845msgctxt "sibling’s son’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "grandnevø/-niece" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:668 18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18851msgid "great-niece" 18852msgstr "grandniece" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:686 18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18856msgid "great-niece" 18857msgstr "grandniece" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:706 18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18861msgid "great-niece" 18862msgstr "grandniece" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:988 18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18866msgid "great-niece" 18867msgstr "grandniece" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18871msgid "great-niece" 18872msgstr "grandniece" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "grandniece" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:671 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "grandniece" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:689 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "grandniece" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:709 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "grandniece" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:991 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "grandniece" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "grandniece" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "grandniece" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:961 18910msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "grandniece" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:967 18915msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "grandniece" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:975 18920msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "grandniece" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:783 18925msgctxt "father’s father’s brother" 18926msgid "great-uncle" 18927msgstr "grandonkel" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18930msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18931msgid "great-uncle" 18932msgstr "grandonkel" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:795 18935msgctxt "father’s mother’s brother" 18936msgid "great-uncle" 18937msgstr "grandonkel" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18940msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18941msgid "great-uncle" 18942msgstr "grandonkel" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:807 18945msgctxt "father’s parent’s brother" 18946msgid "great-uncle" 18947msgstr "grandonkel" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18950msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "grandonkel" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:863 18955msgctxt "mother’s father’s brother" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "grandonkel" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18960msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "grandonkel" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:881 18965msgctxt "mother’s mother’s brother" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "grandonkel" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18970msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "grandonkel" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:893 18975msgctxt "mother’s parent’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "grandonkel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18980msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grandonkel" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:915 18985msgctxt "parent’s father’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "grandonkel" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18990msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grandonkel" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:927 18995msgctxt "parent’s mother’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grandonkel" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19000msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grandonkel" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:939 19005msgctxt "parent’s parent’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "grandonkel" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19010msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grandonkel" 19013 19014#. I18N: layout option for the fan chart 19015#: app/Module/FanChartModule.php:516 19016msgid "half circle" 19017msgstr "halvcirkel" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:541 19020msgctxt "father’s son" 19021msgid "half-brother" 19022msgstr "halvbror" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:579 19025msgctxt "mother’s son" 19026msgid "half-brother" 19027msgstr "halvbror" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:597 19030msgctxt "parent’s son" 19031msgid "half-brother" 19032msgstr "halvbror" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:527 19035msgctxt "father’s child" 19036msgid "half-sibling" 19037msgstr "halvsøskende" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:563 19040msgctxt "mother’s child" 19041msgid "half-sibling" 19042msgstr "halvsøskende" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:583 19045msgctxt "parent’s child" 19046msgid "half-sibling" 19047msgstr "halvsøskende" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:529 19050msgctxt "father’s daughter" 19051msgid "half-sister" 19052msgstr "halvsøster" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:565 19055msgctxt "mother’s daughter" 19056msgid "half-sister" 19057msgstr "halvsøster" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:585 19060msgctxt "parent’s daughter" 19061msgid "half-sister" 19062msgstr "halvsøster" 19063 19064#. I18N: reflexive pronoun 19065#: app/Services/RelationshipService.php:244 19066msgid "herself" 19067msgstr "hende selv" 19068 19069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19104#: resources/views/login-page.phtml:46 19105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19107#: resources/views/register-page.phtml:75 19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19112msgid "hide" 19113msgstr "skjul" 19114 19115#. I18N: reflexive pronoun 19116#: app/Services/RelationshipService.php:241 19117msgid "himself" 19118msgstr "ham selv" 19119 19120#. I18N: Type of demographic data 19121#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19122msgid "household" 19123msgstr "" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:367 19126msgid "husband" 19127msgstr "ægtemand" 19128 19129#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19130#: app/Elements/NameType.php:81 19131msgid "immigration name" 19132msgstr "indvandringsnavn" 19133 19134#. I18N: A button label. 19135#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19136msgid "import file" 19137msgstr "importfil" 19138 19139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19140msgid "infant" 19141msgstr "Spædbarn" 19142 19143#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19144msgid "inline note" 19145msgstr "" 19146 19147#. I18N: Gedcom INT dates 19148#: app/Date.php:197 19149#, php-format 19150msgid "interpreted %s (%s)" 19151msgstr "fortolket %s (%s)" 19152 19153#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19154#: resources/views/search-trees.phtml:52 19155msgid "invert selection" 19156msgstr "Omvend markering" 19157 19158#. I18N: a month in the French republican calendar 19159#: app/Date/FrenchDate.php:173 19160msgctxt "GENITIVE" 19161msgid "jours complementaires" 19162msgstr "jours complémentaires" 19163 19164#. I18N: a month in the French republican calendar 19165#: app/Date/FrenchDate.php:267 19166msgctxt "INSTRUMENTAL" 19167msgid "jours complementaires" 19168msgstr "jours complémentaires" 19169 19170#. I18N: a month in the French republican calendar 19171#: app/Date/FrenchDate.php:220 19172msgctxt "LOCATIVE" 19173msgid "jours complementaires" 19174msgstr "jours complémentaires" 19175 19176#. I18N: a month in the French republican calendar 19177#: app/Date/FrenchDate.php:126 19178msgctxt "NOMINATIVE" 19179msgid "jours complementaires" 19180msgstr "jours complémentaires" 19181 19182#. I18N: A button label, last page 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19187msgid "last" 19188msgstr "sidste" 19189 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19191msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19192msgid "last" 19193msgstr "sidste" 19194 19195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19197msgid "left" 19198msgstr "venstre" 19199 19200#. I18N: Layout option for lists of names 19201#. I18N: An option in a list-box 19202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19203#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19206#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19207msgid "list" 19208msgstr "liste" 19209 19210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19211#, php-format 19212msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19213msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19214 19215#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19216#: app/Elements/NameType.php:83 19217msgid "maiden name" 19218msgstr "pigenavn" 19219 19220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19221msgid "managers" 19222msgstr "bestyrerer" 19223 19224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19226msgid "markdown" 19227msgstr "markdown funktion" 19228 19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "married" 19232msgstr "gift" 19233 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19235msgctxt "MALE" 19236msgid "married" 19237msgstr "gift" 19238 19239#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19240#: app/Elements/NameType.php:85 19241msgid "married name" 19242msgstr "vielsesnavn" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:567 19245msgctxt "mother’s father" 19246msgid "maternal grandfather" 19247msgstr "morfar" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:571 19250msgctxt "mother’s mother" 19251msgid "maternal grandmother" 19252msgstr "mormor" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:573 19255msgctxt "mother’s parent" 19256msgid "maternal grandparent" 19257msgstr "mors forælder" 19258 19259#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19260#: app/SurnameTradition.php:88 19261msgid "matrilineal" 19262msgstr "metronym" 19263 19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19267#, php-format 19268msgid "maximum %s day" 19269msgid_plural "maximum %s days" 19270msgstr[0] "maksimalt %s day" 19271msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19272 19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19278msgid "members" 19279msgstr "medlemmer" 19280 19281#. I18N: Name of a theme. 19282#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19283msgid "minimal" 19284msgstr "minimal" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:349 19287msgid "mother" 19288msgstr "mor" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:553 19291msgctxt "husband’s mother" 19292msgid "mother-in-law" 19293msgstr "svigermor" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:633 19296msgctxt "spouse’s mother" 19297msgid "mother-in-law" 19298msgstr "svigermor" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:651 19301msgctxt "wife’s mother" 19302msgid "mother-in-law" 19303msgstr "svigermor" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:639 19306msgctxt "spouse’s parent" 19307msgid "mother/father-in-law" 19308msgstr "svigermor/-far" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:501 19311msgctxt "brother’s son" 19312msgid "nephew" 19313msgstr "nevø" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:853 19316msgctxt "husband’s brother’s son" 19317msgid "nephew" 19318msgstr "nevø" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:849 19321msgctxt "husband’s sibling’s son" 19322msgid "nephew" 19323msgstr "nevø" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:851 19326msgctxt "husband’s sister’s son" 19327msgid "nephew" 19328msgstr "nevø" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:605 19331msgctxt "sibling’s son" 19332msgid "nephew" 19333msgstr "nevø" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:615 19336msgctxt "sister’s son" 19337msgid "nephew" 19338msgstr "nevø" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19341msgctxt "wife’s brother’s son" 19342msgid "nephew" 19343msgstr "nevø" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19346msgctxt "wife’s sibling’s son" 19347msgid "nephew" 19348msgstr "nevø" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19351msgctxt "wife’s sister’s son" 19352msgid "nephew" 19353msgstr "nevø" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:691 19356msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19357msgid "nephew-in-law" 19358msgstr "svigernevø" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:969 19361msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19362msgid "nephew-in-law" 19363msgstr "svigernevø" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19366msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19367msgid "nephew-in-law" 19368msgstr "svigernevø" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:497 19371msgctxt "brother’s child" 19372msgid "nephew/niece" 19373msgstr "nevø/niece" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:841 19376msgctxt "husband’s brother’s child" 19377msgid "nephew/niece" 19378msgstr "nevø/niece" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:837 19381msgctxt "husband’s sibling’s child" 19382msgid "nephew/niece" 19383msgstr "nevø/niece" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:839 19386msgctxt "husband’s sister’s child" 19387msgid "nephew/niece" 19388msgstr "nevø/niece" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:601 19391msgctxt "sibling’s child" 19392msgid "nephew/niece" 19393msgstr "nevø/niece" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:609 19396msgctxt "sister’s child" 19397msgid "nephew/niece" 19398msgstr "nevø/niece" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19401msgctxt "wife’s brother’s child" 19402msgid "nephew/niece" 19403msgstr "nevø/niece" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19406msgctxt "wife’s sibling’s child" 19407msgid "nephew/niece" 19408msgstr "nevø/niece" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19411msgctxt "wife’s sister’s child" 19412msgid "nephew/niece" 19413msgstr "nevø/niece" 19414 19415#. I18N: A button label, next page 