xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 542359b8f42d38a19b5de67cf6b07916a721267d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 10:50+0000\n"
6"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixler"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$ss %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s f.v.t"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:93
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hendes aner"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans aner"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og de indvider som linker til."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deres børn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deres efterkommere"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym bruger"
210msgstr[1] "%s anonyme brugere"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s børn"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dage"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s findes ikke."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familie"
245msgstr[1] "%s familier"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s familietræ"
260msgstr[1] "%s familietræer"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s barnebarn"
268msgstr[1] "%s børnebørn"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individ"
277msgstr[1] "%s individer"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s meddelelse"
293msgstr[1] "%s meddelelser"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s forekommer for hyppigt."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s forskudt et led"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s forskudt et led"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s bruger"
349msgstr[1] "%s brugere"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s forskudt tre generationer"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s forskudt tre generationer"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s forskudt to generationer"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s forskudt to generationer"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s uge"
387msgstr[1] "%s uger"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s år"
399msgstr[1] "%s år"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s årsdag"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter/kusine"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × kusine"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × fætter"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, hans forældre og søskende"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;vælg&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:121
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s efter dødsfald)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(omfatter også mediefiler)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(på dødsdagen)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8."
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9."
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<standard tema>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "En webadresse"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:150
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "En fil på serveren"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "En fil på din computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "En liste grene til en familie."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:56
762msgid "A list of families."
763msgstr "En liste over familier."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:99
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "En liste over individer."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "En liste over steder."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "En liste over medieobjekter."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "En liste over opbevaringssteder."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "En liste over delte noter."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "En liste over kilder."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "En liste over indsendere."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "En liste over mærkedage i dag."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Et link til nulstilling af adgangskode er sendt til “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "En fane der viser en persons noter."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "API nøgle"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Forkort stednavne"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Forkortelse"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Godkend"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Godkend alle ændringer"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Adgangsniveau"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Handling"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Tilføj"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Føj %s til udklipsholder"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Tilføj en bror"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Tilføj et nyt barn"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Tilføj en datter"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Tilføj fakta"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Tilføj en ny far"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Tilføj en ny favorit"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Tilføj nyt notat"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Tilføj en mediefil"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Tilføj en ny mor"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Tilføj nyt navn"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Tilføj en ny note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Tilføj en slægtning"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Tilføj en søster"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Tilføj en søn"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Tilføj en ny partner"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Tilføj artikel"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Tilføj en ny bruger"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Tilføj en ny hustru"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Tilføj en FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Tilføj individer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Tilføj flere felter"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "META tag: Undertitel"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Tilføj entydig ID"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Adresse"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1488#: app/Gedcom.php:852
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresse linie 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresse linie 2"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adresse linie 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adresser"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australien"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Administrativ ID"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administratorkonto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratorer"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adopteret"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adopteret"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adopteret"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adopteret af begge forældre"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adopteret af faderen"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adopteret af moderen"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Adopteret navn"
1566
1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoption"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoption af bror"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoption af barn"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoption af datter"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoption af barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption af barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption af barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption af barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption af barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption af barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption af barnebarn"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoption af halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoption af halvsøskende"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoption af halvsøster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoption af søskende"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoption af søster"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoption af søn"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Adoptivforældre"
1645
1646#: app/Gedcom.php:621
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Voksendåb"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Avanceret søgning"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Alder"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Alder ved barns fødsel"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Aldersforskel"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Alder ved første vielse"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersinterval"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1725#: app/Gedcom.php:833
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agentur"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albanien"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algeriet"
1748
1749#: app/Gedcom.php:580
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Alias"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "I live"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Alle"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Alle personer"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Alle moduler"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Alle poster"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Også kendt som"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Amerikansk Samoa"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Forfædre"
1903
1904#: app/Gedcom.php:581
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Mangler forfædre"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Aner til "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Aner til %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:579
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number (AFN)"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Ancestry PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguilla"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Årsdag"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Årsdagskalender"
1964
1965#: app/Gedcom.php:444
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Annulleret vielse"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Besvar"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antarktis"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua og Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:511
1993msgid "Application ID"
1994msgstr "Applikations-ID"
1995
1996#: app/Gedcom.php:528
1997msgid "Application name"
1998msgstr "Applikationsnavn"
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Godkendt"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Godkendt af administrator"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "apr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "april"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "april"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Havblå"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenien"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr ""
2134"Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du "
2135"indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med "
2136"tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der "
2137"findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres "
2138"tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2142msgid "Ash"
2143msgstr "Aske"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2146msgid "Asia"
2147msgstr "Asien"
2148
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2153#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Forbindelser"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2164msgid "Associated events"
2165msgstr "Tilknyttede hændelser"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asunción, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2174msgid "At sea"
2175msgstr "På havet"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltagere"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltager"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Deltager"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Deltager"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Deltager"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Lyd"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "aug"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "august"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australien"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Østrig"
2251
2252#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2254msgid "Author"
2255msgstr "Forfatter"
2256
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2260#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2261#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr "Autofuldfør"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Udvid automatisk noter"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Gennemsnitsalder"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Gennemsnit"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et slægtsnavn kunne være et godt valg."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:281
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:155
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:245
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:200
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:110
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Aserbajdsjan"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Azorerne"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:283
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr "Bah"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahama"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:159
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:249
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:204
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:114
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Bahrain"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladesh"
2436
2437#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2439msgid "Baptism"
2440msgstr "Dåb"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2443msgid "Baptism of a brother"
2444msgstr "Brors dåb"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2447msgid "Baptism of a child"
2448msgstr "Et barns dåb"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2451msgid "Baptism of a daughter"
2452msgstr "Datters dåb"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2459msgid "Baptism of a grandchild"
2460msgstr "Barnebarns dåb"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Barnebarns dåb"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2467msgctxt "daughter’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Barnebarns dåb"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2472msgctxt "son’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Barnebarns dåb"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2481msgctxt "daughter’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2486msgctxt "son’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Barnebarns dåb"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-brother"
2492msgstr "Halvbrors dåb"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2495msgid "Baptism of a half-sibling"
2496msgstr "En halvsøskenes dåb"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2499msgid "Baptism of a half-sister"
2500msgstr "Halvsøsters dåb"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2503msgid "Baptism of a sibling"
2504msgstr "En søskenes dåb"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2507msgid "Baptism of a sister"
2508msgstr "Søsters dåb"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2511msgid "Baptism of a son"
2512msgstr "Søns dåb"
2513
2514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2524msgid "Base GEDCOM tag"
2525msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2526
2527#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2530
2531#. I18N: Location of an LDS church temple
2532#: app/Elements/TempleCode.php:73
2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2535
2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2537msgid "Begins with"
2538msgstr "Begynder med"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2542msgid "Belarus"
2543msgstr "Hviderusland"
2544
2545#. I18N: The name of a colour-scheme
2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2547msgid "Belgian Chocolate"
2548msgstr "Belgisk chokolade"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2552msgid "Belgium"
2553msgstr "Belgien"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2557msgid "Belize"
2558msgstr "Belize"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2562msgid "Benin"
2563msgstr "Benin"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2567msgid "Bermuda"
2568msgstr "Bermuda"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:191
2572msgid "Bern, Switzerland"
2573msgstr "Bern, Schweiz"
2574
2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2576msgid "Best man"
2577msgstr "Forlover"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2581msgid "Bhutan"
2582msgstr "Bhutan"
2583
2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografi"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:64
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, USA"
2592
2593#: app/Gedcom.php:780
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Binært dataobjekt"
2596
2597#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2598msgid "Bing™ maps"
2599msgstr "Bing Kort™"
2600
2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2602msgid "Bing™ webmaster tools"
2603msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:65
2607msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2608msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2609
2610#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Født"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2739msgctxt "Female pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Født"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2744msgctxt "Male pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Født"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2749msgctxt "Pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Født"
2752
2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2754msgid "Birth by country"
2755msgstr "Fødsler efter land"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2759msgid "Birth date range end"
2760msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2764msgid "Birth date range start"
2765msgstr "Interval for fødselsdato start"
2766
2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2768msgid "Birth name"
2769msgstr "Fødselsnavn"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Brors fødsel"
2774
2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Barns fødsel"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Datters fødsel"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Barnebarns fødsel"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Barnebarns fødsel"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Halvbrors fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Halvsøsters fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "Søskendes fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "Søsters fødsel"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "Søns fødsel"
2843
2844#: app/Gedcom.php:601
2845msgid "Birth parents"
2846msgstr "Forældre"
2847
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2849msgid "Birth places"
2850msgstr "Fødselssteder"
2851
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2853msgid "Birthplace contains"
2854msgstr "Fødested indeholder"
2855
2856#. I18N: Name of a module/report
2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2861msgid "Births"
2862msgstr "Fødsler"
2863
2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2866msgid "Births by century"
2867msgstr "Fødsler efter århundrede"
2868
2869#. I18N: Location of an LDS church temple
2870#: app/Elements/TempleCode.php:66
2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2873
2874#: app/Gedcom.php:603
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Velsignet/Navnefest"
2877
2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2879msgid "Block"
2880msgstr "Ramme"
2881
2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Rammer"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blå Lagune"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blå Marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:67
2901msgid "Bogotá, Colombia"
2902msgstr "Bogotá, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:68
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, USA"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2916msgid "Book"
2917msgstr "Bog"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Født i pagten"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Begge i live"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Begge døde"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botswana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetøen"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Grene"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Grene af %s famillien"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasilien"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Brudepige"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australien"
2988
2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Omskæring"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Bror"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Brunei"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Bulgarien"
3046
3047#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Begravelse"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Brors begravelse"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Barns begravelse"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Begravelse af datter"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Fars begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Begravelse af barnebarn"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Barnebarns begravelse"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Bedstefars begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Begravelse af bedstemor"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Barnebarns begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Barnebarns begravelse"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Halvbrors begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Halvsøsters begravelse"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ægtemands begravelse"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Morfars begravelse"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Mormors begravelse"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Mors begravelse"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Forælders begravelse"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Farfars begravelse"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Farmors begravelse"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Søskenes begravelse"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Søsters begravelse"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Søns begravelse"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ægtefælles begravelse"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Hustrus begravelse"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Begravelser"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi (Afrika)"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Køber"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Køber"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Køber"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS og JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Beregner …"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalender"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderkonvertering"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3251
3252#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Cambodja"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Cameroun"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Brasilien"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Canada"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kap Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:609
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategorier"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Kategori"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Årsag"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Årsag for dødsfald"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Caymanøerne"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Kirkegård"
3336
3337#: app/Gedcom.php:610
3338msgid "Census"
3339msgstr "Folketælling"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Folketællingsassistent"
3345
3346#: app/Gedcom.php:611
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Dato for folketælling"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Folketælling dato og sted"
3354
3355#: app/Gedcom.php:612
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Sted for folketælling"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Udskrift af folketælling"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "Centralafrikanske Republik"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Århundrede"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Certifikat"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Tchad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Ændret af %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Ændret den %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Ændringer"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3441msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Ændringslog"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Tegnsæt"
3452
3453#: app/Gedcom.php:497
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Tegnsætning"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Diagram"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Diagram opsætning"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Diagramtype"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagrammer"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Søg efter fejl"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Søg efter ny version"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3510
3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3514msgid "Child"
3515msgstr "Barn"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Barn af "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Barn af %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Børn"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Børn i familien"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Børn af "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chile"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3585msgid "China"
3586msgstr "Kina"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Vælg en udskriftstype"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Vælg slægtninge"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3601
3602#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Dåb"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Brors dåb"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Et barns dåb"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Datters dåb"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Barnebarns dåb"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Barnebarns dåb"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Barnebarns dåb"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Barnebarns dåb"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Barnebarns dåb"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Barnebarns dåb"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Barnebarns dåb"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Halvbrors dåb"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "En halvsøskenes dåb"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Halvsøsters dåb"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "En søskenes dåb"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Søsters dåb"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Søns dåb"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Juleøen"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Omskærer"
3687
3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Omskæring"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Henvisning"
3695
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3698#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3699#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3700#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Detaljer for citat"
3706
3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Statsborgerskab"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3712#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3713#: app/Gedcom.php:855
3714msgid "City"
3715msgstr "By"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3721
3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Borgerligt ægteskab"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Giftefoged"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Giftefoged"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Giftefoged"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Ryd op i datamappe"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "Udklipsholder"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "Våbenskjold"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:80
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "Kokosøerne"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "Kaffe og fløde"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Kold Dag"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Colombia"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3784msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3800
3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Kommentar"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3808#: resources/views/register-page.phtml:85
3809msgid "Comments"
3810msgstr "Kommentarer"
3811
3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "Samlevende"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Comorerne"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Kompakt træ"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Kompakt træ for %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Sammenligning"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3857
3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3860msgid "Completion date"
3861msgstr "Afslutningsdato"
3862
3863#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3864msgid "Confirmation"
3865msgstr "Konfirmeret"
3866
3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3868msgid "Connection to database server"
3869msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3874msgid "Contact information"
3875msgstr "Kontaktinformation"
3876
3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3878msgid "Contact method"
3879msgstr "Kontakt metode"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3882msgid "Contains"
3883msgstr "Indeholder"
3884
3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3888msgid "Content"
3889msgstr "Indhold"
3890
3891#: app/Gedcom.php:765
3892msgid "Continuation"
3893msgstr "Fortsættelse"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3904#: resources/views/admin/components.phtml:30
3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3911#: resources/views/admin/media.phtml:23
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3937#: resources/views/admin/users.phtml:17
3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Kontrolpanel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3958#, php-format
3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Label for option
3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3964msgid "Convert to"
3965msgstr "Konvertér til"
3966
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3969msgid "Cook Islands"
3970msgstr "Cookøerne"
3971
3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3973msgid "Cookies"
3974msgstr "Cookies"
3975
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3977#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3978msgid "Coordinates"
3979msgstr "Koordinater"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/Elements/TempleCode.php:84
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "København, Danmark"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopier"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopier filer…"
4003
4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4006msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4007
4008#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Ophavsret/Copyright"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:85
4014msgid "Córdoba, Argentina"
4015msgstr "Córdoba , Argentina"
4016
4017#: app/Gedcom.php:512
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Virksomhed"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Korrespondance"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4046#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Land"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4051msgid "Create"
4052msgstr "Opret"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Opret et nyt familietræ"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Opret et stednavn"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Opret en ny delt note"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Opret en ny kilde"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Opret et bidrag"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Opret en bidragsyder"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Opret et unikt filnavn"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Opret et nyt individ"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Opret kort med %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Opret dit eget diagram"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4131msgid "Created at"
4132msgstr "Oprettet"
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4139msgid "Creation date"
4140msgstr "Oprettelsesdato"
4141
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4146msgid "Creation time"
4147msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4148
4149#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4155msgid "Cremation"
4156msgstr "Kremeret"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4159msgid "Cremation of a brother"
4160msgstr "Brors kremering"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4163msgid "Cremation of a child"
4164msgstr "Barns kremering"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4167msgid "Cremation of a daughter"
4168msgstr "Datters kremering"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4171msgid "Cremation of a father"
4172msgstr "Fars kremering"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Barnebarns kremering"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Barnebarns kremering"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Barnebarns kremering"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Barnebarns kremering"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Bedstefars kremering"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Bedstemors kremering"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4203msgid "Cremation of a grandparent"
4204msgstr "Bedsteforælders kremering"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Barnebarns kremering"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4211msgctxt "daughter’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Barnebarns kremering"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4216msgctxt "son’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Barnebarns kremering"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4221msgid "Cremation of a half-brother"
4222msgstr "Halvbrors kremering"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4225msgid "Cremation of a half-sibling"
4226msgstr "Halvsøskenes kremering"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4229msgid "Cremation of a half-sister"
4230msgstr "Halvsøsters kremering"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4233msgid "Cremation of a husband"
4234msgstr "Ægtemands kremering"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4237msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4238msgstr "Morfars kremering"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4241msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4242msgstr "Mormors kremering"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4245msgid "Cremation of a mother"
4246msgstr "Mors kremering"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4249msgid "Cremation of a parent"
4250msgstr "Forælders kremering"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4253msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4254msgstr "Farfars kremering"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4257msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4258msgstr "Farmors kremering"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4261msgid "Cremation of a sibling"
4262msgstr "Søskenes kremering"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4265msgid "Cremation of a sister"
4266msgstr "Søsters kremering"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4269msgid "Cremation of a son"
4270msgstr "Brors kremering"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4273msgid "Cremation of a spouse"
4274msgstr "Ægtefælles kremering"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4277msgid "Cremation of a wife"
4278msgstr "Hustrus kremering"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4282msgid "Croatia"
4283msgstr "Kroatien"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4287msgid "Cuba"
4288msgstr "Cuba"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4292msgid "Curaçao"
4293msgstr "Curaçao"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba , Brazil"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Brugertilpasset"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Brugerdefineret modul"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Tilpas denne side"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Cypern"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "Tjekkiet"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4341msgid "Côte d’Ivoire"
4342msgstr "Elfenbenskysten"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4346msgid "DKIM digital signature"
4347msgstr "DKIM digital signatur"
4348
4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4350msgid "DNA markers"
4351msgstr "DNA markører"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4356msgid "Daitch-Mokotoff"
4357msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:88
4361msgid "Dallas, Texas, United States"
4362msgstr "Dallas, Texas, USA"
4363
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4366#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4367#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4368#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4370msgid "Data"
4371msgstr "Data"
4372
4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4374msgid "Data controller"
4375msgstr "Datacontroller"
4376
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4381msgid "Data fix"
4382msgstr "Datarettelse"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4393msgid "Data fixes"
4394msgstr "Datarettelse"
4395
4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4398msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres."
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4402msgid "Data folder"
4403msgstr "Datamappe"
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4409msgid "Database connection"
4410msgstr "Databaseforbindelse"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4417msgid "Database name"
4418msgstr "Databasenavn"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4424msgid "Database password"
4425msgstr "Databasens adgangskode"
4426
4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4428msgid "Database type"
4429msgstr "Database type"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4435msgid "Database user account"
4436msgstr "Databasens brugerkonto"
4437
4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4447#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4463msgid "Date"
4464msgstr "Dato"
4465
4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4467msgid "Date differences"
4468msgstr "Datoforskelle"
4469
4470#: app/Gedcom.php:585
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "Dato for mormondåb"
4473
4474#: app/Gedcom.php:739
4475msgid "Date of LDS child sealing"
4476msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4477
4478#: app/Gedcom.php:627
4479msgid "Date of LDS confirmation"
4480msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4481
4482#: app/Gedcom.php:647
4483msgid "Date of LDS endowment"
4484msgstr "Dato for Mormon - gave"
4485
4486#: app/Gedcom.php:479
4487msgid "Date of LDS spouse sealing"
4488msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4489
4490#: app/Gedcom.php:575
4491msgid "Date of adoption"
4492msgstr "Dato for adoption"
4493
4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4495msgid "Date of baptism"
4496msgstr "Dato for dåb"
4497
4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4499msgid "Date of bar mitzvah"
4500msgstr "Dato for bar mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4503msgid "Date of bat mitzvah"
4504msgstr "Dato for bat mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4510msgid "Date of birth"
4511msgstr "Fødselsdag"
4512
4513#: app/Gedcom.php:604
4514msgid "Date of blessing"
4515msgstr "Dato for velsignelse"
4516
4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4518msgid "Date of brit milah"
4519msgstr "Dato for brit milah"
4520
4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4522msgid "Date of burial"
4523msgstr "Begravelsesdato"
4524
4525#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4526msgid "Date of christening"
4527msgstr "Dato for dåb"
4528
4529#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4530msgid "Date of confirmation"
4531msgstr "Dato for konfirmation"
4532
4533#: app/Gedcom.php:633
4534msgid "Date of cremation"
4535msgstr "Dato for kremering"
4536
4537#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4540msgid "Date of death"
4541msgstr "Dato for dødsfald"
4542
4543#: app/Gedcom.php:452
4544msgid "Date of divorce"
4545msgstr "Dato for skilsmisse"
4546
4547#: app/Gedcom.php:644
4548msgid "Date of emigration"
4549msgstr "Dato for udvandring"
4550
4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4552msgid "Date of engagement"
4553msgstr "Dato for forlovelse"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4557#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4558#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4559#: app/Gedcom.php:918
4560msgid "Date of entry in original source"
4561msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4564msgid "Date of event"
4565msgstr "Dato for begivenhed"
4566
4567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4568msgid "Date of first communion"
4569msgstr "Dato for første altergang"
4570
4571#: app/Gedcom.php:670
4572msgid "Date of immigration"
4573msgstr "Dato for indvandring"
4574
4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4576#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4577#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4578msgid "Date of last change"
4579msgstr "Dato for sidste ændring"
4580
4581#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4583msgid "Date of marriage"
4584msgstr "Dato for ægteskab"
4585
4586#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4587msgid "Date of marriage banns"
4588msgstr "Dato for lysning"
4589
4590#: app/Gedcom.php:712
4591msgid "Date of naturalization"
4592msgstr "Dato for statsborgerskab"
4593
4594#: app/Gedcom.php:722
4595msgid "Date of ordination"
4596msgstr "Dato for præsteindvielse"
4597
4598#: app/Gedcom.php:730
4599msgid "Date of residence"
4600msgstr "Dato for bopæl"
4601
4602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4603msgid "Date of status change"
4604msgstr "Dato for statusændring"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:107
4607msgid "Date period"
4608msgstr "Dato-interval"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:100
4611msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4612msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4613
4614#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4616msgid "Date range"
4617msgstr "Dato-interval"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:62
4620msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4622
4623#: resources/views/admin/users.phtml:33
4624msgid "Date registered"
4625msgstr "Oprettelsesdato"
4626
4627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4628msgid "Date sent"
4629msgstr "Dato sendt"
4630
4631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4633#, php-format
4634msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4635msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4636
4637#: resources/views/help/date.phtml:24
4638msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4639msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4640
4641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4645msgid "Daughter"
4646msgstr "Datter"
4647
4648#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4650#, php-format
4651msgid "Daughter of %s"
4652msgstr "Datter af %s"
4653
4654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4655msgid "Day"
4656msgstr "Dag"
4657
4658#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4659msgid "Day not set"
4660msgstr "Dag ikke angivet"
4661
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4665msgid "Day:"
4666msgstr "Dag:"
4667
4668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4670msgid "Dead"
4671msgstr "Antal døde"
4672
4673#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4674#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4799msgid "Death"
4800msgstr "Død"
4801
4802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4803msgid "Death by country"
4804msgstr "Dødsfald efter land"
4805
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4808msgid "Death date range end"
4809msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4813msgid "Death date range start"
4814msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4817msgid "Death of a brother"
4818msgstr "Brors dødsfald"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4822msgid "Death of a child"
4823msgstr "Barns dødsfad"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4826msgid "Death of a daughter"
4827msgstr "Datters dødsfald"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4831msgid "Death of a father"
4832msgstr "Fars død"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4838msgid "Death of a grandchild"
4839msgstr "Barnebarns dødsfald"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "Barnebarns dødsfald"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4846msgctxt "daughter’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Barnebarns død"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4851msgctxt "son’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Barnebarns død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4856msgid "Death of a grandfather"
4857msgstr "Bedstefars dødsfald"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4860msgid "Death of a grandmother"
4861msgstr "Bedstemors dødsfald"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a grandparent"
4868msgstr "Bedsteforælders død"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "Barnebarns dødsfald"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4875msgctxt "daughter’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Barnebarns død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4880msgctxt "son’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Barnebarns død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4885msgid "Death of a half-brother"
4886msgstr "Halvbrors dødsfald"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4889msgid "Death of a half-sibling"
4890msgstr "Halvsøskendes død"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4893msgid "Death of a half-sister"
4894msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4897msgid "Death of a husband"
4898msgstr "Ægtemands dødsfald"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4901msgid "Death of a maternal grandfather"
4902msgstr "Morfars død"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4905msgid "Death of a maternal grandmother"
4906msgstr "Mormors død"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4910msgid "Death of a mother"
4911msgstr "Mors død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4916msgid "Death of a parent"
4917msgstr "Forældres død"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4920msgid "Death of a paternal grandfather"
4921msgstr "Farfars død"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4924msgid "Death of a paternal grandmother"
4925msgstr "Farmors død"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4929msgid "Death of a sibling"
4930msgstr "Søskendes død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4933msgid "Death of a sister"
4934msgstr "Søsters dødsfald"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4937msgid "Death of a son"
4938msgstr "Søns dødsfald"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4942msgid "Death of a spouse"
4943msgstr "Ægtefælles død"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4946msgid "Death of a wife"
4947msgstr "Hustrus dødsfald"
4948
4949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4950msgid "Death of one spouse"
4951msgstr "Ægtefælles død"
4952
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4954msgid "Death place contains"
4955msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4956
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4958msgid "Death places"
4959msgstr "Steder for dødsfald"
4960
4961#. I18N: Name of a module/report
4962#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4966msgid "Deaths"
4967msgstr "Dødsfald"
4968
4969#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4971msgid "Deaths by century"
4972msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4975msgctxt "Abbreviation for December"
4976msgid "Dec"
4977msgstr "dec"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4980msgctxt "GENITIVE"
4981msgid "December"
4982msgstr "december"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4985msgctxt "INSTRUMENTAL"
4986msgid "December"
4987msgstr "december"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4990msgctxt "LOCATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "december"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4997msgctxt "NOMINATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "december"
5000
5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5002#: app/Date/FrenchDate.php:319
5003msgid "Decidi"
5004msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5005
5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5007msgid "Default chart"
5008msgstr "Standard diagram"
5009
5010#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5011msgid "Default family tree"
5012msgstr "Standard familietræ"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5018msgid "Default individual"
5019msgstr "Standardperson"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5023msgid "Default theme"
5024msgstr "Standardtema"
5025
5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5029msgid "Definition"
5030msgstr "Definition"
5031
5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5033msgid "Degree"
5034msgstr "Akademisk grad"
5035
5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5052msgctxt "font name"
5053msgid "DejaVu"
5054msgstr "DejaVu"
5055
5056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5059#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5061#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5066#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5068#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5078#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5079msgid "Delete"
5080msgstr "Slet"
5081
5082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5084msgid "Delete inactive users"
5085msgstr "Slet inaktive brugere"
5086
5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5088msgid "Delete selected messages"
5089msgstr "Slet valgte beskeder"
5090
5091#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5092msgid "Delete the preferences for this module."