19416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19417#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19429msgid "next" 19430msgstr "næste" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:499 19433msgctxt "brother’s daughter" 19434msgid "niece" 19435msgstr "niece" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:847 19438msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19439msgid "niece" 19440msgstr "niece" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:843 19443msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19444msgid "niece" 19445msgstr "niece" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:845 19448msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19449msgid "niece" 19450msgstr "niece" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:603 19453msgctxt "sibling’s daughter" 19454msgid "niece" 19455msgstr "niece" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:611 19458msgctxt "sister’s daughter" 19459msgid "niece" 19460msgstr "niece" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19463msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19464msgid "niece" 19465msgstr "niece" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19468msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19469msgid "niece" 19470msgstr "niece" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19473msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19474msgid "niece" 19475msgstr "niece" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:717 19478msgctxt "brother’s son’s wife" 19479msgid "niece-in-law" 19480msgstr "svigerniece" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:979 19483msgctxt "sibling’s son’s wife" 19484msgid "niece-in-law" 19485msgstr "svigerniece" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19488msgctxt "sisters’s son’s wife" 19489msgid "niece-in-law" 19490msgstr "svigerniece" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19493msgid "ninth cousin" 19494msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "ninth cousin" 19499msgstr "kusine af 9. led" 19500 19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19502#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "ninth cousin" 19505msgstr "fætter af 9. led" 19506 19507#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19508#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19510#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19522#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19524#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19542msgid "no" 19543msgstr "nej" 19544 19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19547#: app/Services/EmailService.php:203 19548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19549msgid "none" 19550msgstr "ingen" 19551 19552#: app/SurnameTradition.php:114 19553msgctxt "Surname tradition" 19554msgid "none" 19555msgstr "ingen" 19556 19557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19558msgid "numbers" 19559msgstr "antal" 19560 19561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19574msgid "of" 19575msgstr "af" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:353 19578msgid "parent" 19579msgstr "forælder" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:423 19582msgid "partner" 19583msgstr "partner" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:400 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "partner" 19588msgstr "partner" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:376 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "partner" 19593msgstr "partner" 19594 19595#: app/SurnameTradition.php:77 19596msgctxt "Surname tradition" 19597msgid "paternal" 19598msgstr "farens" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:531 19601msgctxt "father’s father" 19602msgid "paternal grandfather" 19603msgstr "farfar" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:533 19606msgctxt "father’s mother" 19607msgid "paternal grandmother" 19608msgstr "farmor" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:535 19611msgctxt "father’s parent" 19612msgid "paternal grandparent" 19613msgstr "fars forælder" 19614 19615#. I18N: A system where children take their father’s surname 19616#: app/SurnameTradition.php:84 19617msgid "patrilineal" 19618msgstr "patronym" 19619 19620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19622msgid "pending" 19623msgstr "afventende" 19624 19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19626msgid "percentage" 19627msgstr "procent" 19628 19629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19631msgid "plain text" 19632msgstr "" 19633 19634#. I18N: Type of location hierarchy 19635#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19636msgid "political" 19637msgstr "" 19638 19639#. I18N: A button label, previous page 19640#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19641#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19642#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19644#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19651msgid "previous" 19652msgstr "forrige" 19653 19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19656msgid "primary evidence" 19657msgstr "primært bevis" 19658 19659#. I18N: Status of child-parent link 19660#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19661msgid "proven" 19662msgstr "" 19663 19664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19666msgid "questionable evidence" 19667msgstr "tvivlsomt bevis" 19668 19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19671msgid "records" 19672msgstr "poster" 19673 19674#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19675#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19676#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19677#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19678#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19679msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19680msgid "reject" 19681msgstr "afvis" 19682 19683#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19685#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19686#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19687#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19688msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19689msgid "reject" 19690msgstr "afvis" 19691 19692#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19694msgid "rejected" 19695msgstr "afvist" 19696 19697#. I18N: Type of location hierarchy 19698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19699msgid "religious" 19700msgstr "" 19701 19702#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19703#: app/Elements/NameType.php:87 19704msgid "religious name" 19705msgstr "religiøst navn" 19706 19707#. I18N: A button label. 19708#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19709msgid "replace" 19710msgstr "erstat" 19711 19712#. I18N: A button label. 19713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19718msgid "reset" 19719msgstr "nulstil" 19720 19721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19723msgid "right" 19724msgstr "højre" 19725 19726#. I18N: A button label. 19727#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19728#: resources/views/admin/components.phtml:163 19729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19731#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19735#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19739#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19741#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19744#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19745#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19758#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19759#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19760#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19763#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19773msgid "save" 19774msgstr "gem" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19781#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19783msgid "search" 19784msgstr "søg" 19785 19786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19787#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19788#, php-format 19789msgid "second %s" 19790msgstr "anden %s" 19791 19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19794#, php-format 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "second %s" 19797msgstr "anden %s" 19798 19799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19801#, php-format 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "second %s" 19804msgstr "anden %s" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "halv-fætter/-kusine" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19811msgctxt "FEMALE" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "halvkusine" 19814 19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19817msgctxt "MALE" 19818msgid "second cousin" 19819msgstr "halvfætter" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "halvfætter" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "halvfætter" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "halvfætter" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "halvfætter" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "halvfætter" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "halvfætter" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "halvfætter" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "halvfætter" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "halvfætter" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "halvfætter" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "halvfætter" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "halvfætter" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "halvfætter" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "halvfætter" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "halvfætter" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "halvfætter" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "halvfætter" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "halvfætter" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "halvfætter" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "halvfætter" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "halvfætter" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "halvfætter" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "halvfætter" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "halvfætter" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "halvfætter" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "halvfætter" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "halvfætter" 19955 19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19958msgid "secondary evidence" 19959msgstr "sekundært bevis" 19960 19961#. I18N: select all (of a list of options) 19962#: resources/views/search-trees.phtml:45 19963msgid "select all" 19964msgstr "vælg alle" 19965 19966#. I18N: select none (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:48 19968msgid "select none" 19969msgstr "vælg ingen" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:346 19972msgid "self" 19973msgstr "selv" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19976msgid "seventh cousin" 19977msgstr "fætter/kusine af 7. led" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "kusine af 7. led" 19983 19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "seventh cousin" 19988msgstr "fætter af 7. led" 19989 19990#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19991msgid "shared note" 19992msgstr "" 19993 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19995#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20006#: resources/views/login-page.phtml:46 20007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20010#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20011#: resources/views/register-page.phtml:75 20012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20016msgid "show" 20017msgstr "vis" 20018 20019#. I18N: An option in a list-box 20020#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20021msgid "show changes made in webtrees" 20022msgstr "" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20026msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20027msgstr "" 20028 20029#. I18N: button label 20030#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20031#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20035#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20036msgid "show more" 20037msgstr "vis mere" 20038 20039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20040msgid "show the chart" 20041msgstr "Vis diagram" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:493 20044msgid "sibling" 20045msgstr "søskende" 20046 20047#. I18N: A button label. 20048#: resources/views/login-page.phtml:56 20049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20050msgid "sign in" 20051msgstr "log ind" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20055msgid "sign out" 20056msgstr "log ud" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:472 20059msgid "sister" 20060msgstr "søster" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:503 20063msgctxt "brother’s wife" 20064msgid "sister-in-law" 20065msgstr "svigerinde" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:723 20068msgctxt "brother’s wife’s sister" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "svigerinde" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:833 20073msgctxt "husband’s brother’s wife" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "svigerinde" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:557 20078msgctxt "husband’s sister" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "svigerinde" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20083msgctxt "sister’s husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "svigerinde" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:635 20088msgctxt "spouse’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "svigerinde" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20093msgctxt "wife’s brother’s wife" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "svigerinde" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:655 20098msgctxt "wife’s sister" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "svigerinde" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20103msgid "sixth cousin" 20104msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "kusine af 6. led" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "sixth cousin" 20115msgstr "fætter af 6. led" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:426 20118msgid "son" 20119msgstr "søn" 20120 20121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20122msgid "son of" 20123msgstr "søn af" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:509 20126msgctxt "child’s husband" 20127msgid "son-in-law" 20128msgstr "svigersøn" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:521 20131msgctxt "daughter’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "svigersøn" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:761 20136msgctxt "daughter’s husband’s father" 20137msgid "son-in-law’s father" 20138msgstr "svigersøns far" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:763 20141msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20142msgid "son-in-law’s mother" 20143msgstr "svigersøns mor" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:765 20146msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20147msgid "son-in-law’s parent" 20148msgstr "svigersøns forælder" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:513 20151msgctxt "child’s spouse" 20152msgid "son/daughter-in-law" 20153msgstr "svigersøn/-datter" 20154 20155#. I18N: An option in a list-box 20156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20158msgid "sort by date" 20159msgstr "sorter efter dato" 20160 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20170msgid "sort by date of birth" 20171msgstr "sorter efter fødselsdato" 20172 20173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20175#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20177msgid "sort by date of death" 20178msgstr "sorter efter dødsdato" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20183msgid "sort by date of marriage" 20184msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20185 20186#. I18N: An option in a list-box 20187#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20188msgid "sort by date, newest first" 20189msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20193msgid "sort by date, oldest first" 20194msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20202#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20203#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20209msgid "sort by name" 20210msgstr "sorter efter navn" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:414 20213msgid "spouse" 20214msgstr "ægtefælle" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:831 20217msgctxt "father’s wife’s son" 20218msgid "step-brother" 20219msgstr "stedbror" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:879 20222msgctxt "mother’s husband’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "stedbror" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:957 20227msgctxt "parent’s spouse’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "stedbror" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:547 20232msgctxt "husband’s child" 20233msgid "step-child" 20234msgstr "stedsøn/steddatter" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:627 20237msgctxt "spouse’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "stedsøn/steddatter" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:645 20242msgctxt "wife’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "stedsøn/steddatter" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:549 20247msgctxt "husband’s daughter" 20248msgid "step-daughter" 20249msgstr "steddatter" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:629 20252msgctxt "spouse’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "steddatter" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:647 20257msgctxt "wife’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "steddatter" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:569 20262msgctxt "mother’s husband" 20263msgid "step-father" 20264msgstr "stedfar" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:543 20267msgctxt "father’s wife" 20268msgid "step-mother" 20269msgstr "stedmor" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:599 20272msgctxt "parent’s spouse" 20273msgid "step-parent" 20274msgstr "stedforælder" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:827 20277msgctxt "father’s wife’s child" 20278msgid "step-sibling" 20279msgstr "stedsøskende" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:875 20282msgctxt "mother’s husband’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "stedsøskende" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:953 20287msgctxt "parent’s spouse’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "stedsøskende" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:829 20292msgctxt "father’s wife’s daughter" 20293msgid "step-sister" 20294msgstr "stedsøster" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:877 20297msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "stedsøster" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:955 20302msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "stedsøster" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:559 20307msgctxt "husband’s son" 20308msgid "step-son" 20309msgstr "stedsøn" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:637 20312msgctxt "spouse’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "stedsøn" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:657 20317msgctxt "wife’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "stedsøn" 20320 20321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20322msgid "stillborn" 20323msgstr "Dødfødt" 20324 20325#. I18N: Layout option for lists of names 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20331#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20332msgid "table" 20333msgstr "tabel" 20334 20335#. I18N: Layout option for lists of names 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20339msgid "tag cloud" 20340msgstr "tag cloud" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20343msgid "tenth cousin" 20344msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "kusine af 10. led" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "tenth cousin" 20355msgstr "fætter af 10. led" 20356 20357#. I18N: [you should check that:] ... 20358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20359msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20360msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20364msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20365msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20366 20367#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20368#: app/Services/RelationshipService.php:247 20369msgid "themself" 20370msgstr "dem selv" 20371 20372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20374#, php-format 20375msgid "third %s" 20376msgstr "tredje %s" 20377 20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20380#, php-format 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "third %s" 20383msgstr "tredje %s" 20384 20385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20387#, php-format 20388msgctxt "MALE" 20389msgid "third %s" 20390msgstr "tredje %s" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20393msgid "third cousin" 20394msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "kusine af 3. led" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "third cousin" 20405msgstr "fætter af 3. led" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20408msgid "thirteenth cousin" 20409msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20412msgctxt "FEMALE" 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "kusine af 13. led" 20415 20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20418msgctxt "MALE" 20419msgid "thirteenth cousin" 20420msgstr "fætter af 13. led" 20421 20422#. I18N: layout option for the fan chart 20423#: app/Module/FanChartModule.php:518 20424msgid "three-quarter circle" 20425msgstr "trekvart cirkel" 20426 20427#. I18N: Gedcom TO dates 20428#: app/Date.php:213 20429#, php-format 20430msgid "to %s" 20431msgstr "til %s" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20434msgid "twelfth cousin" 20435msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20438msgctxt "FEMALE" 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "kusine af 12. led" 20441 20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20444msgctxt "MALE" 20445msgid "twelfth cousin" 20446msgstr "fætter af 12. led" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:438 20449msgid "twin brother" 20450msgstr "tvillingebror" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:480 20453msgid "twin sibling" 20454msgstr "tvilling" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:459 20457msgid "twin sister" 20458msgstr "tvillingesøster" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:525 20461msgctxt "father’s brother" 20462msgid "uncle" 20463msgstr "farbror" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:823 20466msgctxt "father’s sister’s husband" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "onkel" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:561 20471msgctxt "mother’s brother" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "morbror" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:909 20476msgctxt "mother’s sister’s husband" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "onkel" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:581 20481msgctxt "parent’s brother" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "farbror/morbror" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:951 20486msgctxt "parent’s sister’s husband" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "onkel" 20489 20490#: app/Place.php:249 20491msgid "unknown" 20492msgstr "ukendt" 20493 20494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20495msgctxt "unknown family" 20496msgid "unknown" 20497msgstr "ukendt" 20498 20499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20500msgid "unlimited" 20501msgstr "ubegrænset" 20502 20503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20505msgid "unreliable evidence" 20506msgstr "utroværdigt bevis" 20507 20508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20511msgid "up" 20512msgstr "op" 20513 20514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20515msgid "update" 20516msgstr "Opdatér" 20517 20518#. I18N: A button label. 20519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20520msgid "upload" 20521msgstr "upload" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/branches-page.phtml:51 20525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20535#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20537msgid "view" 20538msgstr "vis" 20539 20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20545msgid "visitors" 20546msgstr "besøgende" 20547 20548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "was born" 20552msgstr "blev født" 20553 20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "was born" 20558msgstr "blev født" 20559 20560#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20561msgid "webtrees" 20562msgstr "webtrees" 20563 20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20565msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20566msgstr "" 20567 20568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20569msgid "webtrees does not recognise this file format." 20570msgstr "" 20571 20572#: app/Services/MessageService.php:129 20573msgid "webtrees message" 20574msgstr "webtrees besked" 20575 20576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20577msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20578msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20579 20580#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20582msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20583msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20584 20585#: app/Services/MessageService.php:226 20586msgid "webtrees sends emails with no storage" 20587msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:391 20590msgid "wife" 20591msgstr "hustru" 20592 20593#. I18N: Name of a theme. 20594#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20595msgid "xenea" 20596msgstr "xenea" 20597 20598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20599msgid "years" 20600msgstr "år" 20601 20602#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20603#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20605#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20607#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20619#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20621#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20632#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20639msgid "yes" 20640msgstr "ja" 20641 20642#. I18N: [you should check that:] ... 20643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20644msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20645msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:442 20648msgid "younger brother" 20649msgstr "lillebror" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:484 20652msgid "younger sibling" 20653msgstr "yngre søskende" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:463 20656msgid "younger sister" 20657msgstr "lillesøster" 20658 20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20664#, php-format 20665msgid "±%s year" 20666msgid_plural "±%s years" 20667msgstr[0] "±%s år" 20668msgstr[1] "±%s år" 20669 20670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20671#, php-format 20672msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20673msgstr "" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20676#, php-format 20677msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20678msgstr "" 20679 20680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20682#: app/Services/MapDataService.php:199 20683#, php-format 20684msgid "“%s” has been deleted." 20685msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20686 20687#. I18N: Description of a “Data fix” module 20688#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20689msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20690msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20691 20692#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20693#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20695msgid "…" 20696msgstr "…" 20697 20698#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20699#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20700#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20701#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20702msgctxt "Unknown given name" 20703msgid "…" 20704msgstr "…" 20705 20706#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20707#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20708#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20709#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20711msgctxt "Unknown surname" 20712msgid "…" 20713msgstr "…" 20714 20715#~ msgid " per gender" 20716#~ msgstr " / mand-kvinde" 20717 20718#~ msgid " per time period" 20719#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20720 20721#, php-format 20722#~ msgid "#%s" 20723#~ msgstr "%s" 20724 20725#, php-format 20726#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20727#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20728 20729#, php-format 20730#~ msgid "%1$s does not exist." 