5093msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5094
5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5097msgid "Delete this name"
5098msgstr "Slet navn"
5099
5100#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5101msgid "Delete unused locations"
5102msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5103
5104#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5105msgid "Delete your account"
5106msgstr "Slet din konto"
5107
5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5109msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5110msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?"
5111
5112#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5113msgid "Deleting…"
5114msgstr "Sletter…"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5118msgid "Democratic Republic of the Congo"
5119msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5120
5121#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5122msgid "Demographic data"
5123msgstr "Demografiske data"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5127msgid "Denmark"
5128msgstr "Danmark"
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/Elements/TempleCode.php:89
5132msgid "Denver, Colorado, United States"
5133msgstr "Denver, Colorado, USA"
5134
5135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5136msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5137msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5138
5139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5140msgid "Descendant generations"
5141msgstr "Generationer af efterkommere"
5142
5143#. I18N: Name of a module/chart
5144#. I18N: Name of a module/sidebar
5145#. I18N: Name of a module/report
5146#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5148#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5155msgid "Descendants"
5156msgstr "Efterkommere"
5157
5158#: app/Gedcom.php:639
5159msgid "Descendants interest"
5160msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5161
5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5163msgid "Descendants of "
5164msgstr "Efterkommere af "
5165
5166#. I18N: %s is an individual’s name
5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5168#, php-format
5169msgid "Descendants of %s"
5170msgstr "Efterkommere af %s"
5171
5172#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5173#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5174#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5181msgid "Description"
5182msgstr "Beskrivelse"
5183
5184#. I18N: A configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5186msgid "Description META tag"
5187msgstr "META tag: Beskrivelse"
5188
5189#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5190msgid "Destination"
5191msgstr "Mål"
5192
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5197#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5198msgid "Details"
5199msgstr "Detaljer"
5200
5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5203msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:90
5207msgid "Detroit, Michigan, United States"
5208msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5209
5210#: app/Date/JalaliDate.php:282
5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:157
5217msgctxt "GENITIVE"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:247
5223msgctxt "INSTRUMENTAL"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:202
5229msgctxt "LOCATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:112
5235msgctxt "NOMINATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:164
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:254
5247msgctxt "INSTRUMENTAL"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:209
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:119
5259msgctxt "NOMINATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:162
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:252
5271msgctxt "INSTRUMENTAL"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:207
5277msgctxt "LOCATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:117
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "Død som barn: undtaget"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5296msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5297msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "Forskelle"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5313msgid "Direct line ancestors"
5314msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "Vis %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5339
5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5342msgid "Divorce"
5343msgstr "Skilsmisse"
5344
5345#: app/Gedcom.php:453
5346msgid "Divorce filed"
5347msgstr "Skilsmissebegæring"
5348
5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5351msgid "Divorces by century"
5352msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5353
5354#. I18N: Name of a country or state
5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5356msgid "Djibouti"
5357msgstr "Djibouti (Afrika)"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5363msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5373msgid "Document"
5374msgstr "Dokument"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5377msgid "Domain name"
5378msgstr "Domænenavn"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "Dominica"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "Den Dominikanske Republik"
5389
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5393msgid "Download"
5394msgstr "Download"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5397#, php-format
5398msgid "Download %s…"
5399msgstr "hente %s…"
5400
5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5403msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5404
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5406msgid "Download file"
5407msgstr "Hent filen"
5408
5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5410msgid "Drag the blocks to change their position."
5411msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5412
5413#. I18N: Location of an LDS church temple
5414#: app/Elements/TempleCode.php:91
5415msgid "Draper, Utah, United States"
5416msgstr "Draper , Utah, United States"
5417
5418#. I18N: The second day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:303
5420msgid "Duodi"
5421msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5428msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5435msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5436
5437#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5439msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5440
5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5443msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5449msgid "Earliest birth"
5450msgstr "Tidligste fødsel"
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5456msgid "Earliest death"
5457msgstr "Tidligste dødsfald"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5460msgid "Earliest divorce"
5461msgstr "Tidligste skilsmisse"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5464msgid "Earliest marriage"
5465msgstr "Tidligste vielse"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5469msgid "Ecuador"
5470msgstr "Ecuador"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5478#: resources/views/admin/users.phtml:26
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5494msgid "Edit"
5495msgstr "Rediger"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5499msgid "Edit a media file"
5500msgstr "Redigér en mediefil"
5501
5502#. I18N: Options for editing
5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5504msgid "Edit preferences"
5505msgstr "Rediger indstillinger"
5506
5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5508msgid "Edit the FAQ"
5509msgstr "Rediger FAQ"
5510
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5515msgid "Edit the gender"
5516msgstr "Rediger køn"
5517
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5522msgid "Edit the name"
5523msgstr "Rediger navn"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5531msgid "Edit the raw GEDCOM"
5532msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5535msgid "Edit the shared note"
5536msgstr "Redigér delt note"
5537
5538#: app/Module/StoriesModule.php:301
5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5540msgid "Edit the story"
5541msgstr "Rediger artikel"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5544msgid "Edit the user"
5545msgstr "Rediger bruger"
5546
5547#: app/Services/TreeService.php:227
5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5549msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5550
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5553msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5554msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5555
5556#. I18N: Listbox entry; name of a role
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5561msgid "Editor"
5562msgstr "Redaktør"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:92
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5568
5569#: app/Gedcom.php:641
5570msgid "Education"
5571msgstr "Uddannelse"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5575msgid "Egypt"
5576msgstr "Ægypten"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5580msgid "El Salvador"
5581msgstr "El Salvador"
5582
5583#. I18N: Type of media object
5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5585msgid "Electronic"
5586msgstr "Elektronisk"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:217
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:321
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:269
5602msgctxt "LOCATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:165
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5611
5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5615msgid "Email"
5616msgstr "E-mail"
5617
5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5620#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5621#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5628#: resources/views/register-page.phtml:49
5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5630msgid "Email address"
5631msgstr "E-mail-adresse"
5632
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5634msgid "Email verified"
5635msgstr "E-mail verificeret"
5636
5637#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "Udvandret"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Medarbejder"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Medarbejder"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Medarbejder"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5656#: app/Gedcom.php:734
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Arbejdsgiver"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Arbejdsgiver"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Arbejdsgiver"
5669
5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5671msgid "Empty the clipboard"
5672msgstr "Tøm udklipsholderen"
5673
5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5675msgid "Empty the clippings cart"
5676msgstr "Tøm udklipsholder"
5677
5678#: resources/views/admin/components.phtml:41
5679#: resources/views/admin/components.phtml:87
5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5681msgid "Enabled"
5682msgstr "Aktiveret"
5683
5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5687msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5688
5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5690msgid "End year"
5691msgstr "Slut år"
5692
5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5694msgid "Ending range of change dates"
5695msgstr "Sidste ændringsdato"
5696
5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5698#: app/Elements/TempleCode.php:93
5699msgid "Endowment House"
5700msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5701
5702#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5703msgid "Engagement"
5704msgstr "Forlovet"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5708msgid "England"
5709msgstr "England"
5710
5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5712msgid "Enter an optional note about this favorite"
5713msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5714
5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5717msgid "Enter fullscreen"
5718msgstr "Anvend fuldskærm"
5719
5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5721msgid "Entire record"
5722msgstr "Hele posten"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5726msgid "Equatorial Guinea"
5727msgstr "Ækvatorialguinea"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5731msgid "Eritrea"
5732msgstr "Eritrea"
5733
5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5735#, php-format
5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5737msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5738
5739#: app/Date/JalaliDate.php:284
5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5741msgid "Esf"
5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:161
5746msgctxt "GENITIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:251
5752msgctxt "INSTRUMENTAL"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:206
5758msgctxt "LOCATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:116
5764msgctxt "NOMINATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5767
5768#. I18N: Name of a mapping organisation
5769#: app/Module/EsriMaps.php:38
5770msgid "Esri/ArcGIS"
5771msgstr "Esri/ArcGIS"
5772
5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5774msgid "Estate name"
5775msgstr "Ejendomsnavn"
5776
5777#. I18N: A configuration setting
5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5779msgid "Estimated dates for birth and death"
5780msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5784msgid "Estonia"
5785msgstr "Estland"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5789msgid "Ethiopia"
5790msgstr "Etiopien"
5791
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5793msgid "Europe"
5794msgstr "Europa"
5795
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5799#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5800#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5801#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5805msgid "Event"
5806msgstr "Begivenhed"
5807
5808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5809msgid "Event did not occur"
5810msgstr "Hændelsen er ikke forekommet"
5811
5812#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5818msgid "Events"
5819msgstr "Begivenheder"
5820
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5822msgid "Events in countries"
5823msgstr "Begivenheder i lande"
5824
5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5826msgid "Events of close relatives"
5827msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5828
5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5831msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5834msgid "Exact"
5835msgstr "Nøjagtig"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5838msgid "Exact date"
5839msgstr "Præcis dato"
5840
5841#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5842#, php-format
5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5844msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5845
5846#: resources/views/admin/media.phtml:73
5847msgid "Exclude subfolders"
5848msgstr "Ekskluder undermapper"
5849
5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5856msgid "Excluded from this submission"
5857msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5858
5859#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5860#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5861msgid "Exit fullscreen"
5862msgstr "Forlad fuldskærm"
5863
5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5865#: resources/views/register-page.phtml:89
5866msgid "Explain why you are requesting an account."
5867msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5868
5869#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5870msgid "Export"
5871msgstr "Eksport"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5874msgid "Export a GEDCOM file"
5875msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5879msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5883msgid "Export preferences"
5884msgstr "Eksport muligheder"
5885
5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5888msgid "Extend privacy to dead individuals"
5889msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5890
5891#. I18N: “External files” are stored on other computers
5892#: resources/views/admin/media.phtml:45
5893msgid "External files"
5894msgstr "Eksterne filer"
5895
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5900msgid "External identifier"
5901msgstr "Ekstern ID"
5902
5903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5904msgid "External link"
5905msgstr "Ekstern link"
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:77
5908msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5909msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5910
5911#. I18N: Name of a module/sidebar
5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5913msgid "Extra information"
5914msgstr "Ekstra information"
5915
5916#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5917msgid "Eye color"
5918msgstr "Øjenfarve"
5919
5920#. I18N: Name of a theme.
5921#: app/Module/FabTheme.php:39
5922msgid "F.A.B."
5923msgstr "F.A.B."
5924
5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5927msgid "FAQ"
5928msgstr "FAQ"
5929
5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5933msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5934
5935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5936msgid "Fact"
5937msgstr "Fakta"
5938
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5941msgid "Fact 1"
5942msgstr "Fakta 1"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5946msgid "Fact 10"
5947msgstr "Fakta 10"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5951msgid "Fact 11"
5952msgstr "Fakta 11"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5956msgid "Fact 12"
5957msgstr "Fakta 12"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5961msgid "Fact 13"
5962msgstr "Fakta 13"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5966msgid "Fact 2"
5967msgstr "Fakta 2"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5971msgid "Fact 3"
5972msgstr "Fakta 3"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5977msgid "Fact 4"
5978msgstr "Fakta 4"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5983msgid "Fact 5"
5984msgstr "Fakta 5"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5989msgid "Fact 6"
5990msgstr "Fakta 6"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5995msgid "Fact 7"
5996msgstr "Fakta 7"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6001msgid "Fact 8"
6002msgstr "Fakta 8"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6007msgid "Fact 9"
6008msgstr "Fakta 9"
6009
6010#. I18N: A configuration setting
6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6012msgid "Fact icons"
6013msgstr "Ikoner for fakta"
6014
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6016msgid "Fact or event"
6017msgstr "Fakta eller hændelse"
6018
6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6022#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6023#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6027msgid "Facts and events"
6028msgstr "Fakta og hændelser"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6031msgid "Facts for family records"
6032msgstr "Fakta for familieposter"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6035msgid "Facts for individual records"
6036msgstr "Fakta for individ-poster"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6039msgid "Facts for new families"
6040msgstr "Fakta for nye familier"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6043msgid "Facts for new individuals"
6044msgstr "Fakta for nye individer"
6045
6046#. I18N: Name of a country or state
6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6048msgid "Falkland Islands"
6049msgstr "Falklandsøerne"
6050
6051#. I18N: Name of a module/list
6052#. I18N: Name of a module
6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6056#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6073#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6074#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6075#: resources/views/search-results.phtml:50
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6078msgid "Families"
6079msgstr "Familier"
6080
6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6083msgid "Families with sources"
6084msgstr "Familier med kilder"
6085
6086#. I18N: Name of a module/report
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6102msgid "Family"
6103msgstr "Familie"
6104
6105#: app/Gedcom.php:658
6106msgid "Family as a child"
6107msgstr "Familien som barn"
6108
6109#: app/Gedcom.php:661
6110msgid "Family as a spouse"
6111msgstr "Familien som ægtefælle"
6112
6113#. I18N: Name of a module/chart
6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6115msgid "Family book"
6116msgstr "Familiebog"
6117
6118#. I18N: %s is an individual’s name
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6120#, php-format
6121msgid "Family book of %s"
6122msgstr "Familiebog for %s"
6123
6124#: app/Gedcom.php:445
6125msgid "Family census"
6126msgstr "Folketælling for familie"
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6129msgid "Family fact"
6130msgstr "Familiefakta"
6131
6132#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6133msgid "Family facts and events"
6134msgstr "Familiefakta og -begivenheder"
6135
6136#: app/Gedcom.php:880
6137msgid "Family file"
6138msgstr "Familiefil"
6139
6140#. I18N: Name of a module/sidebar
6141#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6142msgid "Family navigator"
6143msgstr "Familie-navigator"
6144
6145#. I18N: Description of the “News” module
6146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6147msgid "Family news and site announcements."
6148msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6149
6150#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6151#, php-format
6152msgid "Family of %s"
6153msgstr "%s's familie"
6154
6155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6156msgid "Family residence"
6157msgstr "Familieresidens"
6158
6159#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6160msgid "Family status"
6161msgstr "Familiestatus"
6162
6163#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6170#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6176msgid "Family tree"
6177msgstr "Familietræ"
6178
6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6181msgid "Family tree clippings cart"
6182msgstr "Udklipsholder"
6183
6184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6186msgid "Family tree title"
6187msgstr "Familietræ-titel"
6188
6189#. I18N: Name of a module
6190#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6193#: resources/views/search-trees.phtml:19
6194msgid "Family trees"
6195msgstr "Familietræer"
6196
6197#. I18N: %s is the spouse name
6198#: app/Individual.php:923
6199#, php-format
6200msgid "Family with %s"
6201msgstr "Familie med %s"
6202
6203#: app/Individual.php:853
6204msgid "Family with adoptive parents"
6205msgstr "Familie med adoptivforældre"
6206
6207#: app/Individual.php:854
6208msgid "Family with foster parents"
6209msgstr "Familie med plejeforældre"
6210
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6213msgid "Family with husband"
6214msgstr "Familie med husbond"
6215
6216#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6219msgid "Family with parents"
6220msgstr "Familie med forældre"
6221
6222#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6223#: app/Individual.php:858
6224msgid "Family with rada parents"
6225msgstr "Famillie med rada forældre"
6226
6227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6228#: app/Individual.php:856
6229msgid "Family with sealing parents"
6230msgstr "Familie med forseglende forældre"
6231
6232#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6233msgid "Family with spouse"
6234msgstr "Familie med ægtefælle"
6235
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6239msgid "Family with the most children"
6240msgstr "Familie med flest børn"
6241
6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6244msgid "Family with wife"
6245msgstr "Familie med hustru"
6246
6247#. I18N: familysearch.org
6248#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6249msgid "FamilySearch ID"
6250msgstr "FamilySearch ID"
6251
6252#. I18N: Name of a module/chart
6253#: app/Module/FanChartModule.php:139
6254msgid "Fan chart"
6255msgstr "Viftediagram"
6256
6257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6258#: app/Module/FanChartModule.php:185
6259#, php-format
6260msgid "Fan chart of %s"
6261msgstr "Viftediagram for %s"
6262
6263#: app/Date/JalaliDate.php:273
6264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6265msgid "Far"
6266msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6267
6268#. I18N: Name of a country or state
6269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6270msgid "Faroe Islands"
6271msgstr "Færøerne"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:139
6275msgctxt "GENITIVE"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:229
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:184
6287msgctxt "LOCATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:94
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6296
6297#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6304msgid "Father"
6305msgstr "Far"
6306
6307#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6308#, php-format
6309msgid "Father: %s"
6310msgstr "Far: %s"
6311
6312#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6313msgid "Father’s age"
6314msgstr "Faderens alder"
6315
6316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6317#: app/Individual.php:884
6318#, php-format
6319msgid "Father’s family with %s"
6320msgstr "Faders familie med %s"
6321
6322#. I18N: A step-family.
6323#: app/Individual.php:888
6324msgid "Father’s family with an unknown individual"
6325msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6326
6327#. I18N: Name of a module
6328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6330msgid "Favorites"
6331msgstr "Favoritter"
6332
6333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6335#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6336msgid "Fax"
6337msgstr "Fax"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6340msgctxt "Abbreviation for February"
6341msgid "Feb"
6342msgstr "feb"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6345msgctxt "GENITIVE"
6346msgid "February"
6347msgstr "februar"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "February"
6352msgstr "februar"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "februar"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "februar"
6365
6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6367msgid "Female"
6368msgstr "Kvinde"
6369
6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6373#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6381msgid "Females"
6382msgstr "Kvinder"
6383
6384#. I18N: Data entry field
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6386msgid "Field"
6387msgstr "Felt"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6392msgid "Field name"
6393msgstr "Feltnavn"
6394
6395#. I18N: Data entry field
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6398msgid "Field value"
6399msgstr "Feltværdi"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6403msgid "Fiji"
6404msgstr "Fiji"
6405
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6408msgid "File size"
6409msgstr "Filstørrelse"
6410
6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6412msgid "File successfully uploaded"
6413msgstr "Filen er uploadet"
6414
6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6416#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6420msgid "Filename"
6421msgstr "Filnavn"
6422
6423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6425msgid "Filename on server"
6426msgstr "Filnavn på server"
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6429#, php-format
6430msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6431msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6436msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6437
6438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6439msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6440msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6441
6442#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6443#, php-format
6444msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6445msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6446
6447#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6449msgid "Filter"
6450msgstr "Filtrer"
6451
6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6453msgid "Find a source"
6454msgstr "Find en kilde"
6455
6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6460msgid "Find a special character"
6461msgstr "Find et specielt tegn"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6464msgid "Find all possible relationships"
6465msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6468msgid "Find any relationship"
6469msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6472#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6473msgid "Find duplicates"
6474msgstr "Find dubletter"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6477msgid "Find other relationships"
6478msgstr "Find andre relationer"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6482msgid "Find relationships via ancestors"
6483msgstr "Find slægtsskab via aner"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6487msgid "Find the closest relationships"
6488msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6489
6490#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6492msgid "Find unrelated individuals"
6493msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6497msgid "Finland"
6498msgstr "Finland"
6499
6500#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6501msgid "First communion"
6502msgstr "Første altergang"
6503
6504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6505msgid "First event"
6506msgstr "Første begivehned"
6507
6508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6509msgid "First record"
6510msgstr "Første post"
6511
6512#. I18N: Name of a module
6513#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6514msgid "Fix name slashes and spaces"
6515msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6516
6517#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6518msgid "Flag"
6519msgstr "Flag"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6523msgid "Flanders"
6524msgstr "Flandern"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:163
6528msgctxt "GENITIVE"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:257
6534msgctxt "INSTRUMENTAL"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:210
6540msgctxt "LOCATIVE"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:116
6546msgctxt "NOMINATIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6549
6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6552msgid "Folder"
6553msgstr "Mappe"
6554
6555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6556msgid "Folder name on server"
6557msgstr "Mappenavn på server"
6558
6559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6561msgid "Follow this link to verify your email address."
6562msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6563
6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6580msgid "Font"
6581msgstr "Skrifttype"
6582
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6585msgid "Footer"
6586msgstr "Fodnote"
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6592msgid "Footers"
6593msgstr "Fodnoter"
6594
6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6597#, php-format
6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6599msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6600
6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6603msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6604
6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6607msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6608
6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6610#, php-format
6611msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6612msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6613
6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6622#, php-format
6623msgid "For more information, see %s."
6624msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6625
6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6627#, php-format
6628msgid "For technical support and information contact %s."
6629msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6632#, php-format
6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6634msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6635
6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6639msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6640
6641#: resources/views/login-page.phtml:61
6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6643msgid "Forgot password?"
6644msgstr "Glemt adgangskode?"
6645
6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6652msgid "Format"
6653msgstr "Filformat"
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6657msgid "Format text and notes"
6658msgstr "Format for tekster og noter"
6659
6660#. I18N: Location of an LDS church temple
6661#: app/Elements/TempleCode.php:94
6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6663msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6666msgctxt "Female pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "Pleje"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6671msgctxt "Male pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "Pleje"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6676msgctxt "Pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "Pleje"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6681msgid "Foster child"
6682msgstr "Plejebarn"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6685msgid "Foster father"
6686msgstr "Plejefar"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6689msgid "Foster mother"
6690msgstr "Plejemor"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6694msgid "France"
6695msgstr "Frankrig"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:95
6699msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6700msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:96
6704msgid "Freiburg, Germany"
6705msgstr "Freiburg, Tyskland"
6706
6707#. I18N: The French calendar
6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6709#: resources/views/help/date.phtml:219
6710msgid "French"
6711msgstr "Fransk"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6715msgid "French Guiana"
6716msgstr "Fransk Guyana"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6720msgid "French Polynesia"
6721msgstr "Fransk Polynesien"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6725msgid "French Southern Territories"
6726msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6727
6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6732msgid "Frequently asked questions"
6733msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:97
6737msgid "Fresno, California, United States"
6738msgstr "Fresno, Californien"
6739
6740#. I18N: abbreviation for Friday
6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6743msgid "Fri"
6744msgstr "Fre"
6745
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6747msgid "Friday"
6748msgstr "fredag"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Ven"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6755msgctxt "FEMALE"
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Ven"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6760msgctxt "MALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Ven"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:153
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:247
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:200
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:105
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6787
6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6790#: resources/views/message-page.phtml:29
6791msgctxt "Email sender"
6792msgid "From"
6793msgstr "Fra"
6794
6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6797msgctxt "Start of date range"
6798msgid "From"
6799msgstr "Fra"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:171
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:265
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:218
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fructidor"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:124
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "Fructidor"
6824
6825#. I18N: Location of an LDS church temple
6826#: app/Elements/TempleCode.php:98
6827msgid "Fukuoka, Japan"
6828msgstr "Fukuoka, Japan"
6829
6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6831msgid "Funeral"
6832msgstr "Begravelse"
6833
6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6835msgid "GEDCOM"
6836msgstr "GEDCOM"
6837
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6839msgid "GEDCOM 7"
6840msgstr "GEDCOM 7"
6841
6842#. I18N: A configuration setting
6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6845msgid "GEDCOM errors"
6846msgstr "GEDCOM-fejl"
6847
6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6849msgid "GEDCOM file"
6850msgstr "GEDCOM-fil"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6857msgid "GEDCOM tag"
6858msgstr "GEDCOM kode"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6862msgid "GEDCOM tags"
6863msgstr "GEDCOM koder"
6864
6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6867msgid "GEDCOM-L"
6868msgstr "GEDCOM-L"
6869
6870#. I18N: GEDZIP = file format
6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6872msgid "GEDZIP"
6873msgstr "GEDZIP"
6874
6875#. I18N: https://gov.genealogy.net
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6878msgid "GOV identifier"
6879msgstr "GOV id"
6880
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6882msgid "GOV identifier type"
6883msgstr "GOV identifikatortype"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6887msgid "Gabon"
6888msgstr "Gabon"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6892msgid "Gambia"
6893msgstr "Gambia"
6894
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6902msgid "Gender"
6903msgstr "Køn"
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6906msgid "Genealogy"
6907msgstr "Slægtsforskning"
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6911msgid "Genealogy contact"
6912msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6913
6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6916msgid "Genealogy data"
6917msgstr "Slægtsforskning data"
6918
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6921msgid "General"
6922msgstr "Generelt"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6926msgid "General search"
6927msgstr "Generel søgning"
6928
6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6931msgid "Generate sitemap files for search engines."