20731#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20732 20733#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20734#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20735#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20736#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20740#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20741#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20742 20743#~ msgid "%s day ago" 20744#~ msgid_plural "%s days ago" 20745#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20746#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20747 20748#~ msgid "%s hour ago" 20749#~ msgid_plural "%s hours ago" 20750#~ msgstr[0] "%s time siden" 20751#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20752 20753#~ msgid "%s individual is private." 20754#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20755#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20756#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20757 20758#, php-format 20759#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20760#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20761#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20762#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20763 20764#, php-format 20765#~ msgid "%s individual with events in %s" 20766#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20767#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20768#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20773#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20774#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20775 20776#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20777#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%s location has been imported." 20781#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20782#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20783#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20784 20785#~ msgid "%s minute ago" 20786#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20787#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20788#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20789 20790#~ msgid "%s month ago" 20791#~ msgid_plural "%s months ago" 20792#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20793#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20794 20795#~ msgid "%s second ago" 20796#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20797#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20798#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20799 20800#~ msgid "%s year ago" 20801#~ msgid_plural "%s years ago" 20802#~ msgstr[0] "%s år siden" 20803#~ msgstr[1] "%s år siden" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "(aged less than %s)" 20807#~ msgstr "(alder under %s)" 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "(aged more than %s)" 20811#~ msgstr "(alder over %s)" 20812 20813#~ msgid "(in childhood)" 20814#~ msgstr "(i barndommen)" 20815 20816#~ msgid "(in infancy)" 20817#~ msgstr "(som spæd)" 20818 20819#~ msgid "(stillborn)" 20820#~ msgstr "(dødfødt)" 20821 20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20823#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20824 20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20826#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20827 20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20829#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20830 20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20832#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 20833 20834#, php-format 20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20837 20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20839#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20840 20841#, php-format 20842#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20843#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20844 20845#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20846#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20847 20848#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20849#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20850 20851#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20852#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20853 20854#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20855#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20856 20857#~ msgid "A.M." 20858#~ msgstr "A.M." 20859 20860#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20861#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20862 20863#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20864#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20865 20866#~ msgid "Acadia" 20867#~ msgstr "Acadia" 20868 20869#~ msgid "Add a blank row" 20870#~ msgstr "Tilføj tom række" 20871 20872#~ msgid "Add a brother or sister" 20873#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 20874 20875#~ msgid "Add a child to this family" 20876#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 20877 20878#~ msgid "Add a geographic location" 20879#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 20880 20881#~ msgid "Add a husband to this family" 20882#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 20883 20884#~ msgid "Add a restriction" 20885#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 20886 20887#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20888#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 20889 20890#~ msgid "Add a shared note" 20891#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 20892 20893#~ msgid "Add a son or daughter" 20894#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 20895 20896#~ msgid "Add a wife to this family" 20897#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 20898 20899#~ msgid "Add an associate" 20900#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 20901 20902#~ msgid "Add an event" 20903#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 20904 20905#~ msgid "Add another individual to the chart" 20906#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 20907 20908#~ msgid "Add links" 20909#~ msgstr "Tilføj links" 20910 20911#~ msgid "Add married names" 20912#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 20913 20914#~ msgid "Add missing married names" 20915#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 20916 20917#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20918#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 20919 20920#~ msgid "Add to favorites" 20921#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 20922 20923#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20924#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 20925 20926#~ msgctxt "FEMALE" 20927#~ msgid "Adopted by both parents" 20928#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20929 20930#~ msgctxt "MALE" 20931#~ msgid "Adopted by both parents" 20932#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20933 20934#~ msgctxt "FEMALE" 20935#~ msgid "Adopted by father" 20936#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20937 20938#~ msgctxt "MALE" 20939#~ msgid "Adopted by father" 20940#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20941 20942#~ msgctxt "FEMALE" 20943#~ msgid "Adopted by mother" 20944#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20945 20946#~ msgctxt "MALE" 20947#~ msgid "Adopted by mother" 20948#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20949 20950#~ msgid "Advanced" 20951#~ msgstr "Avanceret" 20952 20953#~ msgid "Advanced fact preferences" 20954#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 20955 20956#~ msgid "Advanced name facts" 20957#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 20958 20959#~ msgid "Advanced place name facts" 20960#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 20961 20962#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20963#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 20964 20965#~ msgid "Age of item" 20966#~ msgstr "Indlæggets alder" 20967 20968#~ msgid "Age related to birth year" 20969#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20970 20971#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20972#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 20973 20974#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20975#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 20976 20977#~ msgid "All family facts" 20978#~ msgstr "Alle familie fakta" 20979 20980#~ msgid "All files have read and write permission." 20981#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 20982 20983#~ msgid "All individual facts" 20984#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 20985 20986#~ msgid "All repository facts" 20987#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 20988 20989#~ msgid "All source facts" 20990#~ msgstr "Alle kilde fakta" 20991 20992#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20993#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 20994 20995#~ msgctxt "FEMALE" 20996#~ msgid "Also known as" 20997#~ msgstr "Også kendt som" 20998 20999#~ msgctxt "MALE" 21000#~ msgid "Also known as" 21001#~ msgstr "Også kendt som" 21002 21003#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21004#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21005 21006#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21007#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21008 21009#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21010#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21011 21012#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21013#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21014 21015#~ msgid "An unknown error occurred" 21016#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21017 21018#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21019#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21020 21021#~ msgid "Approval of account at %s" 21022#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21023 21024#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21025#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21026 21027#~ msgid "Associates" 21028#~ msgstr "Beslægtede" 21029 21030#, fuzzy 21031#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21032#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21033 21034#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21035#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21036 21037#~ msgid "Available blocks" 21038#~ msgstr "Mulige rammer" 21039 21040#~ msgid "Basic" 21041#~ msgstr "Grundlæggende" 21042 21043#~ msgid "Batch update" 21044#~ msgstr "Masseopdatering" 21045 21046#~ msgid "Bearing" 21047#~ msgstr "Pejling" 21048 21049#~ msgid "Body" 21050#~ msgstr "Din besked" 21051 21052#~ msgid "Booklet" 21053#~ msgstr "Hæfte" 21054 21055#~ msgid "Brit milah of a brother" 21056#~ msgstr "Bros Brit milah" 21057 21058#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21059#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21060 21061#~ msgctxt "daughter’s son" 21062#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21063#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21064 21065#~ msgctxt "son’s son" 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21068 21069#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21070#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21071 21072#~ msgid "Brit milah of a son" 21073#~ msgstr "Søns Brit milah" 21074 21075#~ msgid "British West Indies" 21076#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21077 21078#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21079#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21080 21081#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21082#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21083 21084#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21085#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21086 21087#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21088#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21089#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21090#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21091 21092#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21093#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21094 21095#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21096#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21097 21098#~ msgid "Cannot create" 21099#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21100 21101#~ msgid "Cape Colony" 21102#~ msgstr "Kapkolonien" 21103 21104#~ msgid "Case insensitive" 21105#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21106 21107#~ msgid "Catalonia" 21108#~ msgstr "Catalonien" 21109 21110#~ msgid "Caution!" 21111#~ msgstr "Advarsel!" 21112 21113#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21114#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21115 21116#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21117#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21118 21119#~ msgid "Cemeteries" 21120#~ msgstr "Kirkegårde" 21121 21122#~ msgid "Center map here" 21123#~ msgstr "Centrer kort her" 21124 21125#~ msgid "Change" 21126#~ msgstr "Tilpas" 21127 21128#~ msgid "Change flag" 21129#~ msgstr "Skift flag" 21130 21131#~ msgid "Change language" 21132#~ msgstr "Skift sprog" 21133 21134#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21135#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21136 21137#~ msgid "Channel Islands" 21138#~ msgstr "Kanaløerne" 21139 21140#~ msgid "Check file permissions…" 21141#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21142 21143#~ msgid "Check for custom modules…" 21144#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21145 21146#~ msgid "Check for custom themes…" 21147#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21148 21149#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21150#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21151 21152#~ msgid "Check the settings and try again." 21153#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21154 21155#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21156#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21157 21158#~ msgid "Choose: " 21159#~ msgstr "Vælg: " 21160 21161#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21162#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21163 21164#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21165#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21166 21167#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21168#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21169 21170#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21171#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21172 21173#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21174#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21175 21176#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21177#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21178 21179#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21180#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21181 21182#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21183#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21184 21185#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21186#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21187 21188#~ msgid "Columns per page" 21189#~ msgstr "Kolonner pr side" 21190 21191#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21192#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21193 21194#~ msgid "Concatenation" 21195#~ msgstr "Sammenkædning" 21196 21197#~ msgid "Configure" 21198#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21199 21200#~ msgid "Confirm password" 21201#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21202 21203#~ msgid "Continue adding" 21204#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21205 21206#~ msgid "Continued" 21207#~ msgstr "Fortsat" 21208 21209#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21210#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21211 21212#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21213#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21214 21215#~ msgid "Count" 21216#~ msgstr "Optælling" 21217 21218#~ msgid "Countries" 21219#~ msgstr "Lande" 21220 21221#~ msgid "Counts " 21222#~ msgstr "Antal " 21223 21224#~ msgid "County" 21225#~ msgstr "Amt" 21226 21227#~ msgid "Create a family" 21228#~ msgstr "Opret en familie" 21229 21230#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21231#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21232 21233#~ msgid "Create a website access rule" 21234#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21235 21236#~ msgid "Current" 21237#~ msgstr "Nuværende" 21238 21239#~ msgid "Custom fact" 21240#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21241 21242#~ msgid "Custom tags" 21243#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21244 21245#~ msgid "Custom theme" 21246#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21247 21248#~ msgid "Czechoslovakia" 21249#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21250 21251#~ msgid "Dashboard" 21252#~ msgstr "Kontrolpanel" 21253 21254#~ msgid "Database and table names" 21255#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21256 21257#~ msgid "Default" 21258#~ msgstr "Standard" 21259 21260#~ msgid "Default map type" 21261#~ msgstr "Standard korttype" 21262 21263#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21264#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21265 21266#~ msgid "Default pedigree generations" 21267#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21268 21269#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21270#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21271 21272#~ msgid "Delete temporary files…" 21273#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21274 21275#~ msgid "Description unavailable" 21276#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21277 21278#~ msgid "Desired password" 21279#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21280 21281#~ msgid "Desired username" 21282#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21283 21284#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21285#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21286 21287#~ msgid "Disable these modules" 21288#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21289 21290#~ msgid "Disable these themes" 21291#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21292 21293#~ msgid "Display all" 21294#~ msgstr "Vis alle" 21295 21296#~ msgid "Display map coordinates" 21297#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21298 21299#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21300#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21301 21302#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21303#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21304 21305#~ msgid "Do not use maps" 21306#~ msgstr "Brug ikke kort" 21307 21308#~ msgid "Down" 21309#~ msgstr "Ned" 21310 21311#~ msgid "Download geographic data" 21312#~ msgstr "Download geografisk data" 21313 21314#~ msgid "Earliest birth year" 21315#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21316 21317#~ msgid "Earliest death year" 21318#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21319 21320#~ msgid "Edit a website access rule" 21321#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21322 21323#~ msgid "Edit media" 21324#~ msgstr "Rediger medie" 21325 21326#~ msgid "Edit the details" 21327#~ msgstr "Rediger detaljer" 21328 21329#~ msgid "Edit the media object" 21330#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21331 21332#~ msgid "Edit the note" 21333#~ msgstr "Rediger note" 21334 21335#~ msgid "Edit the repository" 21336#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21337 21338#~ msgid "Edit the source" 21339#~ msgstr "Redigér kilde" 21340 21341#~ msgid "Editing restriction" 21342#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21343 21344#~ msgid "Eire" 21345#~ msgstr "Irland" 21346 21347#~ msgid "Elevation" 21348#~ msgstr "Højde" 21349 21350#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21351#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21352 21353#~ msgid "Embedded variable" 21354#~ msgstr "Indlagt variabel" 21355 21356#~ msgid "End IP address" 21357#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21358 21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21360#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21361 21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21363#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21364 21365#~ msgid "Enter report values" 21366#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21367 21368#~ msgid "Exact text" 21369#~ msgstr "Eksakte tekst" 21370 21371#~ msgid "FAQ position" 21372#~ msgstr "FAQ-placering" 21373 21374#~ msgid "FAQ visibility" 21375#~ msgstr "FAQ synlighed" 21376 21377#~ msgid "Facts for repository records" 21378#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21379 21380#~ msgid "Facts for source records" 21381#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21382 21383#~ msgid "Family ID prefix" 21384#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21385 21386#~ msgid "Family group information" 21387#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21388 21389#~ msgid "Family list" 21390#~ msgstr "Familieliste" 21391 21392#~ msgid "File containing places (CSV)" 21393#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21394 21395#~ msgid "Find a fact or event" 21396#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21397 21398#~ msgid "Find a family" 21399#~ msgstr "Find en familie" 21400 21401#~ msgid "Find a media object" 21402#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21403 21404#~ msgid "Find a place" 21405#~ msgstr "Find et sted" 21406 21407#~ msgid "Find a repository" 21408#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21409 21410#~ msgid "Find a shared note" 21411#~ msgstr "Find en delt note" 21412 21413#~ msgid "Find an individual" 21414#~ msgstr "Find en person" 21415 21416#, php-format 21417#~ msgid "Flag of %s" 21418#~ msgstr "Flag for %s" 21419 21420#~ msgid "From" 21421#~ msgstr "Fra" 21422 21423#~ msgid "Gender icon on charts" 21424#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21425 21426#~ msgid "Get an API key from Google." 21427#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21428 21429#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21430#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21431 21432#~ msgid "Google Street View™" 21433#~ msgstr "Google Street View™" 21434 21435#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21436#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21437 21438#~ msgid "Google™ maps preferences" 21439#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21440 21441#~ msgid "Grandparents" 21442#~ msgstr "Bedsteforældre" 21443 21444#~ msgid "Head of household" 21445#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21446 21447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21448#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21449 21450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21451#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21452 21453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21454#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21455 21456#~ msgid "Highest population" 21457#~ msgstr "Største befolkning" 21458 21459#~ msgid "Historical facts" 21460#~ msgstr "Historisk Fakta" 21461 21462#~ msgid "House" 21463#~ msgstr "Hus" 21464 21465#~ msgid "Hybrid" 21466#~ msgstr "Hybrid" 21467 21468#~ msgid "Icon" 21469#~ msgstr "Ikon" 21470 21471#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21472#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21473 21474#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21475#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21476 21477#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21478#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21479 21480#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21481#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21482 21483#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21484#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21485 21486#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21487#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21488 21489#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21490#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21491 21492#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21493#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21494 21495#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21496#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21497 21498#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21499#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21500 21501#~ msgid "Import all places from a family tree" 21502#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21503 21504#~ msgid "Include fully matched places" 21505#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21506 21507#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21508#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21509 21510#~ msgid "Individual ID prefix" 21511#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21512 21513#~ msgid "Individual distribution" 21514#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21515 21516#~ msgid "Individual list" 21517#~ msgstr "Individliste" 21518 21519#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21520#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21521 21522#~ msgid "Installation folder" 21523#~ msgstr "Installationsmappe" 21524 21525#~ msgid "Instructions for Google mail" 21526#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21527 21528#~ msgid "Interred" 21529#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21530 21531#~ msgctxt "FEMALE" 21532#~ msgid "Interred" 21533#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21534 21535#~ msgctxt "MALE" 21536#~ msgid "Interred" 21537#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21538 21539#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21540#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21541 21542#~ msgid "Keep" 21543#~ msgstr "Behold" 21544 21545#~ msgid "Keep link in list" 21546#~ msgstr "Behold link i listen" 21547 21548#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21549#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21550 21551#~ msgid "LDS temple" 21552#~ msgstr "Mormon tempel" 21553 21554#~ msgid "Latest birth year" 21555#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21556 21557#~ msgid "Latest death year" 21558#~ msgstr "Seneste dødsår" 21559 21560#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21561#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21562 21563#~ msgid "Left" 21564#~ msgstr "Venstre" 21565 21566#~ msgctxt "paper size" 21567#~ msgid "Legal" 21568#~ msgstr "US Legal" 21569 21570#~ msgid "Level" 21571#~ msgstr "Niveau" 21572 21573#~ msgid "Limit" 21574#~ msgstr "Grænse" 21575 21576#~ msgid "Limit display by" 21577#~ msgstr "Begræns visning efter" 21578 21579#~ msgid "Link to an existing media object" 21580#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21581 21582#~ msgid "Linked database ID" 21583#~ msgstr "Linket database ID" 21584 21585#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21586#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21587 21588#~ msgid "Login ID" 21589#~ msgstr "Login ID" 21590 21591#~ msgid "Longevity versus time" 21592#~ msgstr "Levetid over for tid" 21593 21594#~ msgid "Lost password request" 21595#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21596 21597#~ msgid "Lowest population" 21598#~ msgstr "Laveste befolkning" 21599 21600#~ msgid "Mailing name" 21601#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21602 21603#~ msgid "Main section blocks" 21604#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21605 21606#~ msgid "Manage family trees " 21607#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21608 21609#~ msgid "Manage the links" 21610#~ msgstr "Håndtér links" 21611 21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21613#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21614 21615#~ msgid "Map provider" 21616#~ msgstr "Kortudbyder" 21617 21618#~ msgid "Marriage status" 21619#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21620 21621#~ msgid "Marriage type unknown" 21622#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21623 21624#~ msgid "Married surname" 21625#~ msgstr "Giftenavn" 21626 21627#~ msgid "Match calendar" 21628#~ msgstr "Match kalender" 21629 21630#~ msgid "Max" 21631#~ msgstr "Maks." 