6932msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6933
6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6936#, php-format
6937msgid "Generated by %s"
6938msgstr "Genereret med %s"
6939
6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6941msgid "Generation"
6942msgstr "Generation"
6943
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6946msgid "Generation "
6947msgstr "Generation "
6948
6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6960msgid "Generations"
6961msgstr "Generationer"
6962
6963#: app/Gedcom.php:874
6964msgid "Generations of ancestors"
6965msgstr "Generationer af forfædre"
6966
6967#: app/Gedcom.php:879
6968msgid "Generations of descendants"
6969msgstr "Generationer af efterkommere"
6970
6971#. I18N: https://www.geonames.org
6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6974msgid "GeoNames"
6975msgstr "GeoNames"
6976
6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6979msgid "Geographic area"
6980msgstr "Geografisk område"
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6988msgid "Geographic data"
6989msgstr "Geografiske data"
6990
6991#. I18N: find latitude/longitude for a place
6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6994msgid "Geolocation"
6995msgstr "Geolokation"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6999msgid "Georgia"
7000msgstr "Georgien"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7004msgid "Germany"
7005msgstr "Tyskland"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:161
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Forår"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:255
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Forår"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:208
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Forår"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:114
7028msgctxt "NOMINATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Forår"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7034msgid "Ghana"
7035msgstr "Ghana"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7039msgid "Gibraltar"
7040msgstr "Gibraltar"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/Elements/TempleCode.php:99
7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7045msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:100
7049msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7050msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7051
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7054msgid "Given name"
7055msgstr "Fornavn"
7056
7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7062msgid "Given names"
7063msgstr "Fornavne"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7066msgid "Godchild"
7067msgstr "Gudbarn"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7071msgid "Goddaughter"
7072msgstr "Guddatter"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7076msgid "Godfather"
7077msgstr "Gudfar"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7081msgid "Godmother"
7082msgstr "Gudmor"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7085msgid "Godparent"
7086msgstr "Gudforældre"
7087
7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7089#: app/Gedcom.php:619
7090msgid "Godparents"
7091msgstr "Faddere"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7095msgid "Godson"
7096msgstr "Gudsøn"
7097
7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7099msgid "Google™ analytics"
7100msgstr "Google™ analytics"
7101
7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7103msgid "Google™ maps"
7104msgstr "Google™ maps"
7105
7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7107msgid "Google™ webmaster tools"
7108msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7109
7110#: app/Gedcom.php:665
7111msgid "Graduation"
7112msgstr "Eksamen"
7113
7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7115msgid "Greatest age at death"
7116msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7119msgid "Greatest age between siblings"
7120msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7124msgid "Greece"
7125msgstr "Grækenland"
7126
7127#. I18N: The name of a colour-scheme
7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7129msgid "Green Beam"
7130msgstr "Grøn stråle"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7134msgid "Greenland"
7135msgstr "Grønland"
7136
7137#. I18N: The gregorian calendar
7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7139msgid "Gregorian"
7140msgstr "Gregoriansk"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7144msgid "Grenada"
7145msgstr "Grenada"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/Elements/TempleCode.php:101
7149msgid "Guadalajara, Mexico"
7150msgstr "Guadalajara, Mexico"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7154msgid "Guadeloupe"
7155msgstr "Guadeloupe"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7159msgid "Guam"
7160msgstr "Guam"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Formynder"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7167msgctxt "FEMALE"
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "Formynder"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7172msgctxt "MALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Formynder"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7178msgid "Guatemala"
7179msgstr "Guatemala"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:102
7183msgid "Guatemala City, Guatemala"
7184msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:103
7188msgid "Guayaquil, Ecuador"
7189msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7193msgid "Guernsey"
7194msgstr "Guernsey"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7198msgid "Guinea"
7199msgstr "Guinea"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7203msgid "Guinea-Bissau"
7204msgstr "Guinea-Bissau"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7208msgid "Guyana"
7209msgstr "Guyana"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7213msgid "HTML"
7214msgstr "HTML blok"
7215
7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7217msgid "Hair color"
7218msgstr "Hårfarve"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7222msgid "Haiti"
7223msgstr "Haiti"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:105
7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7228msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:147
7232msgid "Hamilton, New Zealand"
7233msgstr "Hamilton, New Zealand"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:106
7237msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7238msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7241msgid "He "
7242msgstr "Han "
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7245msgid "He died"
7246msgstr "Han døde"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7250msgid "He married"
7251msgstr "Han indgik ægteskab med"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7254msgid "He resided at"
7255msgstr "Han boede"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7258msgid "He was born"
7259msgstr "Han blev født"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7262msgid "He was buried"
7263msgstr "Han blev begravet"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7266msgid "He was christened"
7267msgstr "Han blev døbt"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7270msgid "He was cremated"
7271msgstr "Han blev kremeret"
7272
7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7275msgid "Header"
7276msgstr "Sidehoved"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7280msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7281msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7282
7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7284msgid "Hebrew"
7285msgstr "Hebræisk"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7288msgid "Hebrew name"
7289msgstr "Hæbraisk navn"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7292msgid "Height"
7293msgstr "Højde"
7294
7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7309#, php-format
7310msgid "Hello %s…"
7311msgstr "Hej %s …"
7312
7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7316msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7317
7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7322msgid "Hello administrator…"
7323msgstr "Hej administrator …"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7326#: resources/views/help/link.phtml:15
7327msgid "Help"
7328msgstr "Hjælp"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:108
7332msgid "Helsinki, Finland"
7333msgstr "Helsinki, Finland"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7351msgctxt "font name"
7352msgid "Helvetica"
7353msgstr "Helvetica"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7356msgid "Her occupation was"
7357msgstr "Hendes erhverv var"
7358
7359#. I18N: https://wego.here.com
7360#: app/Module/HereMaps.php:96
7361msgid "Here maps"
7362msgstr "Here kort"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:109
7366msgid "Hermosillo, Mexico"
7367msgstr "Hermosillo, Mexico"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:195
7371msgctxt "GENITIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Okt-Nov"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:299
7377msgctxt "INSTRUMENTAL"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Okt-Nov"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:247
7383msgctxt "LOCATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Okt-Nov"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:143
7389msgctxt "NOMINATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Okt-Nov"
7392
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7398msgid "Hide GEDCOM tags"
7399msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7400
7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7405msgid "Hide from everyone"
7406msgstr "Skjul for alle"
7407
7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7412#: resources/views/login-page.phtml:47
7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7415#: resources/views/register-page.phtml:76
7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7420msgid "Hide password"
7421msgstr "Skjul adgangskode"
7422
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7426msgid "Hide these errors"
7427msgstr "Skjul disse fejl"
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7430msgid "Hide unused locations"
7431msgstr "Skjul ubrugte steder"
7432
7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr "Hierarkisk relation"
7436
7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7441msgid "Highlighted image"
7442msgstr "Markeret som hovedbillede"
7443
7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7446#: resources/views/help/date.phtml:187
7447msgid "Hijri"
7448msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7451msgid "His occupation was"
7452msgstr "Hans erhverv var"
7453
7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7461msgid "Historic events"
7462msgstr "Historisk begivenhed"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#. I18N: A configuration setting
7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7468msgid "Hit counters"
7469msgstr "Tællere"
7470
7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7472msgid "Holocaust"
7473msgstr "Holocaust"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7480msgid "Home page"
7481msgstr "Startside"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7485msgid "Honduras"
7486msgstr "Honduras"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Elements/TempleCode.php:110
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7492msgid "Hong Kong"
7493msgstr "Hong Kong"
7494
7495#. I18N: Name of a module/chart
7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7498msgid "Hourglass chart"
7499msgstr "Timeglas-diagram"
7500
7501#. I18N: %s is an individual’s name
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7503#, php-format
7504msgid "Hourglass chart of %s"
7505msgstr "Timeglas skema for %s"
7506
7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7508msgid "Household"
7509msgstr "Husholdning"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:111
7513msgid "Houston, Texas, United States"
7514msgstr "Houston, Texas, USA"
7515
7516#. I18N: Configuration option
7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7519msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7523msgid "Hungary"
7524msgstr "Ungarn"
7525
7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7530#: resources/views/fact-date.phtml:139
7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7542msgid "Husband"
7543msgstr "Ægtemand"
7544
7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7546msgid "Husband’s age"
7547msgstr "Ægtemands alder"
7548
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7551msgid "IP address"
7552msgstr "IP adresse"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7556msgid "Iceland"
7557msgstr "Island"
7558
7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7560msgctxt "Surname tradition"
7561msgid "Icelandic"
7562msgstr "Islandsk"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:112
7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7568
7569#: app/Gedcom.php:667
7570msgid "Identification number"
7571msgstr "Identifikationsnummer"
7572
7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7574msgid "Identifiers"
7575msgstr "Identifikatorer"
7576
7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7579msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7580
7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7584msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7588msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:24
7591#, php-format
7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7593msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:21
7596#, php-format
7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7598msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:30
7601#, php-format
7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7603msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:27
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7608msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:18
7611#, php-format
7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7613msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7614
7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7617msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7618
7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7621msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7626msgstr ""
7627"Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller "
7628"Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. "
7629"Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7648
7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr ""
7661"Ignorér venligst denne besked, hvis du ikke har bedt om en ny adgangskode."
7662
7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7666msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7667
7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7670msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7671
7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7674msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7675
7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7679msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7680
7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7683msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7688msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7693msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle."
7694
7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7697msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7701msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7704msgid "Image dimensions"
7705msgstr "Billeddimensioner"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7708msgid "Images without watermarks"
7709msgstr "Billeder uden vandmærker"
7710
7711#: app/Gedcom.php:669
7712msgid "Immigration"
7713msgstr "Indvandret"
7714
7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7717msgid "Import"
7718msgstr "Import"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7721msgid "Import a GEDCOM file"
7722msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7727msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7730msgid "Import geographic data"
7731msgstr "Importér geografiske data"
7732
7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7734msgid "Import preferences"
7735msgstr "Import indstillinger"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7740msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7741
7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7744msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7745
7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7748msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7753msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7758msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7761msgid "In this month…"
7762msgstr "I denne måned…"
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7765msgid "In this year…"
7766msgstr "I dette år…"
7767
7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7771msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7772
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7775msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7778msgid "Include aliases"
7779msgstr "Inkludér aliaser"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7782msgid "Include associates"
7783msgstr "Inkludér beslægtede"
7784
7785#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7786#, php-format
7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7788msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7789
7790#. I18N: Label for check-box
7791#: resources/views/admin/media.phtml:68
7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7793msgid "Include subfolders"
7794msgstr "Inkluder undermapper"
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7797msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7798msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7801msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7802msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803
7804#. I18N: Label for a configuration option
7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7806msgid "Include the individual’s immediate family"
7807msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7811msgid "India"
7812msgstr "Indien"
7813
7814#. I18N: Location of an LDS church temple
7815#: app/Elements/TempleCode.php:113
7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7817msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7818
7819#. I18N: Name of a module/report
7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7855msgid "Individual"
7856msgstr "Individ"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7859msgid "Individual 1"
7860msgstr "1. person"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7863msgid "Individual 2"
7864msgstr "2. person"
7865
7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7867msgid "Individual distribution chart"
7868msgstr "Udbredelse af personer"
7869
7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7871msgid "Individual facts and events"
7872msgstr "Personfakta og -begivenheder"
7873
7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7875msgid "Individual page"
7876msgstr "Individ side"
7877
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7879msgid "Individual pages"
7880msgstr "Individ sider"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7884msgid "Individual record"
7885msgstr "Individuel post"
7886
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7890msgid "Individual who lived the longest"
7891msgstr "Den længstlevende person"
7892
7893#. I18N: Name of a module/list
7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7925#: resources/views/search-results.phtml:39
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7928msgid "Individuals"
7929msgstr "Individer"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7933msgid "Individuals with sources"
7934msgstr "Individer med kilder"
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7937#, php-format
7938msgid "Individuals with surname %s"
7939msgstr "Personer med efternavnet %s"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7943msgid "Indonesia"
7944msgstr "Indonesien"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Hjemmelsmand"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7951msgctxt "FEMALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Hjemmelsmand"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7956msgctxt "MALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Hjemmelsmand"
7959
7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7961msgid "Inline-source records are discouraged."
7962msgstr "Inline-kildeposter frarådes."
7963
7964#. I18N: Name of a module
7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7967msgid "Interactive tree"
7968msgstr "Interaktivt træ"
7969
7970#. I18N: %s is an individual’s name
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7974#, php-format
7975msgid "Interactive tree of %s"
7976msgstr "Interaktivt træ for %s"
7977
7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7979msgid "Interment"
7980msgstr "Begravelse"
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:231
7983msgid "Internal messaging"
7984msgstr "Interne beskeder"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:232
7987msgid "Internal messaging with emails"
7988msgstr "Interne beskeder med e-post"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7992msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7996msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7999msgid "Invalid GEDCOM level number."
8000msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8001
8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8003msgid "Invalid GEDCOM record"
8004msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8007msgid "Invalid GEDCOM record."
8008msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8011msgid "Invalid GEDCOM tag."
8012msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8015msgid "Invalid GEDCOM value."
8016msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8017
8018#: app/Date.php:224
8019msgid "Invalid date"
8020msgstr "Ugyldig dato"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8024msgid "Iran"
8025msgstr "Iran"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8029msgid "Iraq"
8030msgstr "Irak"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Ireland"
8035msgstr "Irland"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8039msgid "Isle of Man"
8040msgstr "Isle of Man"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Israel"
8045msgstr "Israel"
8046
8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8049msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8050
8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8053msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer."
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8057msgid "Italy"
8058msgstr "Italien"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:209
8062msgctxt "GENITIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Apr-Maj"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:313
8068msgctxt "INSTRUMENTAL"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Apr-Maj"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:261
8074msgctxt "LOCATIVE"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Apr-Maj"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:157
8080msgctxt "NOMINATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Apr-Maj"
8083
8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8086#: resources/views/help/date.phtml:203
8087msgid "Jalali"
8088msgstr "Jalaali Kalender"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8092msgid "Jamaica"
8093msgstr "Jamaica"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8096msgctxt "Abbreviation for January"
8097msgid "Jan"
8098msgstr "jan"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "januar"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "January"
8108msgstr "januar"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "januar"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "januar"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8124msgid "Japan"
8125msgstr "Japan"
8126
8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8129#: resources/views/help/date.phtml:171
8130msgid "Jewish"
8131msgstr "Jødisk"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:114
8135msgid "Johannesburg, South Africa"
8136msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8137
8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8139#: app/Services/TreeService.php:226
8140msgid "John /DOE/"
8141msgstr "Peter /Jensen/"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8145msgid "Jordan"
8146msgstr "Jordan"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/Elements/TempleCode.php:115
8150msgid "Jordan River, Utah, United States"
8151msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8152
8153#. I18N: Name of a module
8154#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8155msgid "Journal"
8156msgstr "Journal"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8159msgctxt "Abbreviation for July"
8160msgid "Jul"
8161msgstr "jul"
8162
8163#. I18N: The julian calendar
8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8165#: resources/views/help/date.phtml:155
8166msgid "Julian"
8167msgstr "Juliansk"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "juli"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "July"
8177msgstr "juli"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "juli"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "juli"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:150
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:240
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:195
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada al-awwal"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:105
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:152
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:242
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-thani"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:197
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada al-thani"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:107
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8240msgctxt "Abbreviation for June"
8241msgid "Jun"
8242msgstr "jun"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "juni"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "June"
8252msgstr "juni"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "juni"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "juni"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/Elements/TempleCode.php:116
8268msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8269msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8273msgid "Kazakhstan"
8274msgstr "Kasakhstan"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8278msgid "Keep media objects"
8279msgstr "Behold medie objekter"
8280
8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8282msgid "Keep open"
8283msgstr "Hold åben"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8289msgid "Keep the existing “last change” information"
8290msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kenya"
8295msgstr "Kenya"
8296
8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8298msgid "Keyword examples"
8299msgstr "Nøgleords-eksempler"
8300
8301#: app/Date/JalaliDate.php:275
8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8303msgid "Khor"
8304msgstr "Marts"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:143
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Marts"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:233
8314msgctxt "INSTRUMENTAL"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Marts"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:188
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "Marts"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:98
8326msgctxt "NOMINATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "Marts"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8332msgid "Kiribati"
8333msgstr "Kiribati"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:197
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Nov-Dec"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:301
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Nov-Dec"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:249
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "Nov-Dec"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:145
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "Nov-Dec"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:117
8361msgid "Kona, Hawaii, United States"
8362msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8366msgid "Korea"
8367msgstr "Sydkorea"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8371msgid "Kuwait"
8372msgstr "Kuwait"
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:118
8376msgid "Kyiv, Ukraine"
8377msgstr "Kiev, Ukraine"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8381msgid "Kyrgyzstan"
8382msgstr "Kirgisistan"
8383
8384#: app/Gedcom.php:584
8385msgid "LDS baptism"
8386msgstr "Mormondåb"
8387
8388#: app/Gedcom.php:738
8389msgid "LDS child sealing"
8390msgstr "Barns besegling (mormon)"
8391
8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8393msgid "LDS church"
8394msgstr "LDS-kirke"
8395
8396#: app/Gedcom.php:626
8397msgid "LDS confirmation"
8398msgstr "Mormonkonfirmation"
8399
8400#: app/Gedcom.php:646
8401msgid "LDS endowment"
8402msgstr "Mormon - gave"
8403
8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8406msgid "LDS initiatory"
8407msgstr "LDS indvielse"
8408
8409#: app/Gedcom.php:478
8410msgid "LDS spouse sealing"
8411msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8412
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8415msgid "Label"
8416msgstr "Etikette"
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8419msgid "Label for husband"
8420msgstr "Etikette for ægtemand"
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8423msgid "Label for wife"
8424msgstr "Etikette for hustru"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:107
8428msgid "Laie, Hawaii, United States"
8429msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8433msgid "Land purchase"
8434msgstr "Jordkøb"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8438msgid "Land sale"
8439msgstr "Jordsalg"
8440
8441#. I18N: page orientation
8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8445msgid "Landscape"
8446msgstr "Liggende"
8447
8448#. I18N: A configuration setting
8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8455#: resources/views/admin/users.phtml:31
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8459msgid "Language"
8460msgstr "Sprog"
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8466msgid "Languages"
8467msgstr "Sprog"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8471msgid "Laos"
8472msgstr "Laos"
8473
8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8476msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8480msgid "Largest families"
8481msgstr "Største familier"
8482
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8484msgid "Largest number of grandchildren"
8485msgstr "Største antal børnebørn"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:125
8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8490msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8491
8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8493#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8507msgid "Last change"
8508msgstr "Sidste ændring"
8509
8510#. I18N: Last checked X hours ago.
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8513#, php-format
8514msgid "Last checked %s."
8515msgstr "Senest tjekket %s."
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Seneste begivenhed"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:35
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Sidst logget ind"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Seneste fødsel"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Seneste dødsfald"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Seneste skilsmisse"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Seneste vielse"
8550
8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8552#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8557#: resources/views/fact-place.phtml:35
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "Breddegrad"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "Letland"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Udseende"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr ""
8584"Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde den nuværende "
8585"adgangskode."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Blade"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Libanon"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr "Ældre webadresser"
8605
8606#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Arving"
8609
8610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8611msgid "Length"
8612msgstr "Længde"
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8615msgid "Length of marriage"
8616msgstr "Længde af ægteskabs"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8620msgid "Lesotho"
8621msgstr "Lesotho"
8622
8623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8639msgctxt "paper size"
8640msgid "Letter"
8641msgstr "US Letter"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8645msgid "Liberia"
8646msgstr "Liberia"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8650msgid "Libya"
8651msgstr "Libyen"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8655msgid "Liechtenstein"
8656msgstr "Liechtenstein"
8657
8658#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8659msgid "Lifespan"
8660msgstr "Levetid"
8661
8662#. I18N: Name of a module/chart
8663#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8664msgid "Lifespans"
8665msgstr "Livsforløb"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:120
8669msgid "Lima, Peru"
8670msgstr "Lima, Peru"
8671
8672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8673msgid "Line endings"
8674msgstr "Linjeskift"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8677msgid "Line number"
8678msgstr "Linjenummer"
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8682msgid "Link media objects to facts and events"
8683msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8684
8685#. I18N: You need to:
8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8688msgid "Link the user account to an individual."
8689msgstr "Link bruger til et individ."
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8693msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8694msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a family"
8699msgstr "Link dette billede til en familie"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8703msgid "Link this media object to a source"
8704msgstr "Link dette billede til en kilde"
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8708msgid "Link this media object to an individual"
8709msgstr "Link dette billede til et individ"
8710
8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8712msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8713msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8714
8715#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8716#: resources/views/chart-box.phtml:126
8717msgid "Links"
8718msgstr "Links"
8719
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8722msgid "List"
8723msgstr "Liste"
8724
8725#. I18N: Name of a module
8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8732msgid "Lists"
8733msgstr "Slægtslister"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8737msgid "Lithuania"
8738msgstr "Litauen"
8739
8740#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8741msgctxt "Surname tradition"
8742msgid "Lithuanian"
8743msgstr "Litauisk"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8746msgid "Living"
8747msgstr "Lever"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Nulevende personer"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Indlæser…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "Lokale filer"
8761
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8767msgid "Location"
8768msgstr "Lokation"
8769
8770#. I18N: Name of a module/list
8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8772#: app/Module/LocationListModule.php:144
8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8778#: resources/views/search-results.phtml:94
8779msgid "Locations"
8780msgstr "Steder"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Lejer"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Lejer"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8792msgctxt "MALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Lejer"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:121
8798msgid "Logan, Utah, United States"
8799msgstr "Logan, Utah, USA"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:122
8803msgid "London, England"
8804msgstr "London, England"
8805
8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8809msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8810
8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8812msgid "Longest marriage"
8813msgstr "Længste ægteskab"
8814
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8816#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8821#: resources/views/fact-place.phtml:36
8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8823msgid "Longitude"
8824msgstr "Længdegrad"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:119
8828msgid "Los Angeles, California, United States"
8829msgstr "Los Angeles, Californien"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:123
8833msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8834msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:124
8838msgid "Lubbock, Texas, United States"
8839msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8843msgid "Luxembourg"
8844msgstr "Luxemborg"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8848msgid "Macau"
8849msgstr "Macao"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Macedonia"
8854msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Madagascar"
8859msgstr "Madagaskar"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:126
8863msgid "Madrid, Spain"
8864msgstr "Madrid, Spanien"
8865
8866#. I18N: Type of media object
8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8868msgid "Magazine"
8869msgstr "Magasin"
8870
8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8874msgid "Maidenhead location code"
8875msgstr "Maidenhead lokationskode"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:234
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "E-post genvej"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malaysia"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Maldiverne"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8897msgid "Male"
8898msgstr "Mand"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8911msgid "Males"
8912msgstr "Mænd"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8916msgid "Mali"
8917msgstr "Mali"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8921msgid "Malta"
8922msgstr "Malta"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8938msgid "Manage family trees"
8939msgstr "Håndtér familietræer"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8944msgid "Manage media"
8945msgstr "Håndtér medier"
8946
8947#. I18N: Listbox entry; name of a role
8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8952msgid "Manager"
8953msgstr "Bestyrer"
8954
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8956msgid "Managers"
8957msgstr "Bestyrere"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:127
8961msgid "Manaus, Brazil"
8962msgstr "Manaus , Brazil"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:128
8966msgid "Manhattan, New York, United States"
8967msgstr "Manhattan , New York, United States"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:129
8971msgid "Manila, Philippines"
8972msgstr "Manila, Filippinerne"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:130
8976msgid "Manti, Utah, United States"
8977msgstr "Manti, Utah, USA"
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8981msgid "Manuscript"
8982msgstr "Manuskript"
8983
8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8986msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Geografisk kort"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Kortlink"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Kortlinks"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Kortudbydere"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:96
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marts"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marts"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marts"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marts"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9052
9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9054#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9060#: resources/views/selects/family.phtml:15
9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9110msgid "Marriage"
9111msgstr "Ægteskab"
9112
9113#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9114msgid "Marriage banns"
9115msgstr "Lysning"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9118msgid "Marriage beginning status"
9119msgstr "Ægteskab start status"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9122msgid "Marriage bond"
9123msgstr "Ægteskabsløfte"
9124
9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9126msgid "Marriage by country"
9127msgstr "Vielser efter land"
9128
9129#: app/Gedcom.php:463
9130msgid "Marriage contract"
9131msgstr "Ægtepagt"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9134msgid "Marriage date range end"
9135msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9138msgid "Marriage date range start"
9139msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9140
9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Ægteskab slut status"
9144
9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9146msgid "Marriage intention"
9147msgstr "Ægteskabsintention"
9148
9149#: app/Gedcom.php:464
9150msgid "Marriage license"
9151msgstr "Ægteskabserklæring"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9154msgid "Marriage of a brother"
9155msgstr "Brors ægteskab"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9159msgid "Marriage of a child"
9160msgstr "Barns ægteskab"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9163msgid "Marriage of a daughter"
9164msgstr "Datters ægteskab"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9167msgid "Marriage of a father"
9168msgstr "Fars ægteskab"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9174msgid "Marriage of a grandchild"
9175msgstr "Barnebarns ægteskab"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Barnebarns ægteskab"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9182msgctxt "daughter’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Barnebarns ægteskab"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9187msgctxt "son’s daughter"
9188msgid "Marriage of a granddaughter"
9189msgstr "Barnebarns ægteskab"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Barnebarns ægteskab"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9196msgctxt "daughter’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Barnebarns ægteskab"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9201msgctxt "son’s son"
9202msgid "Marriage of a grandson"
9203msgstr "Barnebarns ægteskab"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9206msgid "Marriage of a half-brother"
9207msgstr "Halvbrors ægteskab"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9210msgid "Marriage of a half-sibling"
9211msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9214msgid "Marriage of a half-sister"
9215msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9218msgid "Marriage of a mother"
9219msgstr "Mors ægteskab"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9223msgid "Marriage of a parent"
9224msgstr "Forældres ægteskab"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9228msgid "Marriage of a sibling"
9229msgstr "Søskendes ægteskab"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9232msgid "Marriage of a sister"
9233msgstr "Søsters ægteskab"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9236msgid "Marriage of a son"
9237msgstr "Søns ægteskab"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9240msgid "Marriage of parents"
9241msgstr "Forældres ægteskab"
9242
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9244msgid "Marriage place contains"
9245msgstr "Vielsessted indeholder"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9248msgid "Marriage places"
9249msgstr "Vielsessteder"
9250
9251#: app/Gedcom.php:469
9252msgid "Marriage settlement"
9253msgstr "Medgift"
9254
9255#. I18N: Name of a module/report
9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9260msgid "Marriages"
9261msgstr "Ægteskaber"
9262
9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9265msgid "Marriages by century"
9266msgstr "Vielser efter århundrede"
9267
9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9274msgid "Married name"
9275msgstr "Vielsesnavn"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9279msgid "Marshall Islands"
9280msgstr "Marshalløerne"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9284msgid "Martinique"
9285msgstr "Martinique"
9286
9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9288msgid "Masquerade as this user"
9289msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9290
9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9292msgid "Match both upper and lower case letters."