21632 21633#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21634#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21635 21636#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21637#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21638 21639#~ msgid "Media ID prefix" 21640#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21641 21642#~ msgid "Media contains" 21643#~ msgstr "Medie indeholder" 21644 21645#, php-format 21646#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21647#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21648 21649#~ msgid "Medical condition" 21650#~ msgstr "Helbredstilstand" 21651 21652#~ msgid "Memory limit" 21653#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21654 21655#~ msgid "Midnight" 21656#~ msgstr "Midnat" 21657 21658#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21659#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21660 21661#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21662#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21663 21664#~ msgid "Moderate pending changes" 21665#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21666 21667#~ msgid "More news articles" 21668#~ msgstr "Flere nyheder" 21669 21670#~ msgid "Move left" 21671#~ msgstr "Flyt til venstre" 21672 21673#~ msgid "Move right" 21674#~ msgstr "Flyt til højre" 21675 21676#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21677#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21678 21679#~ msgid "MySQL variables" 21680#~ msgstr "MySQL variabler" 21681 21682#~ msgid "Name contains" 21683#~ msgstr "Navn indeholder" 21684 21685#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21686#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21687 21688#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21689#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21690 21691#~ msgid "Neighborhood" 21692#~ msgstr "Kvarter" 21693 21694#~ msgid "Netherlands Antilles" 21695#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21696 21697#~ msgid "Neutral Zone" 21698#~ msgstr "Neutral zone" 21699 21700#~ msgctxt "FEMALE" 21701#~ msgid "Never married" 21702#~ msgstr "Aldrig gift" 21703 21704#~ msgctxt "MALE" 21705#~ msgid "Never married" 21706#~ msgstr "Aldrig gift" 21707 21708#~ msgid "No ancestors in the database." 21709#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21710 21711#~ msgid "No custom modules are enabled." 21712#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21713 21714#~ msgid "No custom themes are enabled." 21715#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21716 21717#~ msgid "No limit" 21718#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21719 21720#~ msgid "No map data exists for this individual" 21721#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21722 21723#~ msgid "No mappable items" 21724#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21725 21726#~ msgid "No media file was provided." 21727#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21728 21729#~ msgid "No places found" 21730#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21731 21732#~ msgid "No places have been found." 21733#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21734 21735#~ msgid "Nobody at all" 21736#~ msgstr "Ingen" 21737 21738#~ msgid "Noon" 21739#~ msgstr "Middag" 21740 21741#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21742#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21743 21744#~ msgctxt "FEMALE" 21745#~ msgid "Not married" 21746#~ msgstr "Ugift" 21747 21748#~ msgctxt "MALE" 21749#~ msgid "Not married" 21750#~ msgstr "Ugift" 21751 21752#~ msgid "Note ID prefix" 21753#~ msgstr "Note ID præfiks" 21754 21755#~ msgid "Number of generations" 21756#~ msgstr "Antal generationer" 21757 21758#~ msgid "Number of items" 21759#~ msgstr "Antal indlæg" 21760 21761#~ msgid "Number of items to show" 21762#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21763 21764#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21765#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21766 21767#~ msgid "Oldest at bottom" 21768#~ msgstr "Ældste nederst" 21769 21770#~ msgid "Oldest at top" 21771#~ msgstr "Ældste øverst" 21772 21773#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21774#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21775 21776#~ msgid "Order" 21777#~ msgstr "Rækkefølge" 21778 21779#~ msgid "Other folder… please type in" 21780#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21781 21782#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21783#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 21784 21785#~ msgid "Others" 21786#~ msgstr "Øvrige" 21787 21788#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21789#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21790 21791#~ msgid "Own charts" 21792#~ msgstr "Egne diagrammer" 21793 21794#~ msgid "P.M." 21795#~ msgstr "P.M." 21796 21797#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21798#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21799 21800#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21801#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21802 21803#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21804#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21805 21806#~ msgid "PHP time limit" 21807#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21808 21809#~ msgid "Passwords do not match." 21810#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21811 21812#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21813#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21814 21815#~ msgid "Pedigree of %s" 21816#~ msgstr "Aner til %s" 21817 21818#~ msgid "Phonetic" 21819#~ msgstr "Fonetisk" 21820 21821#~ msgid "Phonetic title" 21822#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 21823 21824#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21825#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21826 21827#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21828#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21829 21830#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21831#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21832 21833#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21834#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21835 21836#~ msgid "Place check" 21837#~ msgstr "Kontroller steder" 21838 21839#~ msgid "Place contains" 21840#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21841 21842#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21843#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21844 21845#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21846#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21847 21848#~ msgid "Places found" 21849#~ msgstr "Steder fundet" 21850 21851#~ msgid "Places in %s" 21852#~ msgstr "Steder i %s" 21853 21854#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21855#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21856 21857#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21858#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21859 21860#~ msgid "Please enter a message subject." 21861#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21862 21863#~ msgid "Please enter more than one character." 21864#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 21865 21866#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21867#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 21868 21869#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21870#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 21871 21872#~ msgid "Precision" 21873#~ msgstr "Præcision" 21874 21875#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21876#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 21877 21878#~ msgid "Prefixes" 21879#~ msgstr "Præfikser" 21880 21881#~ msgid "Presentation style" 21882#~ msgstr "Visningsmåde" 21883 21884#~ msgid "Privacy restriction" 21885#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 21886 21887#~ msgid "Quick repository facts" 21888#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 21889 21890#~ msgid "Quick source facts" 21891#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 21892 21893#~ msgid "README documentation" 21894#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 21895 21896#~ msgid "Rada" 21897#~ msgstr "Rada" 21898 21899#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21900#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 21901 21902#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21903#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 21904 21905#~ msgid "Redraw map" 21906#~ msgstr "Gentegn kort" 21907 21908#~ msgid "Religious name" 21909#~ msgstr "Religiøst navn" 21910 21911#~ msgctxt "FEMALE" 21912#~ msgid "Religious name" 21913#~ msgstr "Religiøst navn" 21914 21915#~ msgctxt "MALE" 21916#~ msgid "Religious name" 21917#~ msgstr "Religiøst navn" 21918 21919#~ msgid "Remove flag" 21920#~ msgstr "Fjern flag" 21921 21922#~ msgid "Remove link from list" 21923#~ msgstr "Fjern link fra listen" 21924 21925#~ msgid "Repositories found" 21926#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 21927 21928#~ msgid "Repository ID prefix" 21929#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 21930 21931#~ msgid "Repository contains" 21932#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 21933 21934#~ msgid "Reset to initial map state" 21935#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 21936 21937#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21938#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 21939 21940#~ msgid "Resulting value" 21941#~ msgstr "Resulterende værdi" 21942 21943#~ msgid "Right" 21944#~ msgstr "Højre" 21945 21946#~ msgid "Right section blocks" 21947#~ msgstr "Højresektionens rammer" 21948 21949#~ msgid "Romanized title" 21950#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 21951 21952#~ msgid "Rule" 21953#~ msgstr "Regel" 21954 21955#~ msgid "Satellite" 21956#~ msgstr "Satellit" 21957 21958#~ msgid "Search engine" 21959#~ msgstr "Søgemaskine" 21960 21961#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21962#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 21963 21964#~ msgid "Search globally" 21965#~ msgstr "Søg globalt" 21966 21967#~ msgid "Search locally" 21968#~ msgstr "Søg lokalt" 21969 21970#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21971#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 21972 21973#~ msgid "Select chart type" 21974#~ msgstr "Vælg diagramtype" 21975 21976#~ msgid "Select events" 21977#~ msgstr "Vælg hændelser" 21978 21979#~ msgid "Select flag" 21980#~ msgstr "Vælg flag" 21981 21982#~ msgid "Select the desired count interval" 21983#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 21984 21985#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21986#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 21987 21988#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21989#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 21990 21991#~ msgid "Send broadcast messages" 21992#~ msgstr "Send besked til alle" 21993 21994#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21995#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 21996 21997#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21998#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 21999 22000#~ msgid "Session timeout" 22001#~ msgstr "Session timeout" 22002 22003#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22004#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22005 22006#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22007#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22008 22009#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22010#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22011 22012#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22013#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22014 22015#~ msgid "Shared note contains" 22016#~ msgstr "Delt note indeholder" 22017 22018#~ msgid "Shared notes found" 22019#~ msgstr "Delte noter fundet" 22020 22021#~ msgid "Short version" 22022#~ msgstr "Kort udgave" 22023 22024#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22025#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22026 22027#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22028#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22029 22030#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22031#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22032 22033#~ msgid "Show all tags" 22034#~ msgstr "Vis alle tags" 22035 22036#~ msgid "Show chart details by default" 22037#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22038 22039#~ msgid "Show common surnames" 22040#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22041 22042#~ msgid "Show counts before or after name" 22043#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22044 22045#~ msgid "Show cousins" 22046#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22047 22048#~ msgid "Show date differences" 22049#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22050 22051#~ msgid "Show details" 22052#~ msgstr "Vis detaljer" 22053 22054#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22055#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22056 22057#~ msgid "Show images" 22058#~ msgstr "Vis billeder" 22059 22060#~ msgid "Show inactive places" 22061#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22062 22063#~ msgid "Show lifespans" 22064#~ msgstr "Vis livsforløb" 22065 22066#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22067#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22068 22069#~ msgid "Show only the selected tags" 22070#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22071 22072#~ msgid "Show places in hierarchy" 22073#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22074 22075#~ msgid "Show related individuals/families" 22076#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22077 22078#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22079#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22080 22081#~ msgid "Sicily" 22082#~ msgstr "Sicilien" 22083 22084#~ msgid "Sign-in URL" 22085#~ msgstr "Log ind URL" 22086 22087#~ msgid "Signed-in as " 22088#~ msgstr "Logget ind som " 22089 22090#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22091#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22092 22093#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22094#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22095 22096#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22097#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22098 22099#~ msgid "Source ID prefix" 22100#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22101 22102#~ msgid "Source contains" 22103#~ msgstr "Kilder indholder" 22104 22105#~ msgid "Spouse census date" 22106#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22107 22108#~ msgid "Spouse census place" 22109#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22110 22111#~ msgid "Spouse note" 22112#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22113 22114#~ msgid "Standard" 22115#~ msgstr "Standard" 22116 22117#~ msgid "Start IP address" 22118#~ msgstr "Start ip-adresse" 22119 22120#~ msgid "Start at parents" 22121#~ msgstr "Start med forældrene" 22122 22123#~ msgid "Statistics chart" 22124#~ msgstr "Statistikplot" 22125 22126#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22127#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22128 22129#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22130#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22131 22132#~ msgid "Subdivision" 22133#~ msgstr "Område" 22134 22135#~ msgid "Suffixes" 22136#~ msgstr "Suffikser" 22137 22138#~ msgid "System settings" 22139#~ msgstr "Systemindstillinger" 22140 22141#~ msgid "Tag" 22142#~ msgstr "Tag" 22143 22144#~ msgid "Terrain" 22145#~ msgstr "Terræn" 22146 22147#~ msgid "The FAQ list is empty." 22148#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22149 22150#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22151#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22152 22153#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22154#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22155 22156#~ msgid "The database reported the following error message:" 22157#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22158 22159#~ msgid "The details of this family are private." 22160#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22161 22162#~ msgid "The details of this individual are private." 22163#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22164 22165#~ msgid "The file %s could not be updated." 22166#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22167 22168#~ msgid "The file %s has been created." 22169#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22170 22171#, php-format 22172#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22173#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22174 22175#~ msgid "The following places have been changed:" 22176#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22177 22178#~ msgid "The following places would be changed:" 22179#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22180 22181#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22182#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22183 22184#~ msgid "The media file %s does not exist." 22185#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22186 22187#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22188#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22189 22190#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22191#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22192 22193#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22194#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22195 22196#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22197#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22198 22199#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22200#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22201 22202#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22203#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22204 22205#~ msgid "The passwords do not match." 22206#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22207 22208#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22209#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22210 22211#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22212#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22213 22214#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22215#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22216 22217#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22218#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22219 22220#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22221#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22222 22223#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22224#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22225 22226#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22227#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22228 22229#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22230#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22231 22232#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22233#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22234 22235#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22236#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22237 22238#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22239#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22240 22241#~ msgid "The version of %s is too new." 22242#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22243 22244#~ msgid "The version of %s is too old." 22245#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22246 22247#~ msgid "The website access rule has been created." 22248#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22249 22250#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22251#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22252 22253#~ msgid "The website access rule has been updated." 22254#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22255 22256#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22257#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22258 22259#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22260#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22261 22262#~ msgid "Theme menu" 22263#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22264 22265#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22266#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22270#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22271 22272#, php-format 22273#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22274#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22275 22276#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22277#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22278 22279#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22280#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22281 22282#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22283#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22284 22285#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22286#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22287 22288#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22289#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22290 22291#~ msgid "This family remained childless" 22292#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22293 22294#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22295#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22296 22297#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22298#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22299 22300#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22301#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22302 22303#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22304#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22305 22306#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22307#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22308 22309#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22310#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22311 22312#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22313#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22314 22315#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22316#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22317 22318#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22319#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22320 22321#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22322#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22323 22324#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22325#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22326 22327#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22328#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22329 22330#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22331#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22332 22333#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22334#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22335 22336#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22337#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22338 22339#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22340#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22341 22342#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22343#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22344 22345#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22346#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22347 22348#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22349#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22350 22351#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22352#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22353 22354#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22355#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22356 22357#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22358#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22359 22360#~ msgid "This media file does not exist." 22361#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22362 22363#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22364#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22365 22366#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22367#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22368 22369#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22370#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22371 22372#~ msgid "This message will be sent to %s" 22373#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22374 22375#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22376#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22377 22378#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22379#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22380 22381#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22382#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22383 22384#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22385#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22386 22387#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22388#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22389 22390#~ msgid "This place has no coordinates" 22391#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22392 22393#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22394#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22395 22396#, php-format 22397#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22398#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22399 22400#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22401#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22402 22403#, php-format 22404#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22405#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22406 22407#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22408#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22409 22410#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22411#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22415#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22416 22417#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22418#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22419 22420#, php-format 22421#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22422#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22423 22424#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22425#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22426 22427#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22428#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22429 22430#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22431#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22432 22433#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22434#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22435 22436#~ msgid "Thumbnail to upload" 22437#~ msgstr "Miniaturebillede" 22438 22439#~ msgid "Title in Hebrew" 22440#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22441 22442#~ msgid "To" 22443#~ msgstr "Til" 22444 22445#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22446#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22447 22448#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22449#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22450 22451#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22452#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22453 22454#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22455#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22456 22457#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22458#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22459 22460#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22461#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22462 22463#~ msgid "Top level" 22464#~ msgstr "Top niveau" 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "Total families: %s" 22468#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "Total individuals: %s" 22472#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22473 22474#~ msgid "Total number of users" 22475#~ msgstr "Total antal brugere" 22476 22477#~ msgid "Total places: %s" 22478#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22479 22480#~ msgid "Total sources: %s" 22481#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22482 22483#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22484#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22485 22486#~ msgid "Transylvania" 22487#~ msgstr "Transylvanien" 22488 22489#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22490#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22491 22492#~ msgid "Type the password again." 