9293msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9302
9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9309msgid "Mauritania"
9310msgstr "Mauretanien"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9314msgid "Mauritius"
9315msgstr "Mauritius"
9316
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9319msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9320msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9324msgid "Maximum upload size: "
9325msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9328msgctxt "Abbreviation for May"
9329msgid "May"
9330msgstr "maj"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9333msgctxt "GENITIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "maj"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9338msgctxt "INSTRUMENTAL"
9339msgid "May"
9340msgstr "maj"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9343msgctxt "LOCATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "maj"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9350msgctxt "NOMINATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "maj"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9356msgid "Mayotte"
9357msgstr "Mayotte"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:131
9361msgid "Medford, Oregon, United States"
9362msgstr "Medford, Oregon, USA"
9363
9364#. I18N: Name of a module
9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9369#: resources/views/admin/media.phtml:104
9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9372msgid "Media"
9373msgstr "Billeder og medier"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9376#: resources/views/admin/media.phtml:100
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9378#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9381msgid "Media file"
9382msgstr "Mediefil"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9385msgid "Media file to upload"
9386msgstr "Mediefil"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9390msgid "Media files"
9391msgstr "Mediefiler"
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:61
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9396msgid "Media folder"
9397msgstr "Mediemappe"
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9401msgid "Media folders"
9402msgstr "Mediemapper"
9403
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9407#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9408#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9409#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9410#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9414#: resources/views/admin/media.phtml:108
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Medieobjekt"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9424#: app/Services/AdminService.php:186
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Medieobjekter"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Mediefiler fundet"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Mediefiler pr. side"
9447
9448#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Medietype"
9453
9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Helbredsoplysninger"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Middelhavet"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:279
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:151
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:241
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:196
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:106
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australien"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9508msgid "Member"
9509msgstr "Medlem"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menu"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menuer"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Kviksølv"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Flet"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Flet familie træer"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Merida, Mexico"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Besked"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Beskeder"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:167
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:261
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:214
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:120
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidor"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "Mexico"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Mexico City, Mexico"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Mikrofiche"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Mikrofilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Mikronesien"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Mellemøsten"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militærtjeneste"
9629
9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9631msgid "Military service"
9632msgstr "Militærtjeneste"
9633
9634#. I18N: Name of a module/report
9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9638msgid "Missing data"
9639msgstr "Manglende data"
9640
9641#. I18N: Listbox entry; name of a role
9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9644msgid "Moderator"
9645msgstr "Moderator"
9646
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9648msgid "Moderators"
9649msgstr "Moderatorer"
9650
9651#: resources/views/admin/components.phtml:40
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9653msgid "Module"
9654msgstr "Modul"
9655
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9657msgid "Module administration"
9658msgstr "Moduladministration"
9659
9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9674msgid "Modules"
9675msgstr "Moduler"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9679msgid "Moldova"
9680msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9681
9682#. I18N: abbreviation for Monday
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9685msgid "Mon"
9686msgstr "Man"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9690msgid "Monaco"
9691msgstr "Monaco"
9692
9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9694msgid "Monday"
9695msgstr "mandag"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9699msgid "Mongolia"
9700msgstr "Mongoliet"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9704msgid "Montenegro"
9705msgstr "Montenegro"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:137
9709msgid "Monterrey, Mexico"
9710msgstr "Monterrey, Mexico"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:136
9714msgid "Montevideo, Uruguay"
9715msgstr "Montevideo, Uruguay"
9716
9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9724msgid "Month"
9725msgstr "Måned"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9729msgid "Month of birth"
9730msgstr "Fødselsmåned"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9734msgid "Month of birth of first child in a relation"
9735msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9739msgid "Month of death"
9740msgstr "Måned for dødsfald"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9744msgid "Month of first marriage"
9745msgstr "Måned for første vielse"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9749msgid "Month of marriage"
9750msgstr "Ægteskabsmåned"
9751
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9755msgid "Month:"
9756msgstr "Måned:"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:138
9760msgid "Monticello, Utah, United States"
9761msgstr "Monticello, Utah, USA"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:139
9765msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9766msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9770msgid "Montserrat"
9771msgstr "Montserrat"
9772
9773#: app/Date/JalaliDate.php:277
9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9775msgid "Mor"
9776msgstr "Mor"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:147
9780msgctxt "GENITIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:237
9786msgctxt "INSTRUMENTAL"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:192
9792msgctxt "LOCATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:102
9798msgctxt "NOMINATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9804msgid "Morocco"
9805msgstr "Marokko"
9806
9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9809msgid "Most SMTP servers require a password."
9810msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9811
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9815msgid "Most common surnames"
9816msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9819msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9820msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9823msgid "Most mail servers require a valid email address."
9824msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9825
9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9829msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9830
9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9833msgid "Most servers do not use secure connections."
9834msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9840msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9844msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9848msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9852msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9853
9854#. I18N: Name of a module
9855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9856msgid "Most viewed pages"
9857msgstr "Mest sete sider"
9858
9859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9866msgid "Mother"
9867msgstr "Mor"
9868
9869#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9870#, php-format
9871msgid "Mother: %s"
9872msgstr "Mor: %s"
9873
9874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9875msgid "Mother’s age"
9876msgstr "Moderens alder"
9877
9878#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9879#: app/Individual.php:894
9880#, php-format
9881msgid "Mother’s family with %s"
9882msgstr "Moders familie med %s"
9883
9884#. I18N: A step-family.
9885#: app/Individual.php:898
9886msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9887msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:140
9891msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9892msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:47
9895#: resources/views/admin/components.phtml:154
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9897msgid "Move down"
9898msgstr "Flyt ned"
9899
9900#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9901msgid "Move the media object?"
9902msgstr "Flyt medieobjektet?"
9903
9904#: resources/views/admin/components.phtml:46
9905#: resources/views/admin/components.phtml:148
9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9907msgid "Move up"
9908msgstr "Flyt op"
9909
9910#. I18N: Name of a country or state
9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9912msgid "Mozambique"
9913msgstr "Mozambique"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:142
9917msgctxt "GENITIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:232
9923msgctxt "INSTRUMENTAL"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:187
9929msgctxt "LOCATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:97
9935msgctxt "NOMINATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Muharram"
9938
9939#. I18N: twin, triplet, etc.
9940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9941msgid "Multiple birth"
9942msgstr "Flerlingfødsel"
9943
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9945msgid "Multiple marriages"
9946msgstr "Flere ægteskaber"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9950msgid "My account"
9951msgstr "Min konto"
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9954msgid "My family tree"
9955msgstr "Mit familietræ"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9958msgid "My individual record"
9959msgstr "Mig selv"
9960
9961#. I18N: Name of a module
9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9964#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9966msgid "My page"
9967msgstr "Min side"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9970msgid "My pages"
9971msgstr "Mine sider"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9974msgid "My pedigree"
9975msgstr "Min slægt"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9979msgid "Myanmar"
9980msgstr "Myanmar (Burma)"
9981
9982#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10009msgid "Name"
10010msgstr "Navn"
10011
10012#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10013msgctxt "Repository"
10014msgid "Name"
10015msgstr "Navn"
10016
10017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10018msgid "Name in Hebrew"
10019msgstr "Navn på hebraisk"
10020
10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10024#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10025msgid "Name of addressee"
10026msgstr "Adressats navn"
10027
10028#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10029msgid "Name prefix"
10030msgstr "Navnepræfiks"
10031
10032#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10033msgid "Name suffix"
10034msgstr "Navnesuffiks"
10035
10036#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10037#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10041msgid "Names"
10042msgstr "Navne"
10043
10044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10045msgid "Namesake"
10046msgstr "Navnefælle"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10050msgid "Namibia"
10051msgstr "Namibien"
10052
10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10054msgid "Nanny"
10055msgstr "Barnepige"
10056
10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10058msgid "Narrative description"
10059msgstr "Narrativ beskrivelse"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:141
10063msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10064msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10065
10066#: app/Gedcom.php:710
10067msgid "Nationality"
10068msgstr "Nationalitet"
10069
10070#: app/Gedcom.php:711
10071msgid "Naturalization"
10072msgstr "Statsborgerskab"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10076msgid "Nauru"
10077msgstr "Nauru"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:142
10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:143
10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10087msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10091msgid "Nepal"
10092msgstr "Nepal"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10096msgid "Netherlands"
10097msgstr "Nederlandene (Holland)"
10098
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10100#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10101msgid "Never"
10102msgstr "Aldrig"
10103
10104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10105msgid "Never married"
10106msgstr "Aldrig gift"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10110msgid "New Caledonia"
10111msgstr "Ny Kaledonien"
10112
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10116msgid "New GEDCOM tag"
10117msgstr "Ny GEDCOM kode"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:146
10121msgid "New York, New York, United States"
10122msgstr "New York, New York, USA"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10126msgid "New Zealand"
10127msgstr "New Zealand"
10128
10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10130msgid "New data"
10131msgstr "nye data"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10135#, php-format
10136msgid "New registration at %s"
10137msgstr "Ny registrering på %s"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10142#, php-format
10143msgid "New user at %s"
10144msgstr "Ny bruger på %s"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:144
10148msgid "Newport Beach, California, United States"
10149msgstr "Newport Beach, Californien"
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10153msgid "News"
10154msgstr "Nyheder"
10155
10156#. I18N: Type of media object
10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10158msgid "Newspaper"
10159msgstr "Avis"
10160
10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10162msgid "Next email reminder will be sent after "
10163msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10164
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10167msgid "Next image"
10168msgstr "Næste billede"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10172msgid "Nicaragua"
10173msgstr "Nicaragua"
10174
10175#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10176msgid "Nickname"
10177msgstr "Kaldenavn"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10181msgid "Niger"
10182msgstr "Niger"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10186msgid "Nigeria"
10187msgstr "Nigeria"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:207
10191msgctxt "GENITIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:311
10197msgctxt "INSTRUMENTAL"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:259
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:155
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "Nissan"
10212
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10215msgid "Niue"
10216msgstr "Niue"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:155
10220msgctxt "GENITIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:249
10226msgctxt "INSTRUMENTAL"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:202
10232msgctxt "LOCATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:107
10238msgctxt "NOMINATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivôse"
10241
10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10243msgid "No"
10244msgstr "Nej"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10248msgid "No GEDCOM file was received."
10249msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10252msgid "No GEDCOM files found."
10253msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10257msgid "No calendar conversion"
10258msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10259
10260#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10261#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10262msgid "No children"
10263msgstr "Ingen registrerede børn"
10264
10265#: app/Services/MessageService.php:235
10266msgid "No contact"
10267msgstr "Ingen kontakt"
10268
10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10270msgid "No duplicates have been found."
10271msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10272
10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10274msgid "No errors have been found."
10275msgstr "Ingen fejl fundet."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10278#, php-format
10279msgid "No events exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10282msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10285msgid "No events exist for today."
10286msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10289msgid "No events exist for tomorrow."
10290msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10291
10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10293msgid "No events for living individuals exist for today."
10294msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10297msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10298msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10299
10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10301#, php-format
10302msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10303msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10304msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10305msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10306
10307#: resources/views/family-page.phtml:41
10308msgid "No facts exist for this family."
10309msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10313msgid "No file was received."
10314msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10315
10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10319msgid "No file was received. Please try again."
10320msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10321
10322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10323msgid "No link between the two individuals could be found."
10324msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10325
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10329msgid "No matching facts found"
10330msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10331
10332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10334msgid "No news articles have been submitted."
10335msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10336
10337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10338msgid "No predefined text"
10339msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10340
10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10343msgid "No records to display"
10344msgstr "Ingen poster at vise"
10345
10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10349#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10351msgid "No results found."
10352msgstr "Fandt ingenting."
10353
10354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10355msgid "No signed-in and no anonymous users"
10356msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10357
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10365#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10366msgid "No surname"
10367msgstr "Uden efternavn"
10368
10369#: app/Elements/TempleCode.php:211
10370msgid "No temple - living ordinance"
10371msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10376msgid "No upgrade information is available."
10377msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10381msgid "Nocturnal"
10382msgstr "Natlig"
10383
10384#. I18N: https://nominatim.org
10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10386msgid "Nominatim"
10387msgstr "Nominatim"
10388
10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Ingen"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:317
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Norfolkøen"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "Nordkorea"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Nordamerika"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Nordirland"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Nordmarianerne"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Norge"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10440msgid "Not living"
10441msgstr "Lever ikke"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10444#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10446msgid "Not married"
10447msgstr "Ugift"
10448
10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10452msgid "Not recorded"
10453msgstr "Ikke registreret"
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10458
10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10463#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10464#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Note"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10484msgid "Note on association"
10485msgstr "Notat til tilknyttet person"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10488#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10489#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr "Note til seneste ændring"
10492
10493#: app/Gedcom.php:686
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr "Note til fonetisk navn"
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10498msgid "Note on place"
10499msgstr "Note til stednavn"
10500
10501#: app/Gedcom.php:846
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr "Note til arkivreference"
10504
10505#: app/Gedcom.php:700
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet"
10508
10509#: app/Gedcom.php:838
10510msgid "Note on source"
10511msgstr "Note til kilde"
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10515#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10516#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10517#: app/Gedcom.php:922
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr "Note til kildecitat"
10520
10521#: app/Gedcom.php:837
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr "Note til kildedata"
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10540#: resources/views/search-results.phtml:83
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Noter"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Intet fundet."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "Intet at vise"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "nov"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "november"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "november"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "november"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "november"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "Antal børn"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "Antal dage der skal vises"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "Antal familier uden børn"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "Antal fornavne"
10614
10615#: app/Gedcom.php:715
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Antal ægteskaber"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Side antal"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Antal efternavne"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Sygeplejerske"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Sygeplejerske"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Sygeplejerske"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "Oakland, Californien"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "Oaxaca, Mexico"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Erhverv"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Erhverv"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Palæstina"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "okt"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Octidi"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "oktober"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "oktober"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "oktober"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "oktober"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Ogden, Utah, USA"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "tidligere data"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Der er fundet gamle filer"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Ældste far"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Ældste kvinde"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Ældste nulevende person"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Ældste mand"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Ældste mor"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Olivia"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Oman"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10754msgid "On this day"
10755msgstr "På denne dag"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "I dag …"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Tilføj kun nye poster"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr "OpenRouteService"
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "Ord"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ordibehesht"
10825
10826#: app/Gedcom.php:882
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Orientering"
10838
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10840msgid "Origin"
10841msgstr "Oprindelse"
10842
10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10845msgid "Original text"
10846msgstr "Original tekst"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:153
10850msgid "Orlando, Florida, United States"
10851msgstr "Orlando, Florida, USA"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10860msgid "Other"
10861msgstr "Andet"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10864msgid "Other facts to show in charts"
10865msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10868msgid "Other preferences"
10869msgstr "Andre indstillinger"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Ejer"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10876msgctxt "FEMALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Ejer"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Ejer"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "PHPInfo"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "Side"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "Side %s af %s"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "Sidestørrelse"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10943msgid "Painting"
10944msgstr "Maleri"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "Pakistan"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10953msgid "Palau"
10954msgstr "Palau (Belau)"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10958msgid "Palette"
10959msgstr "Farvepalet"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "Palmyra, New York, USA"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10968msgid "Panama"
10969msgstr "Panama"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "Panama By, Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "Papeete, Tahiti"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "Papua Ny Guinea"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "Paraguay"
10990
10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10992msgid "Parent location"
10993msgstr "Overordnet stednavn"
10994
10995#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10999msgid "Parents"
11000msgstr "Forældre"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "Forældre og søskende"
11009
11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "Forældrerens alder"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11022#: resources/views/register-page.phtml:73
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11024msgid "Password"
11025msgstr "Adgangskode"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "Payson , Utah, United States"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11047msgid "Pedigree"
11048msgstr "Anetavle"
11049
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11051msgid "Pedigree chart"
11052msgstr "Efterkommere"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11056msgid "Pedigree map"
11057msgstr "Kort over slægtninge"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree map of %s"
11063msgstr "Stamtavle for %s"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree tree of %s"
11069msgstr "Stamtavle for %s"
11070
11071#. I18N: Name of a module
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11080msgid "Pending changes"
11081msgstr "Ventende ændringer"
11082
11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11085msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11086
11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "Permanent nummer"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "Slet disse poster permanent?"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "Personlige data"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "Perth, Australien"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11107msgid "Peru"
11108msgstr "Peru"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "Filippinerne"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11119
11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11122#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11124msgid "Phone"
11125msgstr "Telefon"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "Fonetisk algoritme"
11130
11131#: app/Gedcom.php:683
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "Fonetisk navn"
11134
11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "Sted (fonetisk)"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "Fonetisk søgning"
11144
11145#: app/Gedcom.php:692
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr "Fonetisk type"
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11151msgid "Photo"
11152msgstr "Foto"
11153
11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11155msgid "Photograph"
11156msgstr "Fotografi"
11157
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11164msgid "Phrase"
11165msgstr "Frase"
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "Pink plastik"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "Pitcairn"
11176
11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11179#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Sted"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11206msgid "Place hierarchy"
11207msgstr "Sted-hieraki"
11208
11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11210msgid "Place in Hebrew"
11211msgstr "Stednavn på hebraisk"
11212
11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11214msgid "Place list"
11215msgstr "Alle stednavne"
11216
11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11220msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:14
11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11224msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:10
11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11228msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11229
11230#: app/Gedcom.php:586
11231msgid "Place of LDS baptism"
11232msgstr "Sted for mormondåb"
11233
11234#: app/Gedcom.php:741
11235msgid "Place of LDS child sealing"
11236msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11237
11238#: app/Gedcom.php:628
11239msgid "Place of LDS confirmation"
11240msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11241
11242#: app/Gedcom.php:648
11243msgid "Place of LDS endowment"
11244msgstr "Sted for mormon - gave"
11245
11246#: app/Gedcom.php:480
11247msgid "Place of LDS spouse sealing"
11248msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11249
11250#: app/Gedcom.php:578
11251msgid "Place of adoption"
11252msgstr "Sted for adoption"
11253
11254#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Dåbsted"
11257
11258#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11259msgid "Place of bar mitzvah"
11260msgstr "Sted for bar mitzvah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11263msgid "Place of bat mitzvah"
11264msgstr "Sted for bat mitzvah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11268msgid "Place of birth"
11269msgstr "Fødselssted"
11270
11271#: app/Gedcom.php:605
11272msgid "Place of blessing"
11273msgstr "Sted for velsignelse"
11274
11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11276msgid "Place of brit milah"
11277msgstr "Sted for brit milah"
11278
11279#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11280msgid "Place of burial"
11281msgstr "Begravelsessted"
11282
11283#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11285msgid "Place of christening"
11286msgstr "Dåbsted"
11287
11288#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11289msgid "Place of confirmation"
11290msgstr "Konfirmationssted"
11291
11292#: app/Gedcom.php:634
11293msgid "Place of cremation"
11294msgstr "Kremeringssted"
11295
11296#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11298msgid "Place of death"
11299msgstr "Dødssted"
11300
11301#: app/Gedcom.php:645
11302msgid "Place of emigration"
11303msgstr "Sted for udvandring"
11304
11305#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "Sted for forlovelse"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "Sted for begivenhed"
11312
11313#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "Sted for første altergang"
11316
11317#: app/Gedcom.php:671
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "Sted for indvandring"
11320
11321#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "Vielsessted"
11325
11326#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11327msgid "Place of marriage banns"
11328msgstr "Sted for lysning"
11329
11330#: app/Gedcom.php:713
11331msgid "Place of naturalization"
11332msgstr "Sted for statsborgerskab"
11333
11334#: app/Gedcom.php:723
11335msgid "Place of ordination"
11336msgstr "Sted for præsteindvielse"
11337
11338#: app/Gedcom.php:731
11339msgid "Place of residence"
11340msgstr "Bopæl"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347msgid "Places"
11348msgstr "Steder"
11349
11350#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11353msgid "Play"
11354msgstr "Afspil"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11357msgid "Please enter a valid email address."
11358msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11364msgid "Please try again."
11365msgstr "Prøv venligst igen."
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:157
11369msgctxt "GENITIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviôse"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:251
11375msgctxt "INSTRUMENTAL"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluviôse"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:204
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Pluviôse"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:109
11387msgctxt "NOMINATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "Pluviôse"
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11393msgid "Poland"
11394msgstr "Polen"
11395
11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11397msgctxt "Surname tradition"
11398msgid "Polish"
11399msgstr "Polsk"
11400
11401#. I18N: A configuration setting
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11406msgid "Port number"
11407msgstr "Portnummer"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:162
11411msgid "Portland, Oregon, United States"
11412msgstr "Portland, Oregon, USA"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:154
11416msgid "Porto Alegre, Brazil"
11417msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11418
11419#. I18N: page orientation
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11423msgid "Portrait"
11424msgstr "Stående"
11425
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11428msgid "Portugal"
11429msgstr "Portugal"
11430
11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11432msgctxt "Surname tradition"
11433msgid "Portuguese"
11434msgstr "Portugisisk"
11435
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11439#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11440#: app/Gedcom.php:857
11441msgid "Postal code"
11442msgstr "Postnummer"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11446msgid "Powered by webtrees™"
11447msgstr "webtrees software"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:165
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:259
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Prairial"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:212
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "Prairial"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:118
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "Prairial"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11475msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11479msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11483msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11488#: resources/views/admin/components.phtml:62
11489#: resources/views/admin/components.phtml:65
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "Indstillinger"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11510
11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11512#: app/Elements/TempleCode.php:161
11513msgid "President’s Office"
11514msgstr "Præsidentens kontor"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:163
11518msgid "Preston, England"
11519msgstr "Preston, England"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11524msgid "Preview"
11525msgstr "Forhåndsvisning"
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Priest"
11529msgstr "Præst"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:301
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "Primidi"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11539
11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11542msgid "Priority"
11543msgstr "Prioritet"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11547msgid "Privacy"
11548msgstr "Privatliv"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11553msgid "Privacy policy"
11554msgstr "Fortrolighedspolitik"
11555
11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11558msgid "Privacy restrictions"
11559msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11563msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11564
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11568#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11570msgid "Private"
11571msgstr "Privat"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Privat nøgle"
11576
11577#: app/Gedcom.php:724
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Skifte"
11580
11581#: app/Gedcom.php:725
11582msgid "Property"
11583msgstr "Ejendom"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, USA"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr "Stedfortræder"
11599
11600#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publikation"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Puerto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Qatar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11617#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11618#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11619#: app/Gedcom.php:925
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Datakvalitet"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Spørgsmål"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Hurtig Familie fakta"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Hurtig person fakta"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE: "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbiner"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi' al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi' al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi' al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi' al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi' al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi' al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "Rada"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "Rada"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "Gen-sortér børn"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "Gen-sortér famillier"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "Gensortér medier"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr "Sorter mediefiler"
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "Gen-sortér navne"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "Rigtigt navn"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "Seneste Ændringer"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "De sidste 100 år"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "Recife, Brasilien"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "Post"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11857#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11858#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "Post ID nummer"
11861
11862#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "Poster"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "Redlands, Californien"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11887#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "Referencenummer"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "Registreret partnerskab"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Registerfører"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Registerfører"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Registerfører"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "Regulært udtryk (REGEX)"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "Fortryd"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "Fortryd alle ændringer"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "Relaterede familier"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "Relaterede individer"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "Forhold"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955msgid "Relationship to father"
11956msgstr "Relation til far"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11959msgid "Relationship to me"
11960msgstr "Relation til dig"
11961
11962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11964msgid "Relationship to mother"
11965msgstr "Relation til mor"
11966
11967#: app/Gedcom.php:659
11968msgid "Relationship to parents"
11969msgstr "Relation til forældre"
11970
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11972#, php-format
11973msgid "Relationship: %s"
11974msgstr "Slægtskab: %s"
11975
11976#. I18N: Name of a module/chart
11977#. I18N: Configuration option
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11982msgid "Relationships"
11983msgstr "Relationer"
11984
11985#. I18N: %s are individual’s names
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11987#, php-format
11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11989msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11990
11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11992#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11995msgid "Religion"
11996msgstr "Religion"
11997
11998#: app/Gedcom.php:721
11999msgid "Religious institution"
12000msgstr "Religiøs institution"
12001
12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12004msgid "Religious marriage"
12005msgstr "Religiøst ægteskab"
12006
12007#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12008msgid "Reload map"
12009msgstr "Indlæs kort på ny"
12010
12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12013msgid "Reminder date"
12014msgstr "Påmindelsesdato"
12015
12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12017msgid "Reminder email frequency (days)"
12018msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12019
12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12021msgid "Remote server"
12022msgstr "Ekstern server"
12023
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12029msgid "Remove"
12030msgstr "Fjern"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12034msgid "Remove duplicate links"
12035msgstr "Fjern dobbelte links"
12036
12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12038msgid "Remove individual"
12039msgstr "Fjern person"
12040
12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12044msgstr "Fjern mediestier"
12045
12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12047msgid "Remove this location?"
12048msgstr "Fjern dette sted?"