22493#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22494 22495#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22496#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22497 22498#~ msgid "Types of error" 22499#~ msgstr "Fejltyper" 22500 22501#~ msgid "USA" 22502#~ msgstr "USA" 22503 22504#~ msgid "USSR" 22505#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22506 22507#~ msgid "UTC" 22508#~ msgstr "UTC" 22509 22510#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22511#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22512 22513#~ msgid "Unable to find record with ID" 22514#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22515 22516#~ msgid "Unique family facts" 22517#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22518 22519#~ msgid "Unique individual facts" 22520#~ msgstr "Entydige personfakta" 22521 22522#~ msgid "Unique repository facts" 22523#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22524 22525#~ msgid "Unique source facts" 22526#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22527 22528#~ msgid "Unlink the media object" 22529#~ msgstr "Fjern link til medie" 22530 22531#~ msgid "Up" 22532#~ msgstr "Op" 22533 22534#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22535#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22536 22537#~ msgid "Upgrade anyway" 22538#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22539 22540#~ msgid "Upload" 22541#~ msgstr "Upload" 22542 22543#~ msgid "Upload geographic data" 22544#~ msgstr "Upload geografisk data" 22545 22546#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22547#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22548 22549#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22550#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22551 22552#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22553#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22554 22555#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22556#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22557 22558#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22559#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22560 22561#~ msgid "Use this value" 22562#~ msgstr "Brug denne værdi" 22563 22564#~ msgid "User preferences" 22565#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22566 22567#~ msgid "User-agent string" 22568#~ msgstr "User-agent streng" 22569 22570#~ msgid "Users who are signed in" 22571#~ msgstr "Online brugere" 22572 22573#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22574#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22575 22576#~ msgid "Verification code" 22577#~ msgstr "Kontrolkode" 22578 22579#~ msgid "View" 22580#~ msgstr "Vis" 22581 22582#~ msgid "View all records found in this place" 22583#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22584 22585#~ msgid "View details" 22586#~ msgstr "Vis detaljer" 22587 22588#~ msgid "View the archive" 22589#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22590 22591#~ msgid "View the details" 22592#~ msgstr "Vis detaljer" 22593 22594#~ msgid "View the notes" 22595#~ msgstr "Vis noter" 22596 22597#~ msgid "View this individual" 22598#~ msgstr "Vis person" 22599 22600#~ msgid "View this source" 22601#~ msgstr "Vis kilde" 22602 22603#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22604#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22605 22606#~ msgid "Website URL" 22607#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22608 22609#~ msgid "Website access rules" 22610#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22611 22612#~ msgid "Website and META tag settings" 22613#~ msgstr "Meta tags" 22614 22615#~ msgid "West Africa" 22616#~ msgstr "Vestafrika" 22617 22618#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22619#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22620 22621#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22622#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22623 22624#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22625#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22626 22627#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22628#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22629 22630#~ msgid "Whole words only" 22631#~ msgstr "Kun hele ord" 22632 22633#~ msgid "Width" 22634#~ msgstr "Bredde" 22635 22636#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22637#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22638 22639#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22640#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22641 22642#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22643#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22644 22645#~ msgid "Wildcards" 22646#~ msgstr "Jokertegn" 22647 22648#~ msgid "XREF prefixes" 22649#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22650 22651#~ msgid "Year input box" 22652#~ msgstr "Valg af år" 22653 22654#~ msgid "Yes" 22655#~ msgstr "Ja" 22656 22657#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22658#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22659 22660#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22661#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22662 22663#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22664#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22665 22666#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22667#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22668 22669#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22670#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22671 22672#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22673#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22674 22675#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22676#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22677 22678#~ msgid "You have not created any journal items." 22679#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22680 22681#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22682#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22683 22684#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22685#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22686 22687#~ msgid "You must change this before you can continue." 22688#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22689 22690#~ msgid "You must enter a name" 22691#~ msgstr "Indtast et navn" 22692 22693#~ msgid "You must enter a real name." 22694#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22695 22696#~ msgid "You must enter a username." 22697#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22698 22699#~ msgid "You must provide a repository name." 22700#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22701 22702#~ msgid "You must provide a source title" 22703#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22704 22705#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22706#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22707 22708#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22709#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22710 22711#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22712#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22713 22714#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22715#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22716 22717#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22718#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22719 22720#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22721#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22722 22723#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22724#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22725 22726#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22727#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22728 22729#~ msgid "Yugoslavia" 22730#~ msgstr "Jugoslavien" 22731 22732#~ msgid "Zaire" 22733#~ msgstr "Zaire" 22734 22735#~ msgid "Zip file(s)" 22736#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22737 22738#~ msgid "Zoom in here" 22739#~ msgstr "Zoom ind her" 22740 22741#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22742#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22743 22744#~ msgid "Zoom level" 22745#~ msgstr "Zoom faktor" 22746 22747#~ msgid "Zoom level of map" 22748#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22749 22750#~ msgid "Zoom out here" 22751#~ msgstr "Zoom ud her" 22752 22753#~ msgid "Zoom=" 22754#~ msgstr "Zoom=" 22755 22756#~ msgid "a URL" 22757#~ msgstr "En URL" 22758 22759#~ msgid "a file on the server" 22760#~ msgstr "en fil på serveren" 22761 22762#~ msgid "a file on your computer" 22763#~ msgstr "en fil på din computer" 22764 22765#~ msgid "a.m." 22766#~ msgstr "a.m." 22767 22768#~ msgctxt "FEMALE" 22769#~ msgid "adopted name" 22770#~ msgstr "adopteret navn" 22771 22772#~ msgctxt "MALE" 22773#~ msgid "adopted name" 22774#~ msgstr "adopteret navn" 22775 22776#~ msgid "adoption" 22777#~ msgstr "adoption" 22778 22779#~ msgid "after" 22780#~ msgstr "efter" 22781 22782#~ msgid "after death" 22783#~ msgstr "efter dødsfald" 22784 22785#~ msgid "allow" 22786#~ msgstr "tillad" 22787 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "also known as" 22790#~ msgstr "også kendt som" 22791 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "also known as" 22794#~ msgstr "også kendt som" 22795 22796#~ msgid "always" 22797#~ msgstr "altid" 22798 22799#~ msgid "before" 22800#~ msgstr "før" 22801 22802#~ msgid "birth" 22803#~ msgstr "fødsel" 22804 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "birth name" 22807#~ msgstr "fødselsnavn" 22808 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "birth name" 22811#~ msgstr "fødselsnavn" 22812 22813#~ msgid "burial" 22814#~ msgstr "begravelse" 22815 22816#~ msgid "by" 22817#~ msgstr "Sidst opdateret af" 22818 22819#~ msgid "census added" 22820#~ msgstr "folketælling tilføjet" 22821 22822#~ msgid "century" 22823#~ msgstr "århundrede" 22824 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "change of name" 22827#~ msgstr "navneændring" 22828 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "change of name" 22831#~ msgstr "navneændring" 22832 22833#~ msgid "children" 22834#~ msgstr "børn" 22835 22836#~ msgid "creating thumbnails of images" 22837#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22838 22839#~ msgid "death" 22840#~ msgstr "dødsfald" 22841 22842#~ msgid "deny" 22843#~ msgstr "afvis" 22844 22845#~ msgid "east" 22846#~ msgstr "øst" 22847 22848#~ msgctxt "FEMALE" 22849#~ msgid "estate name" 22850#~ msgstr "kaldenavn" 22851 22852#~ msgctxt "MALE" 22853#~ msgid "estate name" 22854#~ msgstr "kaldenavn" 22855 22856#~ msgid "ex-partner" 22857#~ msgstr "forhenværende partner" 22858 22859#~ msgctxt "FEMALE" 22860#~ msgid "ex-partner" 22861#~ msgstr "forhenværende partner" 22862 22863#~ msgctxt "MALE" 22864#~ msgid "ex-partner" 22865#~ msgstr "forhenværende partner" 22866 22867#~ msgid "file upload capability" 22868#~ msgstr "Mulighed for filupload" 22869 22870#~ msgid "half-year after marriage" 22871#~ msgstr "halvår efter vielse" 22872 22873#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22874#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "immigration name" 22878#~ msgstr "indvandringsnavn" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "immigration name" 22882#~ msgstr "indvandringsnavn" 22883 22884#~ msgid "import" 22885#~ msgstr "hent fra server" 22886 22887#~ msgid "interval %s year" 22888#~ msgid_plural "interval %s years" 22889#~ msgstr[0] "interval %s år" 22890#~ msgstr[1] "interval %s år" 22891 22892#~ msgid "interval one child" 22893#~ msgstr "interval med et barn" 22894 22895#~ msgid "interval two children" 22896#~ msgstr "interval med to børn" 22897 22898#~ msgid "less than" 22899#~ msgstr "mindre end" 22900 22901#~ msgid "link" 22902#~ msgstr "Sæt reference" 22903 22904#~ msgid "marriage" 22905#~ msgstr "ægteskab" 22906 22907#~ msgctxt "FEMALE" 22908#~ msgid "married name" 22909#~ msgstr "vielsesnavn" 22910 22911#~ msgctxt "MALE" 22912#~ msgid "married name" 22913#~ msgstr "vielsesnavn" 22914 22915#~ msgid "maximum" 22916#~ msgstr "maksimum" 22917 22918#~ msgid "midnight" 22919#~ msgstr "midnat" 22920 22921#~ msgid "minimum" 22922#~ msgstr "minimum" 22923 22924#~ msgid "month" 22925#~ msgstr "måned" 22926 22927#~ msgid "months after marriage" 22928#~ msgstr "måneder efter vielse" 22929 22930#~ msgid "months before and after marriage" 22931#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 22932 22933#~ msgid "never" 22934#~ msgstr "aldrig" 22935 22936#~ msgid "noon" 22937#~ msgstr "middag" 22938 22939#~ msgid "north" 22940#~ msgstr "nord" 22941 22942#~ msgid "over" 22943#~ msgstr "over" 22944 22945#~ msgid "overall" 22946#~ msgstr "kombineret" 22947 22948#~ msgid "p.m." 22949#~ msgstr "p.m." 22950 22951#~ msgid "pixels" 22952#~ msgstr "pixels" 22953 22954#~ msgid "preview" 22955#~ msgstr "vis" 22956 22957#~ msgid "quarters after marriage" 22958#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 22959 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "religious name" 22962#~ msgstr "religiøst navn" 22963 22964#~ msgctxt "MALE" 22965#~ msgid "religious name" 22966#~ msgstr "religiøst navn" 22967 22968#~ msgid "reporting" 22969#~ msgstr "rapportering" 22970 22971#~ msgid "robot" 22972#~ msgstr "robot" 22973 22974#~ msgid "sort by filename" 22975#~ msgstr "sorter efter filnavn" 22976 22977#~ msgid "sort by title" 22978#~ msgstr "sorter efter titel" 22979 22980#~ msgid "south" 22981#~ msgstr "syd" 22982 22983#~ msgid "ssl" 22984#~ msgstr "ssl" 22985 22986#~ msgid "this record does not exist" 22987#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 22988 22989#~ msgid "tls" 22990#~ msgstr "tls" 22991 22992#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22993#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 22994 22995#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22996#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 22997 22998#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22999#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23000 23001#~ msgid "webtrees reply address" 23002#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23003 23004#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23005#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23006 23007#~ msgid "webtrees wiki" 23008#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23009 23010#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23011#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23012 23013#~ msgid "west" 23014#~ msgstr "vest" 23015 23016#, php-format 23017#~ msgid "“%s”" 23018#~ msgstr "“%s”" 23019 23020#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23021#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23022