12049
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/Elements/TempleCode.php:171
12052msgid "Reno, Nevada, United States"
12053msgstr "Reno, Nevada, USA"
12054
12055#. I18N: Renumber the records in a family tree
12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12060msgid "Renumber XREFs"
12061msgstr "Renummerer XREF'er"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12064msgid "Replace"
12065msgstr "Erstat"
12066
12067#. I18N: Description of a “Data fix” module
12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12069msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12070msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12071
12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12073msgid "Replace with"
12074msgstr "Erstat med"
12075
12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12077msgid "Replacement text"
12078msgstr "Erstatningstekst"
12079
12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12082msgid "Reply"
12083msgstr "Svar"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12089msgid "Report"
12090msgstr "Rapport"
12091
12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12094msgid "Report phrase"
12095msgstr "Rapportfrase"
12096
12097#. I18N: Name of a module
12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12103msgid "Reports"
12104msgstr "Rapporter"
12105
12106#. I18N: Name of a module/list
12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12119#: resources/views/search-results.phtml:72
12120msgid "Repositories"
12121msgstr "Opbevaringssteder"
12122
12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12124#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12131msgid "Repository"
12132msgstr "Opbevaringssted"
12133
12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12135msgid "Repository name"
12136msgstr "Opbevaringssted"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12140msgid "Republic of the Congo"
12141msgstr "Congo"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12146msgid "Request a new password"
12147msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12153msgid "Request a new user account"
12154msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12155
12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12157msgid "Research"
12158msgstr "Forskning"
12159
12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12165msgid "Research task"
12166msgstr "Forskningsopgave"
12167
12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12170msgid "Research tasks"
12171msgstr "Forskningsopgaver"
12172
12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12175msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12179msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12180
12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12183msgid "Residence"
12184msgstr "Bopæl"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "Nulstil til standard layout"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12198#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12199#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12200#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "Restriktion"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12211msgid "Results"
12212msgstr "Resultater"
12213
12214#: app/Gedcom.php:733
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "Pension"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:172
12220msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12221msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12222
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12227#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12228#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12229#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12230msgid "Role"
12231msgstr "Rolle i begivenhed"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12235msgid "Romania"
12236msgstr "Rumænien"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12239msgid "Romanized"
12240msgstr "Latinsk alfabet"
12241
12242#: app/Gedcom.php:697
12243msgid "Romanized name"
12244msgstr "Navn med latinsk alfabet"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12247msgid "Romanized place"
12248msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12249
12250#: app/Gedcom.php:706
12251msgid "Romanized type"
12252msgstr "Type med latinsk skrift"
12253
12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12256msgid "Roots"
12257msgstr "Rødder"
12258
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12260msgid "Rufname"
12261msgstr "Kaldenavn"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12266msgid "Russell"
12267msgstr "Russell"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12271msgid "Russia"
12272msgstr "Rusland"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12276msgid "Rwanda"
12277msgstr "Rwanda"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12281msgid "Réunion"
12282msgstr "Réunion"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "SMTP postserver"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:209
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr "SSL/TLS"
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:211
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr "STARTTLS"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "Sacramento, Californien"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12338msgid "Sage"
12339msgstr "Salvie"
12340
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12342msgid "Saint Barthélemy"
12343msgstr "Saint-Barthélemy"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12347msgid "Saint Helena"
12348msgstr "Sankt Helena"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12352msgid "Saint Kitts and Nevis"
12353msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12357msgid "Saint Lucia"
12358msgstr "Sankt Lucia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12362msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12363msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12368msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:183
12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12373msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12374
12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12376msgid "Same as uploaded file"
12377msgstr "Som den oploadet fil"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12381msgid "Samoa"
12382msgstr "Samoa"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:176
12386msgid "San Antonio, Texas, United States"
12387msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:177
12391msgid "San Diego, California, United States"
12392msgstr "San Diego, Californien"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:182
12396msgid "San José, Costa Rica"
12397msgstr "San José, Costa Rica"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12401msgid "San Marino"
12402msgstr "San Marino"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:174
12406msgid "San Salvador, El Salvador"
12407msgstr "San Salvador , El Salvador"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:175
12411msgid "Santiago, Chile"
12412msgstr "Santiago, Chile"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:178
12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12417msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:186
12421msgid "São Paulo, Brazil"
12422msgstr "São Paulo, Brasilien"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12426msgid "Sao Tome and Principe"
12427msgstr "São Tomé og Príncipe"
12428
12429#. I18N: abbreviation for Saturday
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12432msgid "Sat"
12433msgstr "Lør"
12434
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12436msgid "Saturday"
12437msgstr "lørdag"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12441msgid "Saudi Arabia"
12442msgstr "Saudi Arabien"
12443
12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12445msgid "Schema"
12446msgstr "Skema"
12447
12448#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12449msgid "School or college"
12450msgstr "Skole eller universitet"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12454msgid "Scotland"
12455msgstr "Skotland"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12458msgid "Scrapbook"
12459msgstr "Scrap bog"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12463msgctxt "Female pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12469msgctxt "Male pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12475msgctxt "Pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12478
12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12482msgid "Sealing canceled (divorce)"
12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#. I18N: A button label.
12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12498msgid "Search"
12499msgstr "Søg"
12500
12501#. I18N: Name of a module
12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Søg og erstat"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater."
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr "Søgefiltre"
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Søg efter"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Søgemetode"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Søgetekst/mønster"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, USA"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12558msgid "Second record"
12559msgstr "Anden post"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Sikker forbindelse"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12568msgid "Security code"
12569msgstr "Sikkerhedskode"
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr "Se %s for mere information."
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12582msgid "Select"
12583msgstr "Vælg"
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Vælg en dato"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post."
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12616msgid "Selector"
12617msgstr "Vælger"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Sælger"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Sælger"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Sælger"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12637msgid "Send"
12638msgstr "Send"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Send besked"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:217
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Send besked til alle brugere"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:218
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:219
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr "Opsætning af e-mail"
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Afsendernavn"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Sender mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Afsendende servers navn"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seoul, Sydkorea"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "sep"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separeret"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr "Separation"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "september"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "september"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "september"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "september"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Septidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbien"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Tjener"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Tjener"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Tjener"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Server information"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Servernavn"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Angiv ny adgangskode"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Sæt som standard"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sextidi"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seychellerne"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "Shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr "Del"
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr "Del webadressen"
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Delt note"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:62
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Delte noter"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12894msgid "Shares"
12895msgstr "Delinger"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha'aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha'aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Hun "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "Hun døde"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Hun boede"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "Hun blev født"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "Hun blev begravet"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "Hun blev døbt"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Hun blev kremeret"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Skinnende tomat"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Genvej"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Korteste ægteskab"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Vis"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Vis download-link i medieviser"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Vis privatlivspolitik."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr "Vis samtlige medier"
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Vis alle noter"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Vis alle stednavne"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Vis alle kilder"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Vis en aldersmarkør"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Vis aners børn"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Vis afdøde personer"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Vis skilte par."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Vis liste over familietræer"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Vis nulevende"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Vis navne på private individer"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Vis noter"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Vis erhverv"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Vis kun kvinder."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Vis kun mænd."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Vis forældre"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr "Vis adgangskode"
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Vis afventende ændringer"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Vis billeder"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Vis sted-hierarki"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Vis private relationer"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Vis bopæle"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Vis diasshow kontrol"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Vis kilder"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Vis ægtefæller"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Vis dato og tid"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Vis familietræet"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Vis personliste"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Vis efternavnsliste"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort."
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:96
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Angiv sprog for rammen"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13305
13306#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Vis til bestyrere"
13312
13313#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Vis til medlemmer"
13321
13322#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Vis til gæster"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Søskende"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Søskende"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Sidepanel"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr "Sidepaneler"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Sierra Leone"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Log ind"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13382msgid "Sign out"
13383msgstr "Log ud"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13387msgid "Sign-in and registration"
13388msgstr "Registrering og login"
13389
13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13391msgid "Signature"
13392msgstr "Underskrift"
13393
13394#: resources/views/help/date.phtml:138
13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13400msgid "Singapore"
13401msgstr "Singapore"
13402
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13405msgid "Sister"
13406msgstr "Søster"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13413msgid "Site identification code"
13414msgstr "Sikkerhedskode"
13415
13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13421
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13425msgid "Site verification code"
13426msgstr "Kontrolkode"
13427
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13432
13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13435msgid "Sitemaps"
13436msgstr "Sitemaps"
13437
13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:211
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:315
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:263
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:159
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13470msgid "Skip to content"
13471msgstr "Hop til indhold"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slave"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13478msgctxt "FEMALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slavinde"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13483msgctxt "MALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Slave"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13489msgid "Slide show"
13490msgstr "Diasserie"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovakia"
13495msgstr "Slovakiet"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13499msgid "Slovenia"
13500msgstr "Slovenien"
13501
13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/Elements/TempleCode.php:185
13508msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13510
13511#: app/Gedcom.php:755
13512msgid "Social security number"
13513msgstr "Personnummer"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13517msgid "Solomon Islands"
13518msgstr "Salomonøerne"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13522msgid "Somalia"
13523msgstr "Somalia"
13524
13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13529
13530#. I18N: Description of a “Data fix” module
13531#: app/Module/FixNameTags.php:95
13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13533msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn."
13534
13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13537msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt."
13538
13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13543
13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13548
13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13553msgid "Son"
13554msgstr "Søn"
13555
13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13558#, php-format
13559msgid "Son of %s"
13560msgstr "Søn af %s"
13561
13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13564msgid "Sort date"
13565msgstr "Sorteringsdato"
13566
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13583msgid "Sort order"
13584msgstr "Sortering"
13585
13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13587msgid "Sort time"
13588msgstr "Sorteringstidspunkt"
13589
13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13592msgid "Sosa"
13593msgstr "Sosa"
13594
13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13596msgid "Sosa-Stradonitz number"
13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13598
13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13600msgid "Sounds like"
13601msgstr "Lyder som"
13602
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13638msgid "Source"
13639msgstr "Kilde"
13640
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13643#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13644#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13645#: app/Gedcom.php:916
13646msgid "Source citation"
13647msgstr "Kildecitat"
13648
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13650msgid "Source citations"
13651msgstr "Kildecitater"
13652
13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13654msgid "Source type"
13655msgstr "Kildetype"
13656
13657#. I18N: Name of a module/list
13658#. I18N: Name of a module
13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13661#: app/Services/AdminService.php:183
13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13677#: resources/views/search-results.phtml:61
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13683msgid "Sources"
13684msgstr "Kilder"
13685
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13687msgid "Sources to the events"
13688msgstr "Kilder for begivenheden"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13692msgid "South Africa"
13693msgstr "Sydafrika"
13694
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13696msgid "South America"
13697msgstr "Sydamerika"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13706msgid "South Sudan"
13707msgstr "Sydsudan"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13711msgid "Spain"
13712msgstr "Spanien"
13713
13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13715msgctxt "Surname tradition"
13716msgid "Spanish"
13717msgstr "Spansk"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:188
13721msgid "Spokane, Washington, United States"
13722msgstr "Spokane, Washington, USA"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13731msgid "Spouse"
13732msgstr "Ægtefælle/partner"
13733
13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13738msgid "Spouses"
13739msgstr "Ægtefæller"
13740
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13746msgid "Spouses and children"
13747msgstr "Ægtefælle og børn"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13751msgid "Sri Lanka"
13752msgstr "Sri Lanka"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:181
13756msgid "St. George, Utah, United States"
13757msgstr "St. George, Utah, USA"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:184
13761msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:187
13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13768
13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13770msgid "Standard GEDCOM tags"
13771msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13772
13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13774msgid "Start slide show on page load"
13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13776
13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13778msgid "Start year"
13779msgstr "Start år"
13780
13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13782msgid "Starting range of change dates"
13783msgstr "Første ændringsdato"
13784
13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13786msgid "Statcounter™"
13787msgstr "Statcounter™"
13788
13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13790#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13791#: app/Gedcom.php:858
13792msgid "State"
13793msgstr "Stat"
13794
13795#. I18N: Name of a module
13796#. I18N: Name of a module/chart
13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13802msgid "Statistics"
13803msgstr "Statistik"
13804
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13808#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13811msgid "Status"
13812msgstr "Status"
13813
13814#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13815#: app/Gedcom.php:743
13816msgid "Status change date"
13817msgstr "Ændringsdato for status"
13818
13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13824msgid "Stillborn: exempt"
13825msgstr "Dødfødt: undtaget"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:189
13829msgid "Stockholm, Sweden"
13830msgstr "Stockholm, Sverige"
13831
13832#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13835msgid "Stop"
13836msgstr "Stop"
13837
13838#. I18N: Name of a module
13839#: app/Module/StoriesModule.php:206
13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13842msgid "Stories"
13843msgstr "Artikler"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13846msgid "Story"
13847msgstr "Artikel"
13848
13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13852msgid "Story title"
13853msgstr "Artikel titel"
13854
13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13859msgid "Subject"
13860msgstr "Emne"
13861
13862#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13865msgid "Submission"
13866msgstr "Del af datasamling"
13867
13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13874msgid "Submitted but not yet cleared"
13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13876
13877#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13878#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13882msgid "Submitter"
13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13884
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13886msgid "Submitter name"
13887msgstr "Indsenders navn"
13888
13889#. I18N: Name of a module/list
13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13897msgid "Submitters"
13898msgstr "Indsendere"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13902msgid "Sudan"
13903msgstr "Sudan"
13904
13905#. I18N: abbreviation for Sunday
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13908msgid "Sun"
13909msgstr "Søn"
13910
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13912msgid "Sunday"
13913msgstr "søndag"
13914
13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13917#, php-format
13918msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13926msgid "Support for SQL Server is experimental."
13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13931msgid "Suriname"
13932msgstr "Surinam"
13933
13934#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13936#: resources/views/branches-page.phtml:27
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13943msgid "Surname"
13944msgstr "Efternavn"
13945
13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13947msgid "Surname distribution chart"
13948msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13951msgid "Surname list style"
13952msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13953
13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13955msgid "Surname option"
13956msgstr "Indstilling for efternavne"
13957
13958#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13959msgid "Surname prefix"
13960msgstr "Præfiks for efternavn"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13963msgid "Surname tradition"
13964msgstr "Tradition for efternavnet"
13965
13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13970msgid "Surnames"
13971msgstr "Efternavne"
13972
13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus."
13976
13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13980
13981#. I18N: Location of an LDS church temple
13982#: app/Elements/TempleCode.php:190
13983msgid "Suva, Fiji"
13984msgstr "Suva, Fiji"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13988msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13990
13991#. I18N: Reverse the order of two individuals
13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13993msgid "Swap individuals"
13994msgstr "Ombyt individer"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13998msgid "Swaziland"
13999msgstr "Swaziland"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14003msgid "Sweden"
14004msgstr "Sverige"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14008msgid "Switzerland"
14009msgstr "Svejts"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:192
14013msgid "Sydney, Australia"
14014msgstr "Sydney, Australien"
14015
14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14022msgid "Syria"
14023msgstr "Syrien"
14024
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14027msgid "Tab"
14028msgstr "Faneblad"
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14034msgid "Table prefix"
14035msgstr "Tabelpræfiks"
14036
14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14052msgctxt "paper size"
14053msgid "Tabloid"
14054msgstr "Tabloid"
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14060msgid "Tabs"
14061msgstr "Faneblade"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:193
14065msgid "Taipei, Taiwan"
14066msgstr "Taipei, Taiwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14070msgid "Taiwan"
14071msgstr "Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14075msgid "Tajikistan"
14076msgstr "Tadsjikistan"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:194
14080msgid "Tampico, Mexico"
14081msgstr "Tampico, Mexico"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:213
14085msgctxt "GENITIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:317
14091msgctxt "INSTRUMENTAL"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:265
14097msgctxt "LOCATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:161
14103msgctxt "NOMINATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14109msgid "Tanzania"
14110msgstr "Tanzania"
14111
14112#. I18N: The name of a colour-scheme
14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14114msgid "Teal Top"
14115msgstr "Blågrøn"
14116
14117#. I18N: A configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14119msgid "Technical help contact"
14120msgstr "Teknisk hjælp"
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:195
14124msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14125msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14126
14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14128msgid "Template"
14129msgstr "Skabelon"
14130
14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14132msgid "Templates"
14133msgstr "Skabeloner"
14134
14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14137#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14139msgid "Temple"
14140msgstr "Tempel (Mormoner)"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:199
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:303
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:251
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:147
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14169#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14170#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14173msgid "Text"
14174msgstr "Tekst"
14175
14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14177msgid "Text direction"
14178msgstr "Tekstretning"
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14182msgid "Thailand"
14183msgstr "Thailand"
14184
14185#: resources/views/help/name.phtml:10
14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14187msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14188
14189#: resources/views/help/surname.phtml:10
14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14191msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14194#, php-format
14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14196msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14197
14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14200msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder."
14201
14202#. I18N: Location of an LDS church temple
14203#: app/Elements/TempleCode.php:104
14204msgid "The Hague, Netherlands"
14205msgstr "Haag, Holland"
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14208#, php-format
14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14210msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14213#, php-format
14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14215msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14216
14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14219msgid "The PHP temporary folder is missing."
14220msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14223#, php-format
14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14225msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14231
14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14233msgid "The URL was copied to the clipboard"
14234msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen"
14235
14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14238#, php-format
14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14240msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14241
14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14244msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14245
14246#. I18N: Description of the “Calendar” module
14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14248msgid "The calendar menu."
14249msgstr "Kalender menuen."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14256msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14263msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14264
14265#. I18N: Description of the “Charts” module
14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14267msgid "The charts menu."
14268msgstr "Diagram menuen."
14269
14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14272msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14275msgid "The date and time of the last update"
14276msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14280#, php-format
14281msgid "The details for “%s” have been updated."
14282msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14287#, php-format
14288msgid "The family tree has been exported to %s."
14289msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” already exists."
14294msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been created."
14299msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14306msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family tree
14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14312msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14315msgid "The family trees have been merged successfully."
14316msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14317
14318#. I18N: Description of the “Family trees” module
14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14320msgid "The family trees menu."
14321msgstr "Menuen til familietræer."
14322
14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14325#, php-format
14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14327msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14330#, php-format
14331msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14332msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be created."
14337msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be deleted."
14343msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been deleted."
14348msgstr "Filen %s blev slettet."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been uploaded."
14353msgstr "Filen %s blev uploadet."
14354
14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14358msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14359
14360#. I18N: %s is a filename
14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14363#, php-format
14364msgid "The file “%s” does not exist."
14365msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14366
14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14369msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s could not be deleted."
14374msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been created."
14379msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been deleted."
14384msgstr "Mappen %s blev slettet."
14385
14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14388msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14391#, php-format
14392msgid "The folder “%s” does not exist."
14393msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14394
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14396msgid "The following facts and events were found in both records."
14397msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14398
14399#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14402#, php-format
14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14404msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14407msgid "The following list shows typical requirements."
14408msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14409
14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14412msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?"
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14415msgid "The help text has not been written for this item."
14416msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14421msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14426msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14427
14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14431#, php-format
14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14433msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14439
14440#. I18N: Description of the “Lists” module
14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14442msgid "The lists menu."
14443msgstr "Menuen til slægtslister."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14447msgid "The location has been created"
14448msgstr "Stednavnet er oprettet"
14449
14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14451msgid "The location of this place is not known."
14452msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14455#, php-format
14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14465msgid "The media object has been created"
14466msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14467
14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14470msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14473#, php-format
14474msgid "The message was not sent to %s."
14475msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14480msgid "The message was not sent."
14481msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14487#, php-format
14488msgid "The message was successfully sent to %s."
14489msgstr "Besked sendt til %s."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been disabled."
14497msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been enabled."
14503msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14514
14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14517msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14521msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14524msgid "The note has been created"
14525msgstr "Noten er oprettet"
14526
14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14528#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14529#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14530#, php-format
14531msgid "The parameter “%s” is missing."
14532msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14535msgid "The password needs to be at least six characters long."
14536msgstr "Adgangskoden skal være mindst seks karakterer lang."
14537
14538#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14540msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14541msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14545msgid "The password reset link has expired."
14546msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14547
14548#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14549#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14550msgid "The place hierarchy."
14551msgstr "Sted-hierarkiet."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14555msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14556msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14560msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14561msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14567msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14572msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14573
14574#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14576#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14577#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14578#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14579#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14584
14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14593#, php-format
14594msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14595msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14596
14597#. I18N: Description of the “Reports” module
14598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14599msgid "The reports menu."
14600msgstr "Rapport menuen."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14603msgid "The repository has been created"
14604msgstr "Arkivet er oprettet"
14605
14606#. I18N: Description of the “Search” module
14607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14608msgid "The search menu."
14609msgstr "Søge menuen."
14610
14611#: app/Services/SearchService.php:1178
14612msgid "The search returned too many results."
14613msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14614
14615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14616msgid "The server configuration is OK."
14617msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14618
14619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14620msgid "The server could not understand this request."
14621msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel."
14622
14623#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14625msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14630msgid "The server’s time limit has been reached."
14631msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14632
14633#. I18N: Description of “Statistics” module
14634#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14635msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14636msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14637
14638#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14639msgid "The solution"
14640msgstr "Løsningen"
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14643msgid "The source has been created"
14644msgstr "Kilden er oprettet"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14647msgid "The submission has been created"
14648msgstr "Bidraget er oprettet"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14651msgid "The submitter has been created"
14652msgstr "Indsenderen er oprettet"
14653
14654#: resources/views/help/name.phtml:15
14655#, php-format
14656msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14657msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14658
14659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14661#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14662msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14663msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14664
14665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14667#, php-format
14668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14670msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14671msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14674msgid "The upgrade is complete."
14675msgstr "Opgraderingen er færdig."
14676
14677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14678#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14679msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14680msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14683#, php-format
14684msgid "The user %s has been deleted."
14685msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14686
14687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14689msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14690msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14694msgid "The username or password is incorrect."
14695msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14696
14697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14699msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14700msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14723#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14724msgid "The website preferences have been updated."
14725msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14726
14727#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14728#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14729msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14730msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14731
14732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14736msgid "Theme"
14737msgstr "Tema"
14738
14739#. I18N: Name of a module
14740#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14741msgid "Theme change"
14742msgstr "Tema ændring"
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14747#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14748msgid "Themes"
14749msgstr "Temaer"
14750
14751#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14752msgid "There are no facts for this individual."
14753msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14756msgid "There are no links to this media object."
14757msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14758
14759#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14760msgid "There are no media objects for this individual."
14761msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14762
14763#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14764msgid "There are no notes for this individual."
14765msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14769msgid "There are no pending changes."
14770msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14771
14772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14773msgid "There are no research tasks in this family tree."
14774msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14775
14776#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14777msgid "There are no source citations for this individual."
14778msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14779
14780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14781#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14782#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14783msgid "There are pending changes for you to moderate."
14784msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14785
14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14787#, php-format
14788msgid "There have been no changes within the last %s day."
14789msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14790msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14791msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14792
14793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14794msgid "There was an error checking for a new version."
14795msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version."
14796
14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14801#: app/Services/MediaFileService.php:222
14802msgid "There was an error uploading your file."
14803msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:169
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "Thermidor"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:263
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "Thermidor"
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:216
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "Thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:122
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "Thermidor"
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14831msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14834#, php-format
14835msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14836msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14837
14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14840msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14844msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14848msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14849
14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14852msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14853
14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14857#: resources/views/register-page.phtml:54
14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14860msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted."
14861
14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14863msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14864msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte."
14865
14866#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14868msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14876#, php-format
14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14878msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14886#, php-format
14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14888msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14889
14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14891#, php-format
14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14894msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14895msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14896
14897#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14898msgid "This family tree has no images to display."
14899msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14900
14901#. I18N: do not translate the #keywords#
14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14904msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14905
14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14908#, php-format
14909msgid "This family tree was last updated on %s."
14910msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14914msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat."
14915
14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14919msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14924msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14925
14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14927msgid "This form has expired. Try again."
14928msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14929
14930#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14932msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14933
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14940#, php-format
14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14942msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14952msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14958msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14959
14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14980msgid "This information is not available."
14981msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14982
14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14997msgid "This information is private and cannot be shown."
14998msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14999
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15002msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15003
15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15010msgid "This is case sensitive."
15011msgstr "Denne er versalfølsom."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15022msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15023
15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15027#: resources/views/register-page.phtml:42
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15030msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15033msgid "This link is valid for one hour."
15034msgstr "Dette link gælder i en time."
15035
15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15038msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15039
15040#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15063
15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15069msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15070
15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15073msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15079msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15080
15081#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15092#, php-format
15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15102#, php-format
15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15119msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15124msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15128msgid "This option will make it easier for users to download images."
15129msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15134msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15139msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15140
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15144msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15145
15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15147#, php-format
15148msgid "This page has been viewed %s time."
15149msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15150msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15151msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15152
15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15155msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15156
15157#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15158#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15161
15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15163msgid "This record does not exist."
15164msgstr "Denne post findes ikke."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15172#, php-format
15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15182#, php-format
15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15185
15186#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15192msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15196msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15200msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15204msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15208msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15212msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15213
15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15215#, php-format
15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15217msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15218
15219#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15220#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15221msgid "This service requires an API key."
15222msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle."
15223
15224#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15226msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15231msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15232
15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15234msgid "This user account does not have access to any tree."
15235msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15239msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15240
15241#: app/Services/UpgradeService.php:314
15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15243msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15244
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15247msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15250msgid "This website is operated by the following individuals."
15251msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15252
15253#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15254#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15256msgid "This website is temporarily unavailable"
15257msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15261msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15265msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15269msgstr "Siden her bruger cookies."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15273msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15274
15275#. I18N: %s is the name of a family tree
15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15277#, php-format
15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15279msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15280
15281#. I18N: abbreviation for Thursday
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15284msgid "Thu"
15285msgstr "Tor"
15286
15287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15289msgid "Thumbnail image"
15290msgstr "Miniaturebillede"
15291
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15294msgid "Thumbnail images"
15295msgstr "Miniaturebilleder"
15296
15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15298msgid "Thursday"
15299msgstr "torsdag"
15300
15301#. I18N: Location of an LDS church temple
15302#: app/Elements/TempleCode.php:197
15303msgid "Tijuana, Mexico"
15304msgstr "Tijuana , Mexico"
15305
15306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15307#: app/Gedcom.php:501
15308msgid "Time"
15309msgstr "Klokkeslæt"
15310
15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15312#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15313msgid "Time of birth"
15314msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15315
15316#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15317msgid "Time of birth and time of death"
15318msgstr "Tidspunkter for fødsel og død"
15319
15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15321#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15322msgid "Time of death"
15323msgstr "Tidspunkt for død"
15324
15325#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15326#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15327#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15328msgid "Time of last change"
15329msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15330
15331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15332msgid "Time of status change"
15333msgstr "Tidspunkt for statusændring"
15334
15335#. I18N: A configuration setting
15336#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15340msgid "Time zone"
15341msgstr "Tidszone"
15342
15343#. I18N: Name of a module/chart
15344#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15345msgid "Timeline"
15346msgstr "Tidslinje"
15347
15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15350msgid "Timestamp"
15351msgstr "Tidsstempel"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15355msgid "Timor-Leste"
15356msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15357
15358#: app/Date/JalaliDate.php:276
15359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:145
15365msgctxt "GENITIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:235
15371msgctxt "INSTRUMENTAL"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:190
15377msgctxt "LOCATIVE"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Tir"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:100
15383msgctxt "NOMINATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "Tir"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:193
15389msgctxt "GENITIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tishrei"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:297
15395msgctxt "INSTRUMENTAL"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishrei"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:245
15401msgctxt "LOCATIVE"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Tishrei"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:141
15407msgctxt "NOMINATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tishrei"
15410
15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15412#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15413#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15425msgid "Title"
15426msgstr "Titel"
15427
15428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15429#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15430#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15431msgctxt "Email recipient"
15432msgid "To"
15433msgstr "Til"
15434
15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15437msgctxt "End of date range"
15438msgid "To"
15439msgstr "Til"
15440
15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15442msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15443msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15444
15445#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15446msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15447msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres."
15448
15449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15450msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15451msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15452
15453#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15454msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15455msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet."
15456
15457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15460msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15461
15462#. I18N: “Apache” is a software program.
15463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15464msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15465msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15466
15467#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15468#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15469msgid "To set a new password, follow this link."
15470msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15471
15472#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15474msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15475msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15476
15477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15478msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15479msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15480
15481#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15482#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15483#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15484#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15485#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15486msgid "To use this service, you need an API key."
15487msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste."
15488
15489#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15490msgid "To use this service, you need an account."
15491msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste."
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15495msgid "Togo"
15496msgstr "Togo"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15500msgid "Tokelau"
15501msgstr "Tokelau"
15502
15503#. I18N: Location of an LDS church temple
15504#: app/Elements/TempleCode.php:198
15505msgid "Tokyo, Japan"
15506msgstr "Tokyo, Japan"
15507
15508#. I18N: Type of media object
15509#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15510msgid "Tombstone"
15511msgstr "Gravsten"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15515msgid "Tonga"
15516msgstr "Tonga"
15517
15518#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15519msgid "Too many requests. Try again later."
15520msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere."
15521
15522#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15524#, php-format
15525msgid "Top %s given name"
15526msgid_plural "Top %s given names"
15527msgstr[0] "Top %s fornavn"
15528msgstr[1] "Top %s fornavne"
15529
15530#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15532#, php-format
15533msgid "Top %s surname"
15534msgid_plural "Top %s surnames"
15535msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15536msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15537
15538#. I18N: i.e. most popular given name.
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15540msgid "Top given name"
15541msgstr "Top fornavne"
15542
15543#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15545#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15546msgid "Top given names"
15547msgstr "Mest brugte fornavne"
15548
15549#. I18N: i.e. most popular surname.
15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15551msgid "Top surname"
15552msgstr "Top efternavne"
15553
15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15557msgid "Top surnames"
15558msgstr "Mest brugte efternavne"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/Elements/TempleCode.php:199
15562msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15563msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15564
15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15566#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15568#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15569#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15571#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15574#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15575#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15581msgid "Total"
15582msgstr "Total"
15583
15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15585msgid "Total accepted changes: "
15586msgstr "Total accepterede ændringer: "
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15589msgid "Total births"
15590msgstr "Total fødsler"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15593msgid "Total dead"
15594msgstr "Antal afdøde"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15597msgid "Total deaths"
15598msgstr "Antal dødsfald"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15601msgid "Total divorces"
15602msgstr "Total antal skilsmisser"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15607msgid "Total events"
15608msgstr "Total antal begivenheder"
15609
15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15617msgid "Total families"
15618msgstr "antal familier ="
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15621msgid "Total females"
15622msgstr "Antal kvinder"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15625msgid "Total given names"
15626msgstr "Total antal fornavne"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15640msgid "Total individuals"
15641msgstr "Antal individer"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15644msgid "Total living"
15645msgstr "Antal nulevende"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15648msgid "Total males"
15649msgstr "Antal mænd"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15652msgid "Total marriages"
15653msgstr "Total antal vielser"
15654
15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15656msgid "Total pending changes: "
15657msgstr "Total ventende ændringer: "
15658
15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15662msgid "Total surnames"
15663msgstr "Total antal efternavne"
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15666msgid "Total users"
15667msgstr "Total antal brugere"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15678msgid "Tracking and analytics"
15679msgstr "Sporing og analyser"
15680
15681#: app/Gedcom.php:886
15682msgid "Trailer"
15683msgstr "Slut på GEDCOM"
15684
15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15689msgid "Tree"
15690msgstr "Træ"
15691
15692#. I18N: The third day in the French republican calendar
15693#: app/Date/FrenchDate.php:305
15694msgid "Tridi"
15695msgstr "Tridi"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15699msgid "Trinidad and Tobago"
15700msgstr "Trinidad og Tobago"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/Elements/TempleCode.php:200
15704msgid "Trujillo, Peru"
15705msgstr "Trujillo , Peru"
15706
15707#. I18N: abbreviation for Tuesday
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15710msgid "Tue"
15711msgstr "Tir"
15712
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15714msgid "Tuesday"
15715msgstr "tirsdag"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15719msgid "Tunisia"
15720msgstr "Tunesien"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15724msgid "Turkey"
15725msgstr "Tyrkiet"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15729msgid "Turkmenistan"
15730msgstr "Turkmenistan"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15734msgid "Turks and Caicos Islands"
15735msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15739msgid "Tuvalu"
15740msgstr "Tuvalu"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:196
15744msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:201
15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15750msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15751
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15761#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15762#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15773msgid "Type"
15774msgstr "Type"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15777msgid "Type of abbreviation"
15778msgstr "Forkortelsestype"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15781msgid "Type of administrative ID"
15782msgstr "Type af administrativ ID"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15785msgid "Type of demographic data"
15786msgstr "Demografisk datatype"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15789msgid "Type of event"
15790msgstr "Begivenhedstype"
15791
15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15793msgid "Type of fact"
15794msgstr "Hændelsestype"
15795
15796#: app/Gedcom.php:668
15797msgid "Type of identification number"
15798msgstr "Type af identifikationsnummer"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15801msgid "Type of location"
15802msgstr "Stedkodetype"
15803
15804#: app/Gedcom.php:468
15805msgid "Type of marriage"
15806msgstr "Ægteskabstype"
15807
15808#: app/Gedcom.php:709
15809msgid "Type of name"
15810msgstr "Navneart"
15811
15812#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15813#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15814msgid "Type of reference number"
15815msgstr "Referencenummertype"
15816
15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15818msgid "Type of research task"
15819msgstr "Forskningsopgavetype"
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15826#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15827#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15837msgid "URL"
15838msgstr "URL"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15842msgid "US Minor Outlying Islands"
15843msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15847msgid "US Virgin Islands"
15848msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15852msgid "Uganda"
15853msgstr "Uganda"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15857msgid "Ukraine"
15858msgstr "Ukraine"
15859
15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15866msgid "Uncleared: insufficient data"
15867msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15892msgid "Unique identifier"
15893msgstr "Entydig ID"
15894
15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15898msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15902msgid "United Arab Emirates"
15903msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15907msgid "United Kingdom"
15908msgstr "Storbritannien"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15912msgid "United States"
15913msgstr "USA"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "Ukendt"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15924msgctxt "unknown century"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Ukendt"
15927
15928#: app/Elements/SexValue.php:87
15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15934msgctxt "unknown gender"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Ukendt"
15937
15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15939msgctxt "unknown people"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Ukendt"
15942
15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15945msgid "Unlink"
15946msgstr "Fjern link"
15947
15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15949msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15950msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15951
15952#: resources/views/admin/media.phtml:50
15953msgid "Unused files"
15954msgstr "Ubrugte filer"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15957#, php-format
15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15959msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15960
15961#. I18N: Name of a module
15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15963msgid "Upcoming events"
15964msgstr "Kommende begivenheder"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15967msgid "Update"
15968msgstr "Opdater"
15969
15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15971msgid "Update all"
15972msgstr "Opdater alle"
15973
15974#. I18N: Name of a module
15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15976msgid "Update place names"
15977msgstr "Opdatér stednavne"
15978
15979#. I18N: Description of a “Data fix” module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15982msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15983
15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15986msgid "Updated at"
15987msgstr "Ajourført"
15988
15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15990#. I18N: %s is a version number
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15994#, php-format
15995msgid "Upgrade to webtrees %s."
15996msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16000msgid "Upgrade wizard"
16001msgstr "Opgraderings-guide"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16005msgid "Upload media files"
16006msgstr "Upload mediefiler"
16007
16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16010msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16014msgid "Uruguay"
16015msgstr "Uruguay"
16016
16017#: app/Services/EmailService.php:225
16018msgid "Use SMTP to send messages"
16019msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16020
16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16023msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16024
16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16026msgid "Use an external service to find locations."
16027msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne."
16028
16029#. I18N: placeholder text for new-password field
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16032#: resources/views/register-page.phtml:76
16033#, php-format
16034msgid "Use at least %s character."
16035msgid_plural "Use at least %s characters."
16036msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16037msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16038
16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16042msgid "Use colors"
16043msgstr "Brug farver"
16044
16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16046msgid "Use compact layout"
16047msgstr "Brug kompakt layout"
16048
16049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16055msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16058msgid "Use maps in webtrees."
16059msgstr "Brug kort i webtrees."
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16063msgid "Use password"
16064msgstr "Brug adgangskode"
16065
16066#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16067#: app/Services/EmailService.php:224
16068msgid "Use sendmail to send messages"
16069msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16070
16071#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16073msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16074msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16075
16076#. I18N: A configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16078msgid "Use silhouettes"
16079msgstr "Brug silhouetter"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16082msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16083msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post."
16084
16085#: resources/views/register-page.phtml:91
16086msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16087msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16088
16089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16094msgid "User"
16095msgstr "Bruger"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16099#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16103msgid "User administration"
16104msgstr "Brugere og rettigheder"
16105
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16107msgid "User didn’t verify within 7 days."
16108msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16109
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16111msgid "User not verified by administrator."
16112msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16115msgid "User verification"
16116msgstr "Brugergodkendelse"
16117
16118#. I18N: A configuration setting
16119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16122#: resources/views/admin/users.phtml:28
16123#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16126#: resources/views/login-page.phtml:35
16127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16130#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16131#: resources/views/register-page.phtml:61
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16133msgid "Username"
16134msgstr "Brugernavn"
16135
16136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16138msgid "Username or email address"
16139msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16140
16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16144#: resources/views/register-page.phtml:66
16145msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16146msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16147
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16151msgid "Users"
16152msgstr "Brugere"
16153
16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16155msgid "User’s account has been inactive too long: "
16156msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16160msgid "Uzbekistan"
16161msgstr "Usbekistan"
16162
16163#. I18N: Location of an LDS church temple
16164#: app/Elements/TempleCode.php:202
16165msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16166msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16170msgid "Vanuatu"
16171msgstr "Vanuatu"
16172
16173#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16175msgid "Various statistics charts."
16176msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16180msgid "Vatican City"
16181msgstr "Vatikanstaten"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:149
16185msgctxt "GENITIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:243
16191msgctxt "INSTRUMENTAL"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vendémiaire"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:196
16197msgctxt "LOCATIVE"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Vendémiaire"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:101
16203msgctxt "NOMINATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendémiaire"
16206
16207#. I18N: Name of a country or state
16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16209msgid "Venezuela"
16210msgstr "Venezuela"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:159
16214msgctxt "GENITIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:253
16220msgctxt "INSTRUMENTAL"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventôse"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:206
16226msgctxt "LOCATIVE"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Ventôse"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:111
16232msgctxt "NOMINATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventôse"
16235
16236#. I18N: Location of an LDS church temple
16237#: app/Elements/TempleCode.php:203
16238msgid "Veracruz, Mexico"
16239msgstr "Veracruz, Mexico"
16240
16241#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16242#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16243#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16244msgid "Verified"
16245msgstr "Verificeret"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:204
16249msgid "Vernal, Utah, United States"
16250msgstr "Vernal, Utah, USA"
16251
16252#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16253#: app/Gedcom.php:529
16254msgid "Version"
16255msgstr "Version"
16256
16257#. I18N: Type of media object
16258#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16259msgid "Video"
16260msgstr "Video"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16264msgid "Vietnam"
16265msgstr "Vietnam"
16266
16267#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16268#, php-format
16269msgid "View table of events occurring in %s"
16270msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16271
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16273msgid "View this day"
16274msgstr "Vis dag"
16275
16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16277#: resources/views/fact.phtml:110
16278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16279#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16280msgid "View this family"
16281msgstr "Vis familie"
16282
16283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16284#, php-format
16285msgid "View this location using %s"
16286msgstr "Se dette sted med %s"
16287
16288#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16289msgid "View this month"
16290msgstr "Vis måned"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16293msgid "View this year"
16294msgstr "Vis år"
16295
16296#. I18N: Location of an LDS church temple
16297#: app/Elements/TempleCode.php:205
16298msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16299msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16300
16301#. I18N: A configuration setting
16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16304msgid "Visible online"
16305msgstr "Synlig online"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16310msgid "Visible to other users when online"
16311msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16312
16313#. I18N: Listbox entry; name of a role
16314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16319msgid "Visitor"
16320msgstr "Gæst"
16321
16322#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16323#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16324#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16327msgid "Vital records"
16328msgstr "Vitale poster"
16329
16330#. I18N: Name of a country or state
16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16332msgid "Wales"
16333msgstr "Wales"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16337msgid "Wallis and Futuna"
16338msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16341msgid "Ward"
16342msgstr "Værge"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16345msgctxt "FEMALE"
16346msgid "Ward"
16347msgstr "Værge"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16350msgctxt "MALE"
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Værge"
16353
16354#. I18N: Location of an LDS church temple
16355#: app/Elements/TempleCode.php:206
16356msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16357msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16358
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16360msgid "Watermarks"
16361msgstr "Vandmærker"
16362
16363#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16365msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16366msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16367
16368#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16369#, php-format
16370msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16371msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16372
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16376msgid "Website"
16377msgstr "Webside"
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16381msgid "Website logs"
16382msgstr "Webside logfiler"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16386msgid "Website preferences"
16387msgstr "Webside indstillinger"
16388
16389#. I18N: abbreviation for Wednesday
16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16392msgid "Wed"
16393msgstr "Ons"
16394
16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16396msgid "Wednesday"
16397msgstr "onsdag"
16398
16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16400msgid "Weight"
16401msgstr "Vægt"
16402
16403#. I18N: A %s is the user’s name
16404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16405#, php-format
16406msgid "Welcome %s"
16407msgstr "Velkommen, %s"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16411msgid "Welcome text on sign-in page"
16412msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16413
16414#: resources/views/login-page.phtml:23
16415msgid "Welcome to this genealogy website"
16416msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16417
16418#. I18N: Name of a country or state
16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16420msgid "Western Sahara"
16421msgstr "Vestsahara"
16422
16423#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16425msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16426msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard."
16427
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16429msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16430msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16431
16432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16433msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16434msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16435
16436#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16438msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16439msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet."
16440
16441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16442msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16443msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16444
16445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16446msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16447msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16448
16449#. I18N: Label for a configuration option
16450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16451msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16452msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16453
16454#. I18N: A configuration setting
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16456msgid "Who can upload new media files"
16457msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler"
16458
16459#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16460#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16461msgid "Who is online"
16462msgstr "Hvem er online"
16463
16464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16465msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16466msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16467
16468#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16469msgid "Widow"
16470msgstr "Enke"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16473msgid "Widower"
16474msgstr "Enkemand"
16475
16476#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16480#: resources/views/fact-date.phtml:140
16481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16490msgid "Wife"
16491msgstr "Hustru"
16492
16493#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16494msgid "Wife’s age"
16495msgstr "Hustrus alder"
16496
16497#: app/Gedcom.php:758
16498msgid "Will"
16499msgstr "Testamente"
16500
16501#. I18N: Location of an LDS church temple
16502#: app/Elements/TempleCode.php:207
16503msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16504msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16505
16506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16508msgid "With sources"
16509msgstr "Med kilder"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16513msgid "Without sources"
16514msgstr "Uden kilder"
16515
16516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16517msgid "Witness"
16518msgstr "Vidne"
16519
16520#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16521msgid "Witnesses"
16522msgstr "Vidner"
16523
16524#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16525#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16526#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16527msgid "Wives take their husband’s surname."
16528msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16529
16530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16532#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16534msgid "World"
16535msgstr "Verden"
16536
16537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16538#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16539msgid "Yahrzeit"
16540msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16541
16542#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16543#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16544msgid "Yahrzeiten"
16545msgstr "Mindedag"
16546
16547#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16548msgid "Year"
16549msgstr "År"
16550
16551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16553msgid "Year:"
16554msgstr "År:"
16555
16556#. I18N: Name of a country or state
16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16558msgid "Yemen"
16559msgstr "Yemen"
16560
16561#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16564#, php-format
16565msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16566msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16569#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16570msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16571msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16572
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16574#, php-format
16575msgid "You are signed in as %s."
16576msgstr "Du er logget på som %s 1."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16579msgid "You can apply for an account using the link below."
16580msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16581
16582#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16584msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16585msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16586
16587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16588#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16589msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16590msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16591
16592#. I18N: %s is a URL
16593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16595#, php-format
16596msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16597msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16598
16599#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16600msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16601msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16602
16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16604msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16605msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16608msgid "You can renumber this family tree."
16609msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16610
16611#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16613msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16614msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16615
16616#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16617msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16618msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger."
16619
16620#. I18N: Description of a “Data fix” module
16621#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16622msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16623msgstr ""
16624"Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end "
16625"død, begravelse, kremering eller lignende, så kan "
16626"privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt "
16627"til netop disse personer."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "Du er logget af."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr ""
16691"Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af "
16692"denne webtrees-installation. Vælg venligst en stærk adgangskode."
16693
16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16697msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16701msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16702
16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16706#, php-format
16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16708msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16709
16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16712msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16713
16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16717msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16720msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16721msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16724msgid "Youngest father"
16725msgstr "Yngste far"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16728msgid "Youngest female"
16729msgstr "Yngste kvinde"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16732msgid "Youngest male"
16733msgstr "Yngste mand"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16736msgid "Youngest mother"
16737msgstr "Yngste mor"
16738
16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16740msgid "Your clippings cart is empty."
16741msgstr "Din udklipsholder er tom."
16742
16743#: resources/views/contact-page.phtml:43
16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16745msgid "Your name"
16746msgstr "Dit navn"
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16749msgid "Your password has been updated."
16750msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16753#, php-format
16754msgid "Your registration at %s"
16755msgstr "Din registrering på %s"
16756
16757#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16758#, php-format
16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16760msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16761
16762#. I18N: ZIP = file format
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16765msgid "ZIP"
16766msgstr "ZIP"
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16770msgid "Zambia"
16771msgstr "Zambia"
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16775msgid "Zimbabwe"
16776msgstr "Zimbabwe"
16777
16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16779msgid "Zoom"
16780msgstr "Zoom"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16784msgid "Zoom in"
16785msgstr "Zoom ind"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16789msgid "Zoom out"
16790msgstr "Zoom ud"
16791
16792#. I18N: Description of a “Data fix” module
16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16795msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først."
16796
16797#. I18N: Gedcom ABT dates
16798#: app/Date.php:185
16799#, php-format
16800msgid "about %s"
16801msgstr "omkring %s"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16810msgid "accept"
16811msgstr "acceptére"
16812
16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16820msgid "accept"
16821msgstr "acceptére"
16822
16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16825msgid "accepted"
16826msgstr "godkendt"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16835msgid "add"
16836msgstr "tilføj"
16837
16838#. I18N: A button label.
16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16840msgid "add place"
16841msgstr "tilføj sted"
16842
16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16844#: app/Elements/NameType.php:71
16845msgid "adopted name"
16846msgstr "adopteret navn"
16847
16848#. I18N: Gedcom AFT dates
16849#: app/Date.php:205
16850#, php-format
16851msgid "after %s"
16852msgstr "efter %s"
16853
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16857msgid "age"
16858msgstr "alder"
16859
16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16861#: app/Elements/NameType.php:73
16862msgid "also known as"
16863msgstr "også kendt som"
16864
16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16876msgid "and"
16877msgstr "og"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:781
16880msgctxt "father’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tante"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:539
16885msgctxt "father’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "faster"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:861
16890msgctxt "mother’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tante"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:577
16895msgctxt "mother’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "moster"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:913
16900msgctxt "parent’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tante"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:595
16905msgctxt "parent’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "faster/moster"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:537
16910msgctxt "father’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "faster/farbror"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:575
16915msgctxt "mother’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "moster/morbror"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:593
16920msgctxt "parent’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "forælders søskende"
16923
16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16925msgid "automatic"
16926msgstr "automatisk"
16927
16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16929msgid "back to top"
16930msgstr "Tilbage til toppen"
16931
16932#. I18N: Gedcom BEF dates
16933#: app/Date.php:201
16934#, php-format
16935msgid "before %s"
16936msgstr "før %s"
16937
16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16939#: app/Date.php:217
16940#, php-format
16941msgid "between %s and %s"
16942msgstr "mellem %s og %s"
16943
16944#. I18N: The name given to an individual at their birth
16945#: app/Elements/NameType.php:75
16946msgid "birth name"
16947msgstr "fødselsnavn"
16948
16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16951#, php-format
16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16953msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:451
16956msgid "brother"
16957msgstr "bror"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:719
16960msgctxt "brother’s wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "svoger"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:545
16965msgctxt "husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "svoger"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:835
16970msgctxt "husband’s sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "svoger"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:613
16975msgctxt "sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "svoger"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16980msgctxt "sister’s husband’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "svoger"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:625
16985msgctxt "spouse’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "svoger"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:643
16990msgctxt "wife’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "svoger"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16995msgctxt "wife’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "svoger"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:721
17000msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "svoger/svigerinde"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:555
17005msgctxt "husband’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "svoger/svigerinde"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:607
17010msgctxt "sibling’s spouse"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "svoger/svigerinde"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17015msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "svoger/svigerinde"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:641
17020msgctxt "spouse’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "svoger/svigerinde"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:653
17025msgctxt "wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "svoger/svigerinde"
17028
17029#. I18N: An option in a list-box
17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17031msgid "bullet list"
17032msgstr "punktopstilling"
17033
17034#. I18N: Gedcom CAL dates
17035#: app/Date.php:189
17036#, php-format
17037msgid "calculated %s"
17038msgstr "beregnet %s"
17039
17040#. I18N: A button label.
17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17043#: resources/views/admin/components.phtml:171
17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17053#: resources/views/contact-page.phtml:83
17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17069#: resources/views/message-page.phtml:71
17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17086msgid "cancel"
17087msgstr "fortryd"
17088
17089#. I18N: Status of child-parent link
17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17091msgid "challenged"
17092msgstr "ubekræftet"
17093
17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17095#: app/Elements/NameType.php:77
17096msgid "change of name"
17097msgstr "navneændring"
17098
17099#. I18N: button label
17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17102msgid "check now"
17103msgstr "tjek nu"
17104
17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17106#: app/Services/RelationshipService.php:430
17107msgid "child"
17108msgstr "barn"
17109
17110#. I18N: Type of demographic data
17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17112msgid "citizen"
17113msgstr "statsborger"
17114
17115#: resources/views/admin/components.phtml:108
17116#: resources/views/admin/components.phtml:129
17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17123#: resources/views/modals/header.phtml:17
17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17126msgid "close"
17127msgstr "luk"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17131msgid "clouds"
17132msgstr "skyer"
17133
17134#. I18N: Name of a theme.
17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17136msgid "colors"
17137msgstr "farver"
17138
17139#. I18N: An option in a list-box
17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17141msgid "compact list"
17142msgstr "kompakt liste"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17160#: resources/views/register-page.phtml:101
17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17162msgid "continue"
17163msgstr "fortsæt"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17167msgid "create"
17168msgstr "opret"
17169
17170#. I18N: Type of location hierarchy
17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17172msgid "cultural"
17173msgstr "kulturel"
17174
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17176msgid "date periods"
17177msgstr "dato-intervaller"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:428
17180msgid "daughter"
17181msgstr "datter"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17184msgid "daughter of"
17185msgstr "datter af"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:515
17188msgctxt "child’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "svigerdatter"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:623
17193msgctxt "son’s wife"
17194msgid "daughter-in-law"
17195msgstr "svigerdatter"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17198msgctxt "son’s wife’s father"
17199msgid "daughter-in-law’s father"
17200msgstr "svigerdatters far"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17203msgctxt "son’s wife’s mother"
17204msgid "daughter-in-law’s mother"
17205msgstr "svigerdatters mor"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17208msgctxt "son’s wife’s parent"
17209msgid "daughter-in-law’s parent"
17210msgstr "svigerdatters forælder"
17211
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17214msgid "degrees"
17215msgstr "grader"
17216
17217#. I18N: A button label.
17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17224msgid "delete"
17225msgstr "slet"
17226
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "died"
17231msgstr "døde"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "døde"
17238
17239#. I18N: Status of child-parent link
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17241msgid "disproven"
17242msgstr "modbevist"
17243
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17247msgid "down"
17248msgstr "ned"
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17257msgid "download"
17258msgstr "download"
17259
17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17261msgid "d’Aboville number"
17262msgstr "d’Aboville nummer"
17263
17264#: resources/views/admin/components.phtml:141
17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17269msgid "edit"
17270msgstr "redigér"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eighth cousin"
17279msgstr "kusine af 8. led"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "fætter af 8. led"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:446
17288msgid "elder brother"
17289msgstr "storebror"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:488
17292msgid "elder sibling"
17293msgstr "ældre søskende"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:467
17296msgid "elder sister"
17297msgstr "storesøster"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eleventh cousin"
17306msgstr "kusine af 11. led"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "fætter af 11. led"
17313
17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17315#: app/Elements/NameType.php:79
17316msgid "estate name"
17317msgstr "kaldenavn"
17318
17319#. I18N: Gedcom EST dates
17320#: app/Date.php:193
17321#, php-format
17322msgid "estimated %s"
17323msgstr "omkring %s"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:365
17326msgid "ex-husband"
17327msgstr "eksmand"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:412
17330msgid "ex-spouse"
17331msgstr "eks-ægtefælle"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:389
17334msgid "ex-wife"
17335msgstr "ekskone"
17336
17337#. I18N: A button label.
17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17339msgid "export file"
17340msgstr "eksportfil"
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17344msgid "facts"
17345msgstr "fakta"
17346
17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17348msgid "father"
17349msgstr "far"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:551
17352msgctxt "husband’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "svigerfar"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:631
17357msgctxt "spouse’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "svigerfar"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:649
17362msgctxt "wife’s father"
17363msgid "father-in-law"
17364msgstr "svigerfar"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:369
17367msgid "fiancé"
17368msgstr "forlovede"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:416
17371msgid "fiancé(e)"
17372msgstr "forlovede"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:393
17375msgid "fiancée"
17376msgstr "forlovede"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifteenth cousin"
17385msgstr "kusine af 15. led"
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "fætter af 15. led"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17395#, php-format
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr "femte %s"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17401#, php-format
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "femte %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17408#, php-format
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "femte %s"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth cousin"
17420msgstr "kusine af 5. led"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "fætter af 5. led"
17427
17428#. I18N: A button label, first page
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17433msgid "first"
17434msgstr "første"
17435
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17438msgid "first"
17439msgstr "første"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17443#, php-format
17444msgid "first %s"
17445msgstr "første %s"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17449#, php-format
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr "første %s"
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17456#, php-format
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "første %s"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "fætter/kusine"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "kusine"
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "fætter"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:775
17477msgctxt "father’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "fætter/kusine"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:777
17482msgctxt "father’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "kusine"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:779
17487msgctxt "father’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "fætter"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:819
17492msgctxt "father’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "kusine"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:821
17497msgctxt "father’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "kusine"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:825
17502msgctxt "father’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "fætter"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:855
17507msgctxt "mother’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "fætter/kusine"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:857
17512msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "kusine"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:859
17517msgctxt "mother’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "fætter"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:905
17522msgctxt "mother’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "fætter/kusine"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:907
17527msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "kusine"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:911
17532msgctxt "mother’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "fætter"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17537msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "farfars brors barn"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "farfars brors datter"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17547msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "farfars brors søn"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17552msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "farfars søster barn"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "farfars søster datter"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17562msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "farfars søster søn"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "farmors brors barn"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "farmors brors datter"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "farmors brors søn"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "farmors søster barn"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "farmors søster datter"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "farmors søster søn"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "morfars brors barn"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "morfars brors datter"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "morfars brors søn"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "morfars søster barn"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "morfars søster datter"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "morfars søster søn"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "mormors brors barn"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "mormors brors datter"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "mormors brors søn"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "mormors søster barn"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "mormors søster datter"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "mormors søster søn"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourteenth cousin"
17663msgstr "kusine af 14. led"
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "fætter af 14. led"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17673#, php-format
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr "fjerde %s"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "fjerde %s"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "fjerde %s"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth cousin"
17698msgstr "kusine af 4. led"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "fætter af 4. led"
17705
17706#. I18N: from 1700 interval 50 years
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17713#, php-format
17714msgid "from %1$s interval %2$s year"
17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17716msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17717msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:209
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "fra %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:221
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "fra %s til %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:521
17733msgid "full circle"
17734msgstr "helcirkel"
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "mand/kvinde"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr "geografisk"
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr "gå til nyt individ"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:505
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "barnebarn"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:517
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "barnebarn"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:617
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "barnebarn"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:507
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "barnebarn"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:519
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "barnebarn"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:619
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "barnebarn"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:735
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "barnebarns mand"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:757
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "barnebarns mand"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "barnebarns mand"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:587
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "bedstefar"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:589
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "bedstemor"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:591
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "bedsteforælder"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:511
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "barnebarn"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:523
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "barnebarn"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:621
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "barnebarn"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:745
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "barnebarns hustru"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:773
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "barnebarns hustru"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "barnebarns hustru"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s aunt"
17848msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s aunt/uncle"
17858msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandchild"
17867msgstr "%s× tip-oldebarn"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s granddaughter"
17876msgstr "%s× tip-oldebarn"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandfather"
17887msgstr "%s× tip-oldefar"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandmother"
17898msgstr "%s× tip-oldemor"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s grandparent"
17909msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17910
17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandson"
17918msgstr "%s× tip-oldebarn"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s nephew"
17926msgstr "nevø i ×%s led"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17931#, php-format
17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17933msgid "great ×%s nephew"
17934msgstr "%s× grand-nevø"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17939#, php-format
17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "%s× grand-nevø"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17947#, php-format
17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "%s× grand-nevø"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s nephew/niece"
17957msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17964msgid "great ×%s nephew/niece"
17965msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17978#, php-format
17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "niece i ×%s led"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "%s× grand-niece"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "%s× grand-niece"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18009#, php-format
18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "%s× grand-niece"
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18020#, php-format
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18025#, php-format
18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18027msgid "great ×%s uncle"
18028msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18031#, php-format
18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18033msgid "great ×%s uncle"
18034msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18037#, php-format
18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18039msgid "great ×%s uncle"
18040msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18043msgid "great ×4 aunt"
18044msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18047msgid "great ×4 aunt/uncle"
18048msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18051msgid "great ×4 grandchild"
18052msgstr "3× tip-oldebarn"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18055msgid "great ×4 granddaughter"
18056msgstr "3× tip-oldebarn"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18059msgid "great ×4 grandfather"
18060msgstr "3× tip-oldefar"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18063msgid "great ×4 grandmother"
18064msgstr "3× tip-oldemor"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18067msgid "great ×4 grandparent"
18068msgstr "3× tip-oldeforælder"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18071msgid "great ×4 grandson"
18072msgstr "3× tip-oldebarn"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "4× grand-nevø"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "4× grand-nevø"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18086msgid "great ×4 nephew"
18087msgstr "4× grand-nevø"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "4× grand-nevø/niece"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18101msgid "great ×4 nephew/niece"
18102msgstr "nevø/niece i 3. led"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "4× grand-niece"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "4× grand-niece"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18116msgid "great ×4 niece"
18117msgstr "niece i 3. led"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18131msgid "great ×4 uncle"
18132msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18135msgid "great ×5 aunt"
18136msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18139msgid "great ×5 aunt/uncle"
18140msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18143msgid "great ×5 grandchild"
18144msgstr "4× tip-oldebarn"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18147msgid "great ×5 granddaughter"
18148msgstr "4× tip-oldebarn"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18151msgid "great ×5 grandfather"
18152msgstr "4× tip-oldefar"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18155msgid "great ×5 grandmother"
18156msgstr "4× tip-oldemor"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18159msgid "great ×5 grandparent"
18160msgstr "4× tip-oldeforælder"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18163msgid "great ×5 grandson"
18164msgstr "4× tip-oldebarn"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18178msgid "great ×5 nephew"
18179msgstr "nevø/niece i 4. led"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "5× grand-nevø/niece"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "5× grand-nevø/niece"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18193msgid "great ×5 nephew/niece"
18194msgstr "5× grand-nevø/niece"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "5× grand-niece"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "5× grand-niece"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18208msgid "great ×5 niece"
18209msgstr "5× grand-niece"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18223msgid "great ×5 uncle"
18224msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18227msgid "great ×6 aunt"
18228msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18231msgid "great ×6 aunt/uncle"
18232msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18235msgid "great ×6 grandchild"
18236msgstr "5× tip-oldebarn"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18239msgid "great ×6 granddaughter"
18240msgstr "5× tip-oldebarn"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18243msgid "great ×6 grandfather"
18244msgstr "5× tip-oldefar"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18247msgid "great ×6 grandmother"
18248msgstr "5× tip-oldemor"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18251msgid "great ×6 grandparent"
18252msgstr "5× tip-oldeforælder"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18255msgid "great ×6 grandson"
18256msgstr "5× tip-oldebarn"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18270msgid "great ×6 uncle"
18271msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18274msgid "great ×7 aunt"
18275msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18278msgid "great ×7 aunt/uncle"
18279msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18282msgid "great ×7 grandchild"
18283msgstr "6× tip-oldebarn"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18286msgid "great ×7 granddaughter"
18287msgstr "6× tip-oldebarn"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18290msgid "great ×7 grandfather"
18291msgstr "6× tip-oldefar"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18294msgid "great ×7 grandmother"
18295msgstr "6× tip-oldemor"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18298msgid "great ×7 grandparent"
18299msgstr "6× tip-oldeforælder"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18302msgid "great ×7 grandson"
18303msgstr "6× tip-oldebarn"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18317msgid "great ×7 uncle"
18318msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "grandtante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:793
18326msgctxt "father’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grandtante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grandtante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:805
18336msgctxt "father’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grandtante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grandtante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:817
18346msgctxt "father’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grandtante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grandtante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:873
18356msgctxt "mother’s father’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grandtante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grandtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:891
18366msgctxt "mother’s mother’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grandtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grandtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:903
18376msgctxt "mother’s parent’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grandtante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "grandtante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:925
18386msgctxt "parent’s father’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grandtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "grandtante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:937
18396msgctxt "parent’s mother’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "grandtante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "grandtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:949
18406msgctxt "parent’s parent’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "grandtante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:791
18411msgctxt "father’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grandonkel/grandtante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grandonkel/grandtante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:803
18421msgctxt "father’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grandonkel/grandtante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grandonkel/grandtante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:815
18431msgctxt "father’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grandonkel/grandtante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grandonkel/grandtante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:871
18441msgctxt "mother’s father’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grandonkel/grandtante"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grandonkel/grandtante"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:889
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grandonkel/grandtante"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grandonkel/grandtante"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:901
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grandonkel/grandtante"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grandonkel/grandtante"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:923
18471msgctxt "parent’s father’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grandonkel/grandtante"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grandonkel/grandtante"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:935
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "grandonkel/grandtante"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "grandonkel/grandtante"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:947
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "grandonkel/grandtante"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "grandonkel/grandtante"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:725
18501msgctxt "child’s child’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "oldebarn"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:731
18506msgctxt "child’s daughter’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "oldebarn"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:739
18511msgctxt "child’s son’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "oldebarn"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:747
18516msgctxt "daughter’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "oldebarn"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:753
18521msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "oldebarn"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:767
18526msgctxt "daughter’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "oldebarn"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18531msgctxt "son’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "oldebarn"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18536msgctxt "son’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "oldebarn"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18541msgctxt "son’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "oldebarn"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:727
18546msgctxt "child’s child’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "oldebarn"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:733
18551msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "oldebarn"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:741
18556msgctxt "child’s son’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "oldebarn"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:749
18561msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "oldebarn"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:755
18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "oldebarn"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:769
18571msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "oldebarn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18576msgctxt "son’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "oldebarn"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18581msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "oldebarn"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18586msgctxt "son’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "oldebarn"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:785
18591msgctxt "father’s father’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "oldefar"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:797
18596msgctxt "father’s mother’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "oldefar"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:809
18601msgctxt "father’s parent’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "oldefar"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:865
18606msgctxt "mother’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "oldefar"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:883
18611msgctxt "mother’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "oldefar"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:895
18616msgctxt "mother’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "oldefar"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:917
18621msgctxt "parent’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "oldefar"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:929
18626msgctxt "parent’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "oldefar"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:941
18631msgctxt "parent’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "oldefar"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:787
18636msgctxt "father’s father’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "oldemor"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:799
18641msgctxt "father’s mother’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "oldemor"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:811
18646msgctxt "father’s parent’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "oldemor"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:867
18651msgctxt "mother’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "oldemor"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:885
18656msgctxt "mother’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "oldemor"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:897
18661msgctxt "mother’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "oldemor"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:919
18666msgctxt "parent’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "oldemor"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:931
18671msgctxt "parent’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "oldemor"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:943
18676msgctxt "parent’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "oldemor"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:789
18681msgctxt "father’s father’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "oldeforælder"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:801
18686msgctxt "father’s mother’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "oldeforælder"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:813
18691msgctxt "father’s parent’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "oldeforælder"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:869
18696msgctxt "mother’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "oldeforælder"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:887
18701msgctxt "mother’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "oldeforælder"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:899
18706msgctxt "mother’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "oldeforælder"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:921
18711msgctxt "parent’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "oldeforælder"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:933
18716msgctxt "parent’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "oldeforælder"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:945
18721msgctxt "parent’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "oldeforælder"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:729
18726msgctxt "child’s child’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "oldebarn"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:737
18731msgctxt "child’s daughter’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "oldebarn"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:743
18736msgctxt "child’s son’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "oldebarn"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:751
18741msgctxt "daughter’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "oldebarn"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:759
18746msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "oldebarn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:771
18751msgctxt "daughter’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "oldebarn"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18756msgctxt "son’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "oldebarn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18761msgctxt "son’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "oldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18766msgctxt "son’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "oldebarn"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18771msgid "great-great-aunt"
18772msgstr "oldeforælders søster"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18775msgid "great-great-aunt/uncle"
18776msgstr "oldeforælders søskende"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18779msgid "great-great-grandchild"
18780msgstr "tip-oldebarn"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18783msgid "great-great-granddaughter"
18784msgstr "tip-oldebarn"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18787msgid "great-great-grandfather"
18788msgstr "tip-oldefar"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18791msgid "great-great-grandmother"
18792msgstr "tip-oldemor"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18795msgid "great-great-grandparent"
18796msgstr "tip-oldeforælder"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18799msgid "great-great-grandson"
18800msgstr "tip-oldebarn"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18803msgid "great-great-great-aunt"
18804msgstr "tipoldeforælders søster"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18807msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18808msgstr "tipoldeforælders søskende"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18811msgid "great-great-great-grandchild"
18812msgstr "tip-tip-oldebarn"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18815msgid "great-great-great-granddaughter"
18816msgstr "tip-tip-oldebarn"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18819msgid "great-great-great-grandfather"
18820msgstr "tip-tip-oldefar"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18823msgid "great-great-great-grandmother"
18824msgstr "tip-tip-oldemor"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18827msgid "great-great-great-grandparent"
18828msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18831msgid "great-great-great-grandson"
18832msgstr "tip-tip-oldebarn"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "brors tipoldebarn"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "søsters tipoldebarn"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18846msgid "great-great-great-nephew"
18847msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "brors tipoldebarn"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "søsters tipoldebarn"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18861msgid "great-great-great-nephew/niece"
18862msgstr "nevø/niece i 3. led"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "brors tipoldebarn"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "grand-grand-grand-niece"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18876msgid "great-great-great-niece"
18877msgstr "grand-grand-grand-niece"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "tipoldeforælders bror"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "tipoldeforælders bror"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18891msgid "great-great-great-uncle"
18892msgstr "tipoldeforælders bror"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "grand-grand-nevø"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "grand-grand-nevø"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18906msgid "great-great-nephew"
18907msgstr "grand-grand-nevø"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "brors oldebarn"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "søsters oldebarn"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18921msgid "great-great-nephew/niece"
18922msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "brors oldebarn"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "søsters oldebarn"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18936msgid "great-great-niece"
18937msgstr "grand-grand-niece"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18940msgctxt "great-grandfather’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "oldeforælders bror"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18945msgctxt "great-grandmother’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "oldeforælders bror"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18950msgctxt "great-grandparent’s brother"
18951msgid "great-great-uncle"
18952msgstr "oldeforælders bror"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:674
18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "grandnevø"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:694
18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "grandnevø"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:712
18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "grandnevø"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:994
18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "grandnevø"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "grandnevø"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "grandnevø"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:677
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "grandnevø"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:697
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "grandnevø"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:715
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "grandnevø"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:997
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "grandnevø"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "grandnevø"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "grandnevø"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:963
19015msgctxt "sibling’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "grandnevø"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:971
19020msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "grandnevø"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:977
19025msgctxt "sibling’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "grandnevø"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:662
19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "grandnevø/-niece"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:680
19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "grandnevø/-niece"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:700
19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "grandnevø/-niece"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:982
19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "grandnevø/-niece"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "grandnevø/-niece"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "grandnevø/-niece"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:665
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "grandnevø/-niece"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:683
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "grandnevø/-niece"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:703
19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "grandnevø/-niece"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:985
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "grandnevø/-niece"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "grandnevø/-niece"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "grandnevø/-niece"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:959
19090msgctxt "sibling’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "grandnevø/-niece"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:965
19095msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "grandnevø/-niece"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:973
19100msgctxt "sibling’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "grandnevø/-niece"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:668
19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "grandniece"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:686
19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "grandniece"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:706
19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "grandniece"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:988
19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "grandniece"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "grandniece"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "grandniece"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:671
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "grandniece"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:689
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "grandniece"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:709
19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "grandniece"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:991
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "grandniece"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "grandniece"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "grandniece"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:961
19165msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "grandniece"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:967
19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "grandniece"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:975
19175msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "grandniece"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:783
19180msgctxt "father’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grandonkel"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grandonkel"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:795
19190msgctxt "father’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grandonkel"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grandonkel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:807
19200msgctxt "father’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grandonkel"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grandonkel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:863
19210msgctxt "mother’s father’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grandonkel"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grandonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:881
19220msgctxt "mother’s mother’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grandonkel"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grandonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:893
19230msgctxt "mother’s parent’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grandonkel"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grandonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:915
19240msgctxt "parent’s father’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grandonkel"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grandonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:927
19250msgctxt "parent’s mother’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grandonkel"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grandonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:939
19260msgctxt "parent’s parent’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grandonkel"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "grandonkel"
19268
19269#. I18N: layout option for the fan chart
19270#: app/Module/FanChartModule.php:517
19271msgid "half circle"
19272msgstr "halvcirkel"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:541
19275msgctxt "father’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "halvbror"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:579
19280msgctxt "mother’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "halvbror"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:597
19285msgctxt "parent’s son"
19286msgid "half-brother"
19287msgstr "halvbror"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:527
19290msgctxt "father’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "halvsøskende"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:563
19295msgctxt "mother’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "halvsøskende"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:583
19300msgctxt "parent’s child"
19301msgid "half-sibling"
19302msgstr "halvsøskende"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:529
19305msgctxt "father’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "halvsøster"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:565
19310msgctxt "mother’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "halvsøster"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:585
19315msgctxt "parent’s daughter"
19316msgid "half-sister"
19317msgstr "halvsøster"
19318
19319#. I18N: reflexive pronoun
19320#: app/Services/RelationshipService.php:244
19321msgid "herself"
19322msgstr "hende selv"
19323
19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19359#: resources/views/login-page.phtml:47
19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19362#: resources/views/register-page.phtml:76
19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19367msgid "hide"
19368msgstr "skjul"
19369
19370#. I18N: reflexive pronoun
19371#: app/Services/RelationshipService.php:241
19372msgid "himself"
19373msgstr "ham selv"
19374
19375#. I18N: Type of demographic data
19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19377msgid "household"
19378msgstr "husstand"
19379
19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19381msgid "husband"
19382msgstr "ægtemand"
19383
19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19385#: app/Elements/NameType.php:81
19386msgid "immigration name"
19387msgstr "indvandringsnavn"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19391msgid "import file"
19392msgstr "importfil"
19393
19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19395msgid "infant"
19396msgstr "Spædbarn"
19397
19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19399msgid "inline note"
19400msgstr "inline-note"
19401
19402#. I18N: Gedcom INT dates
19403#: app/Date.php:197
19404#, php-format
19405msgid "interpreted %s (%s)"
19406msgstr "fortolket %s (%s)"
19407
19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19409#: resources/views/search-trees.phtml:54
19410msgid "invert selection"
19411msgstr "Omvend markering"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:173
19415msgctxt "GENITIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "jours complémentaires"
19418
19419#. I18N: a month in the French republican calendar
19420#: app/Date/FrenchDate.php:267
19421msgctxt "INSTRUMENTAL"
19422msgid "jours complementaires"
19423msgstr "jours complémentaires"
19424
19425#. I18N: a month in the French republican calendar
19426#: app/Date/FrenchDate.php:220
19427msgctxt "LOCATIVE"
19428msgid "jours complementaires"
19429msgstr "jours complémentaires"
19430
19431#. I18N: a month in the French republican calendar
19432#: app/Date/FrenchDate.php:126
19433msgctxt "NOMINATIVE"
19434msgid "jours complementaires"
19435msgstr "jours complémentaires"
19436
19437#. I18N: A button label, last page
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19442msgid "last"
19443msgstr "sidste"
19444
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19447msgid "last"
19448msgstr "sidste"
19449
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19452msgid "left"
19453msgstr "venstre"
19454
19455#. I18N: Layout option for lists of names
19456#. I18N: An option in a list-box
19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19462msgid "list"
19463msgstr "liste"
19464
19465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19466#, php-format
19467msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19468msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19469
19470#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19471#: app/Elements/NameType.php:83
19472msgid "maiden name"
19473msgstr "pigenavn"
19474
19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19476msgid "managers"
19477msgstr "bestyrere"
19478
19479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19481msgid "markdown"
19482msgstr "markdown funktion"
19483
19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19485msgctxt "FEMALE"
19486msgid "married"
19487msgstr "gift"
19488
19489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19490msgctxt "MALE"
19491msgid "married"
19492msgstr "gift"
19493
19494#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19495#: app/Elements/NameType.php:85
19496msgid "married name"
19497msgstr "vielsesnavn"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:567
19500msgctxt "mother’s father"
19501msgid "maternal grandfather"
19502msgstr "morfar"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:571
19505msgctxt "mother’s mother"
19506msgid "maternal grandmother"
19507msgstr "mormor"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:573
19510msgctxt "mother’s parent"
19511msgid "maternal grandparent"
19512msgstr "mors forælder"
19513
19514#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19515#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19516msgid "matrilineal"
19517msgstr "metronym"
19518
19519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19520#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19522#, php-format
19523msgid "maximum %s day"
19524msgid_plural "maximum %s days"
19525msgstr[0] "maksimal %s dag"
19526msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19527
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19533msgid "members"
19534msgstr "medlemmer"
19535
19536#. I18N: Name of a theme.
19537#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19538msgid "minimal"
19539msgstr "minimal"
19540
19541#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19542msgid "mother"
19543msgstr "mor"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:553
19546msgctxt "husband’s mother"
19547msgid "mother-in-law"
19548msgstr "svigermor"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:633
19551msgctxt "spouse’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "svigermor"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:651
19556msgctxt "wife’s mother"
19557msgid "mother-in-law"
19558msgstr "svigermor"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:639
19561msgctxt "spouse’s parent"
19562msgid "mother/father-in-law"
19563msgstr "svigermor/-far"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:501
19566msgctxt "brother’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "nevø"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:853
19571msgctxt "husband’s brother’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "nevø"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:849
19576msgctxt "husband’s sibling’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "nevø"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:851
19581msgctxt "husband’s sister’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "nevø"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:605
19586msgctxt "sibling’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "nevø"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:615
19591msgctxt "sister’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nevø"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19596msgctxt "wife’s brother’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nevø"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19601msgctxt "wife’s sibling’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "nevø"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19606msgctxt "wife’s sister’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "nevø"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:691
19611msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19612msgid "nephew-in-law"
19613msgstr "svigernevø"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:969
19616msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "svigernevø"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19621msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19622msgid "nephew-in-law"
19623msgstr "svigernevø"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:497
19626msgctxt "brother’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "nevø/niece"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:841
19631msgctxt "husband’s brother’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "nevø/niece"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:837
19636msgctxt "husband’s sibling’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "nevø/niece"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:839
19641msgctxt "husband’s sister’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "nevø/niece"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:601
19646msgctxt "sibling’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "nevø/niece"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:609
19651msgctxt "sister’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nevø/niece"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19656msgctxt "wife’s brother’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nevø/niece"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19661msgctxt "wife’s sibling’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "nevø/niece"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19666msgctxt "wife’s sister’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "nevø/niece"
19669
19670#. I18N: A button label, next page
19671#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19672#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19673#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19674#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19676#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19678#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19684msgid "next"
19685msgstr "næste"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:499
19688msgctxt "brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "niece"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:847
19693msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "niece"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:843
19698msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "niece"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:845
19703msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "niece"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:603
19708msgctxt "sibling’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "niece"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:611
19713msgctxt "sister’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "niece"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19718msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "niece"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19723msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "niece"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19728msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "niece"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:717
19733msgctxt "brother’s son’s wife"
19734msgid "niece-in-law"
19735msgstr "svigerniece"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:979
19738msgctxt "sibling’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "svigerniece"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19743msgctxt "sisters’s son’s wife"
19744msgid "niece-in-law"
19745msgstr "svigerniece"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19752msgctxt "FEMALE"
19753msgid "ninth cousin"
19754msgstr "kusine af 9. led"
19755
19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19757#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19758msgctxt "MALE"
19759msgid "ninth cousin"
19760msgstr "fætter af 9. led"
19761
19762#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19764#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19796msgid "no"
19797msgstr "nej"
19798
19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19801#: app/Services/EmailService.php:207
19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19803msgid "none"
19804msgstr "ingen"
19805
19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19807msgctxt "Surname tradition"
19808msgid "none"
19809msgstr "ingen"
19810
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19812msgid "numbers"
19813msgstr "antal"
19814
19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19828msgid "of"
19829msgstr "af"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:353
19832msgid "parent"
19833msgstr "forælder"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:423
19836msgid "partner"
19837msgstr "samlever"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:400
19840msgctxt "FEMALE"
19841msgid "partner"
19842msgstr "samlever"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:376
19845msgctxt "MALE"
19846msgid "partner"
19847msgstr "samlever"
19848
19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19850msgctxt "Surname tradition"
19851msgid "paternal"
19852msgstr "farens"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:531
19855msgctxt "father’s father"
19856msgid "paternal grandfather"
19857msgstr "farfar"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:533
19860msgctxt "father’s mother"
19861msgid "paternal grandmother"
19862msgstr "farmor"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:535
19865msgctxt "father’s parent"
19866msgid "paternal grandparent"
19867msgstr "fars forælder"
19868
19869#. I18N: A system where children take their father’s surname
19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19871msgid "patrilineal"
19872msgstr "patronym"
19873
19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19876msgid "pending"
19877msgstr "afventende"
19878
19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19880msgid "percentage"
19881msgstr "procent"
19882
19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19885msgid "plain text"
19886msgstr "uformateret tekst"
19887
19888#. I18N: Type of location hierarchy
19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19890msgid "political"
19891msgstr "politisk"
19892
19893#. I18N: A button label, previous page
19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19895#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19905msgid "previous"
19906msgstr "forrige"
19907
19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19910msgid "primary evidence"
19911msgstr "primært bevis"
19912
19913#. I18N: Status of child-parent link
19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19915msgid "proven"
19916msgstr "påvist"
19917
19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19920msgid "questionable evidence"
19921msgstr "tvivlsomt bevis"
19922
19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19925msgid "records"
19926msgstr "poster"
19927
19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19934msgid "reject"
19935msgstr "afvis"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19943msgid "reject"
19944msgstr "afvis"
19945
19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19948msgid "rejected"
19949msgstr "afvist"
19950
19951#. I18N: Type of location hierarchy
19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19953msgid "religious"
19954msgstr "religiøst"
19955
19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19957#: app/Elements/NameType.php:87
19958msgid "religious name"
19959msgstr "religiøst navn"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19963msgid "replace"
19964msgstr "erstat"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19972msgid "reset"
19973msgstr "nulstil"
19974
19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19977msgid "right"
19978msgstr "højre"
19979
19980#. I18N: A button label.
19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19982#: resources/views/admin/components.phtml:166
19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19985#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19989#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20028msgid "save"
20029msgstr "gem"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20036#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20038msgid "search"
20039msgstr "søg"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20043#, php-format
20044msgid "second %s"
20045msgstr "anden %s"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20049#, php-format
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "second %s"
20052msgstr "anden %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20056#, php-format
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "anden %s"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "halv-fætter/-kusine"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "halvkusine"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "halvfætter"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "halvfætter"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "halvfætter"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "halvfætter"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "halvfætter"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "halvfætter"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "halvfætter"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "halvfætter"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "halvfætter"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "halvfætter"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "halvfætter"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "halvfætter"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "halvfætter"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "halvfætter"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "halvfætter"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "halvfætter"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "halvfætter"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "halvfætter"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "halvfætter"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "halvfætter"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "halvfætter"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "halvfætter"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "halvfætter"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "halvfætter"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "halvfætter"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "halvfætter"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "halvfætter"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "halvfætter"
20210
20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20213msgid "secondary evidence"
20214msgstr "sekundært bevis"
20215
20216#. I18N: select all (of a list of options)
20217#: resources/views/search-trees.phtml:47
20218msgid "select all"
20219msgstr "vælg alle"
20220
20221#. I18N: select none (of a list of options)
20222#: resources/views/search-trees.phtml:50
20223msgid "select none"
20224msgstr "vælg ingen"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:346
20227msgid "self"
20228msgstr "selv"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20235msgctxt "FEMALE"
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "kusine af 7. led"
20238
20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20241msgctxt "MALE"
20242msgid "seventh cousin"
20243msgstr "fætter af 7. led"
20244
20245#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20246msgid "shared note"
20247msgstr "delt note"
20248
20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20250#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20251#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20252#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20260#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20262#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20263#: resources/views/login-page.phtml:47
20264#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20266#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20267#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20268#: resources/views/register-page.phtml:76
20269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20273msgid "show"
20274msgstr "vis"
20275
20276#. I18N: An option in a list-box
20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20278msgid "show changes made in webtrees"
20279msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees"
20280
20281#. I18N: An option in a list-box
20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20283msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20284msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene"
20285
20286#. I18N: button label
20287#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20288#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20292#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20293msgid "show more"
20294msgstr "vis mere"
20295
20296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20297msgid "show the chart"
20298msgstr "Vis diagram"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:493
20301msgid "sibling"
20302msgstr "søskende"
20303
20304#. I18N: A button label.
20305#: resources/views/login-page.phtml:57
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20307msgid "sign in"
20308msgstr "log ind"
20309
20310#. I18N: A button label.
20311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20312msgid "sign out"
20313msgstr "log ud"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:472
20316msgid "sister"
20317msgstr "søster"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:503
20320msgctxt "brother’s wife"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "svigerinde"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:723
20325msgctxt "brother’s wife’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "svigerinde"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:833
20330msgctxt "husband’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "svigerinde"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:557
20335msgctxt "husband’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "svigerinde"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20340msgctxt "sister’s husband’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "svigerinde"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:635
20345msgctxt "spouse’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "svigerinde"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20350msgctxt "wife’s brother’s wife"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "svigerinde"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:655
20355msgctxt "wife’s sister"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "svigerinde"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20364msgctxt "FEMALE"
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "kusine af 6. led"
20367
20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "sixth cousin"
20372msgstr "fætter af 6. led"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:426
20375msgid "son"
20376msgstr "søn"
20377
20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20379msgid "son of"
20380msgstr "søn af"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:509
20383msgctxt "child’s husband"
20384msgid "son-in-law"
20385msgstr "svigersøn"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:521
20388msgctxt "daughter’s husband"
20389msgid "son-in-law"
20390msgstr "svigersøn"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:761
20393msgctxt "daughter’s husband’s father"
20394msgid "son-in-law’s father"
20395msgstr "svigersøns far"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:763
20398msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20399msgid "son-in-law’s mother"
20400msgstr "svigersøns mor"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:765
20403msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20404msgid "son-in-law’s parent"
20405msgstr "svigersøns forælder"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:513
20408msgctxt "child’s spouse"
20409msgid "son/daughter-in-law"
20410msgstr "svigersøn/-datter"
20411
20412#. I18N: An option in a list-box
20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20415msgid "sort by date"
20416msgstr "sorter efter dato"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20427msgid "sort by date of birth"
20428msgstr "sorter efter fødselsdato"
20429
20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20432#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20434msgid "sort by date of death"
20435msgstr "sorter efter dødsdato"
20436
20437#. I18N: A button label.
20438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20440msgid "sort by date of marriage"
20441msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20445msgid "sort by date, newest first"
20446msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20450msgid "sort by date, oldest first"
20451msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20466msgid "sort by name"
20467msgstr "sorter efter navn"
20468
20469#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20470msgid "spouse"
20471msgstr "ægtefælle"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:831
20474msgctxt "father’s wife’s son"
20475msgid "step-brother"
20476msgstr "stedbror"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:879
20479msgctxt "mother’s husband’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "stedbror"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:957
20484msgctxt "parent’s spouse’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "stedbror"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:547
20489msgctxt "husband’s child"
20490msgid "step-child"
20491msgstr "stedsøn/steddatter"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:627
20494msgctxt "spouse’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "stedsøn/steddatter"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:645
20499msgctxt "wife’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "stedsøn/steddatter"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:549
20504msgctxt "husband’s daughter"
20505msgid "step-daughter"
20506msgstr "steddatter"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:629
20509msgctxt "spouse’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "steddatter"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:647
20514msgctxt "wife’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "steddatter"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:569
20519msgctxt "mother’s husband"
20520msgid "step-father"
20521msgstr "stedfar"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:543
20524msgctxt "father’s wife"
20525msgid "step-mother"
20526msgstr "stedmor"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:599
20529msgctxt "parent’s spouse"
20530msgid "step-parent"
20531msgstr "stedforælder"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:827
20534msgctxt "father’s wife’s child"
20535msgid "step-sibling"
20536msgstr "stedsøskende"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:875
20539msgctxt "mother’s husband’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "stedsøskende"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:953
20544msgctxt "parent’s spouse’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "stedsøskende"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:829
20549msgctxt "father’s wife’s daughter"
20550msgid "step-sister"
20551msgstr "stedsøster"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:877
20554msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "stedsøster"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:955
20559msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "stedsøster"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:559
20564msgctxt "husband’s son"
20565msgid "step-son"
20566msgstr "stedsøn"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:637
20569msgctxt "spouse’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "stedsøn"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:657
20574msgctxt "wife’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "stedsøn"
20577
20578#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20579msgid "stillborn"
20580msgstr "Dødfødt"
20581
20582#. I18N: Layout option for lists of names
20583#. I18N: An option in a list-box
20584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20585#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20586#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20588#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20589msgid "table"
20590msgstr "tabel"
20591
20592#. I18N: Layout option for lists of names
20593#. I18N: An option in a list-box
20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20596msgid "tag cloud"
20597msgstr "tag cloud"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20600msgid "tenth cousin"
20601msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20604msgctxt "FEMALE"
20605msgid "tenth cousin"
20606msgstr "kusine af 10. led"
20607
20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20610msgctxt "MALE"
20611msgid "tenth cousin"
20612msgstr "fætter af 10. led"
20613
20614#. I18N: [you should check that:] ...
20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20616msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20617msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20618
20619#. I18N: [you should check that:] ...
20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20621msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20622msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20623
20624#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20625#: app/Services/RelationshipService.php:247
20626msgid "themself"
20627msgstr "dem selv"
20628
20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20631#, php-format
20632msgid "third %s"
20633msgstr "tredje %s"
20634
20635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20637#, php-format
20638msgctxt "FEMALE"
20639msgid "third %s"
20640msgstr "tredje %s"
20641
20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20644#, php-format
20645msgctxt "MALE"
20646msgid "third %s"
20647msgstr "tredje %s"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20650msgid "third cousin"
20651msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20654msgctxt "FEMALE"
20655msgid "third cousin"
20656msgstr "kusine af 3. led"
20657
20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20660msgctxt "MALE"
20661msgid "third cousin"
20662msgstr "fætter af 3. led"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20665msgid "thirteenth cousin"
20666msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20669msgctxt "FEMALE"
20670msgid "thirteenth cousin"
20671msgstr "kusine af 13. led"
20672
20673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20675msgctxt "MALE"
20676msgid "thirteenth cousin"
20677msgstr "fætter af 13. led"
20678
20679#. I18N: layout option for the fan chart
20680#: app/Module/FanChartModule.php:519
20681msgid "three-quarter circle"
20682msgstr "trekvart cirkel"
20683
20684#. I18N: Gedcom TO dates
20685#: app/Date.php:213
20686#, php-format
20687msgid "to %s"
20688msgstr "til %s"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20691msgid "twelfth cousin"
20692msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20695msgctxt "FEMALE"
20696msgid "twelfth cousin"
20697msgstr "kusine af 12. led"
20698
20699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20701msgctxt "MALE"
20702msgid "twelfth cousin"
20703msgstr "fætter af 12. led"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:438
20706msgid "twin brother"
20707msgstr "tvillingebror"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:480
20710msgid "twin sibling"
20711msgstr "tvilling"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:459
20714msgid "twin sister"
20715msgstr "tvillingesøster"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:525
20718msgctxt "father’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "farbror"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:823
20723msgctxt "father’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "onkel"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:561
20728msgctxt "mother’s brother"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "morbror"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:909
20733msgctxt "mother’s sister’s husband"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "onkel"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:581
20738msgctxt "parent’s brother"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "farbror/morbror"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:951
20743msgctxt "parent’s sister’s husband"
20744msgid "uncle"
20745msgstr "onkel"
20746
20747#: app/Place.php:248
20748msgid "unknown"
20749msgstr "ukendt"
20750
20751#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20752msgctxt "unknown family"
20753msgid "unknown"
20754msgstr "ukendt"
20755
20756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20757msgid "unlimited"
20758msgstr "ubegrænset"
20759
20760#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20761#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20762msgid "unreliable evidence"
20763msgstr "utroværdigt bevis"
20764
20765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20767#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20768msgid "up"
20769msgstr "op"
20770
20771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20772msgid "update"
20773msgstr "Opdatér"
20774
20775#. I18N: A button label.
20776#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20777msgid "upload"
20778msgstr "upload"
20779
20780#. I18N: A button label.
20781#: resources/views/branches-page.phtml:51
20782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20783#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20784#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20785#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20786#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20787#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20788#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20792#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20793#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20794msgid "view"
20795msgstr "vis"
20796
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20802msgid "visitors"
20803msgstr "besøgende"
20804
20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20807msgctxt "FEMALE"
20808msgid "was born"
20809msgstr "blev født"
20810
20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20813msgctxt "MALE"
20814msgid "was born"
20815msgstr "blev født"
20816
20817#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20818msgid "webtrees"
20819msgstr "webtrees"
20820
20821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20822msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20823msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat."
20824
20825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20826msgid "webtrees does not recognise this file format."
20827msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20828
20829#: app/Services/MessageService.php:136
20830msgid "webtrees message"
20831msgstr "webtrees besked"
20832
20833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20834msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20835msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20836
20837#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20839msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20840msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20841
20842#: app/Services/MessageService.php:233
20843msgid "webtrees sends emails with no storage"
20844msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20845
20846#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20847msgid "wife"
20848msgstr "hustru"
20849
20850#. I18N: Name of a theme.
20851#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20852msgid "xenea"
20853msgstr "xenea"
20854
20855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20856msgid "years"
20857msgstr "år"
20858
20859#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20860#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20861#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20895msgid "yes"
20896msgstr "ja"
20897
20898#. I18N: [you should check that:] ...
20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20901msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:442
20904msgid "younger brother"
20905msgstr "lillebror"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:484
20908msgid "younger sibling"
20909msgstr "yngre søskende"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:463
20912msgid "younger sister"
20913msgstr "lillesøster"
20914
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20920#, php-format
20921msgid "±%s year"
20922msgid_plural "±%s years"
20923msgstr[0] "±%s år"
20924msgstr[1] "±%s år"
20925
20926#. I18N: Name of a country or state
20927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20928msgid "Åland Islands"
20929msgstr "Ålandsøerne"
20930
20931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20932#, php-format
20933msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20934msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20935
20936#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20937#, php-format
20938msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20939msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20940
20941#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20943#: app/Services/MapDataService.php:199
20944#, php-format
20945msgid "“%s” has been deleted."
20946msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20947
20948#. I18N: Description of a “Data fix” module
20949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20950msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20951msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20952
20953#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20955msgid "…"
20956msgstr "…"
20957
20958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20961#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20962msgctxt "Unknown given name"
20963msgid "…"
20964msgstr "…"
20965
20966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20967#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20971#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20972#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20973#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20975msgctxt "Unknown surname"
20976msgid "…"
20977msgstr "…"
20978
20979#~ msgid " per gender"
20980#~ msgstr " / mand-kvinde"
20981
20982#~ msgid " per time period"
20983#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20984
20985#, php-format
20986#~ msgid "#%s"
20987#~ msgstr "%s"
20988
20989#, php-format
20990#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20991#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20992
20993#, php-format
20994#~ msgid "%1$s does not exist."
20995#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20996
20997#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20998#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20999#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21000#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21001
21002#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21003#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21004#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21005#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21006
21007#~ msgid "%s day ago"
21008#~ msgid_plural "%s days ago"
21009#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21010#~ msgstr[1] "%s dage siden"
21011
21012#~ msgid "%s hour ago"
21013#~ msgid_plural "%s hours ago"
21014#~ msgstr[0] "%s time siden"
21015#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21016
21017#~ msgid "%s individual is private."
21018#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21019#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21020#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21024#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21025#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21026#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%s individual with events in %s"
21030#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21031#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21032#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21033
21034#, php-format
21035#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21036#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21037#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21038#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21039
21040#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21041#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s location has been imported."
21045#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21046#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21047#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21048
21049#~ msgid "%s minute ago"
21050#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21051#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21052#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21053
21054#~ msgid "%s month ago"
21055#~ msgid_plural "%s months ago"
21056#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21057#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21058
21059#~ msgid "%s second ago"
21060#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21061#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21062#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21063
21064#~ msgid "%s year ago"
21065#~ msgid_plural "%s years ago"
21066#~ msgstr[0] "%s år siden"
21067#~ msgstr[1] "%s år siden"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "(aged less than %s)"
21071#~ msgstr "(alder under %s)"
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "(aged more than %s)"
21075#~ msgstr "(alder over %s)"
21076
21077#~ msgid "(in childhood)"
21078#~ msgstr "(i barndommen)"
21079
21080#~ msgid "(in infancy)"
21081#~ msgstr "(som spæd)"
21082
21083#~ msgid "(stillborn)"
21084#~ msgstr "(dødfødt)"
21085
21086#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21087#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21088
21089#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21090#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21091
21092#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21093#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21094
21095#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21096#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21100#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21101
21102#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21103#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21107#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21108
21109#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21110#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21111
21112#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21113#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21114
21115#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21116#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21117
21118#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21119#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21120
21121#~ msgid "A.M."
21122#~ msgstr "A.M."
21123
21124#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21125#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21126
21127#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21128#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21129
21130#~ msgid "Acadia"
21131#~ msgstr "Acadia"
21132
21133#~ msgid "Add a blank row"
21134#~ msgstr "Tilføj tom række"
21135
21136#~ msgid "Add a brother or sister"
21137#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21138
21139#~ msgid "Add a child to this family"
21140#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21141
21142#~ msgid "Add a geographic location"
21143#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21144
21145#~ msgid "Add a husband to this family"
21146#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21147
21148#~ msgid "Add a restriction"
21149#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21150
21151#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21152#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21153
21154#~ msgid "Add a shared note"
21155#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21156
21157#~ msgid "Add a son or daughter"
21158#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21159
21160#~ msgid "Add a wife to this family"
21161#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21162
21163#~ msgid "Add an associate"
21164#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21165
21166#~ msgid "Add an event"
21167#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21168
21169#~ msgid "Add another individual to the chart"
21170#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21171
21172#~ msgid "Add links"
21173#~ msgstr "Tilføj links"
21174
21175#~ msgid "Add married names"
21176#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21177
21178#~ msgid "Add missing married names"
21179#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21180
21181#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21182#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21183
21184#~ msgid "Add to favorites"
21185#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21186
21187#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21188#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21189
21190#~ msgid "Additional information"
21191#~ msgstr "Ekstra information"
21192
21193#~ msgctxt "FEMALE"
21194#~ msgid "Adopted by both parents"
21195#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21196
21197#~ msgctxt "MALE"
21198#~ msgid "Adopted by both parents"
21199#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21200
21201#~ msgctxt "FEMALE"
21202#~ msgid "Adopted by father"
21203#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21204
21205#~ msgctxt "MALE"
21206#~ msgid "Adopted by father"
21207#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by mother"
21211#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by mother"
21215#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21216
21217#~ msgid "Advanced"
21218#~ msgstr "Avanceret"
21219
21220#~ msgid "Advanced fact preferences"
21221#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21222
21223#~ msgid "Advanced name facts"
21224#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21225
21226#~ msgid "Advanced place name facts"
21227#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21228
21229#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21230#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21231
21232#~ msgid "Age of item"
21233#~ msgstr "Indlæggets alder"
21234
21235#~ msgid "Age related to birth year"
21236#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21237
21238#~ msgid "Age related to death year"
21239#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21240
21241#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21242#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21243
21244#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21245#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21246
21247#~ msgid "All family facts"
21248#~ msgstr "Alle familie fakta"
21249
21250#~ msgid "All files have read and write permission."
21251#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21252
21253#~ msgid "All individual facts"
21254#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21255
21256#~ msgid "All repository facts"
21257#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21258
21259#~ msgid "All source facts"
21260#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21261
21262#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21263#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21264
21265#~ msgctxt "FEMALE"
21266#~ msgid "Also known as"
21267#~ msgstr "Også kendt som"
21268
21269#~ msgctxt "MALE"
21270#~ msgid "Also known as"
21271#~ msgstr "Også kendt som"
21272
21273#~ msgid "Alternative place name"
21274#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21275
21276#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21277#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21278
21279#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21280#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21281
21282#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21283#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21284
21285#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21286#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21287
21288#~ msgid "An unknown error occurred"
21289#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21290
21291#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21292#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21293
21294#~ msgid "Approval of account at %s"
21295#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21296
21297#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21298#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21299
21300#~ msgid "Associates"
21301#~ msgstr "Beslægtede"
21302
21303#, fuzzy
21304#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21305#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21306
21307#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21308#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21309
21310#~ msgid "Available blocks"
21311#~ msgstr "Mulige rammer"
21312
21313#~ msgid "Basic"
21314#~ msgstr "Grundlæggende"
21315
21316#~ msgid "Batch update"
21317#~ msgstr "Masseopdatering"
21318
21319#~ msgid "Bearing"
21320#~ msgstr "Pejling"
21321
21322#~ msgid "Body"
21323#~ msgstr "Din besked"
21324
21325#~ msgid "Booklet"
21326#~ msgstr "Hæfte"
21327
21328#~ msgid "Brit milah of a brother"
21329#~ msgstr "Bros Brit milah"
21330
21331#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21332#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21333
21334#~ msgctxt "daughter’s son"
21335#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21336#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21337
21338#~ msgctxt "son’s son"
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21341
21342#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21343#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21344
21345#~ msgid "Brit milah of a son"
21346#~ msgstr "Søns Brit milah"
21347
21348#~ msgid "British West Indies"
21349#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21350
21351#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21352#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21353
21354#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21355#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21356
21357#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21358#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21359
21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21361#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21362#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21363#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21364
21365#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21366#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21367
21368#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21369#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21370
21371#~ msgid "Cannot create"
21372#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21373
21374#~ msgid "Cape Colony"
21375#~ msgstr "Kapkolonien"
21376
21377#~ msgid "Case insensitive"
21378#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21379
21380#~ msgid "Catalonia"
21381#~ msgstr "Catalonien"
21382
21383#~ msgid "Caution!"
21384#~ msgstr "Advarsel!"
21385
21386#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21387#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21388
21389#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21390#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21391
21392#~ msgid "Cemeteries"
21393#~ msgstr "Kirkegårde"
21394
21395#~ msgid "Center map here"
21396#~ msgstr "Centrer kort her"
21397
21398#~ msgid "Certificate number"
21399#~ msgstr "Certifikat nummer"
21400
21401#~ msgid "Change"
21402#~ msgstr "Tilpas"
21403
21404#~ msgid "Change flag"
21405#~ msgstr "Skift flag"
21406
21407#~ msgid "Change language"
21408#~ msgstr "Skift sprog"
21409
21410#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21411#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21412
21413#~ msgid "Channel Islands"
21414#~ msgstr "Kanaløerne"
21415
21416#~ msgid "Check file permissions…"
21417#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21418
21419#~ msgid "Check for custom modules…"
21420#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21421
21422#~ msgid "Check for custom themes…"
21423#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21424
21425#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21426#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21427
21428#~ msgid "Check the settings and try again."
21429#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21430
21431#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21432#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21433
21434#~ msgid "Choose: "
21435#~ msgstr "Vælg: "
21436
21437#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21438#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21439
21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21441#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21442
21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21444#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21445
21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21447#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21448
21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21450#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21451
21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21453#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21454
21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21456#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21457
21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21459#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21460
21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21462#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21463
21464#~ msgid "Cohabitation"
21465#~ msgstr "Samliv"
21466
21467#~ msgid "Columns per page"
21468#~ msgstr "Kolonner pr side"
21469
21470#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21471#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21472
21473#~ msgid "Concatenation"
21474#~ msgstr "Sammenkædning"
21475
21476#~ msgid "Configure"
21477#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21478
21479#~ msgid "Confirm password"
21480#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21481
21482#~ msgid "Continue adding"
21483#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21484
21485#~ msgid "Continued"
21486#~ msgstr "Fortsat"
21487
21488#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21489#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21490
21491#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21492#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21493
21494#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21495#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21496
21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21498#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21499
21500#~ msgid "Count"
21501#~ msgstr "Optælling"
21502
21503#~ msgid "Countries"
21504#~ msgstr "Lande"
21505
21506#~ msgid "Counts "
21507#~ msgstr "Antal "
21508
21509#~ msgid "County"
21510#~ msgstr "Amt"
21511
21512#~ msgid "Create a family"
21513#~ msgstr "Opret en familie"
21514
21515#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21516#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21517
21518#~ msgid "Create a website access rule"
21519#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21520
21521#~ msgid "Current"
21522#~ msgstr "Nuværende"
21523
21524#~ msgid "Custom fact"
21525#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21526
21527#~ msgid "Custom tags"
21528#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21529
21530#~ msgid "Custom theme"
21531#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21532
21533#~ msgid "Czechoslovakia"
21534#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21535
21536#~ msgid "Dashboard"
21537#~ msgstr "Kontrolpanel"
21538
21539#~ msgid "Database and table names"
21540#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21541
21542#~ msgid "Decade of birth"
21543#~ msgstr "Årti af fødsler"
21544
21545#~ msgid "Decade of death"
21546#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21547
21548#~ msgid "Decade of marriage"
21549#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21550
21551#~ msgid "Default"
21552#~ msgstr "Standard"
21553
21554#~ msgid "Default map type"
21555#~ msgstr "Standard korttype"
21556
21557#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21558#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21559
21560#~ msgid "Default pedigree generations"
21561#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21562
21563#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21564#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21565
21566#~ msgid "Delete temporary files…"
21567#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21568
21569#~ msgid "Description unavailable"
21570#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21571
21572#~ msgid "Desired password"
21573#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21574
21575#~ msgid "Desired username"
21576#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21577
21578#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21579#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21580
21581#~ msgid "Disable these modules"
21582#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21583
21584#~ msgid "Disable these themes"
21585#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21586
21587#~ msgid "Display all"
21588#~ msgstr "Vis alle"
21589
21590#~ msgid "Display map coordinates"
21591#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21592
21593#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21594#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21595
21596#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21597#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21598
21599#~ msgid "Do not use maps"
21600#~ msgstr "Brug ikke kort"
21601
21602#~ msgid "Down"
21603#~ msgstr "Ned"
21604
21605#~ msgid "Download geographic data"
21606#~ msgstr "Download geografisk data"
21607
21608#~ msgid "Earliest birth year"
21609#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21610
21611#~ msgid "Earliest death year"
21612#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21613
21614#~ msgid "Edit a website access rule"
21615#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21616
21617#~ msgid "Edit media"
21618#~ msgstr "Rediger medie"
21619
21620#~ msgid "Edit the details"
21621#~ msgstr "Rediger detaljer"
21622
21623#~ msgid "Edit the media object"
21624#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21625
21626#~ msgid "Edit the note"
21627#~ msgstr "Rediger note"
21628
21629#~ msgid "Edit the repository"
21630#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21631
21632#~ msgid "Edit the source"
21633#~ msgstr "Redigér kilde"
21634
21635#~ msgid "Editing restriction"
21636#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21637
21638#~ msgid "Eire"
21639#~ msgstr "Irland"
21640
21641#~ msgid "Elevation"
21642#~ msgstr "Højde"
21643
21644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21645#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21646
21647#~ msgid "Embedded variable"
21648#~ msgstr "Indlagt variabel"
21649
21650#~ msgid "End IP address"
21651#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21652
21653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21654#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21655
21656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21657#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21658
21659#~ msgid "Enter report values"
21660#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21661
21662#~ msgid "Exact text"
21663#~ msgstr "Eksakte tekst"
21664
21665#~ msgid "FAQ position"
21666#~ msgstr "FAQ-placering"
21667
21668#~ msgid "FAQ visibility"
21669#~ msgstr "FAQ synlighed"
21670
21671#~ msgid "Facts for repository records"
21672#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21673
21674#~ msgid "Facts for source records"
21675#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21676
21677#~ msgid "Family ID prefix"
21678#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21679
21680#~ msgid "Family group information"
21681#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21682
21683#~ msgid "Family list"
21684#~ msgstr "Familieliste"
21685
21686#~ msgid "File containing places (CSV)"
21687#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21688
21689#~ msgid "Find a fact or event"
21690#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21691
21692#~ msgid "Find a family"
21693#~ msgstr "Find en familie"
21694
21695#~ msgid "Find a media object"
21696#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21697
21698#~ msgid "Find a place"
21699#~ msgstr "Find et sted"
21700
21701#~ msgid "Find a repository"
21702#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21703
21704#~ msgid "Find a shared note"
21705#~ msgstr "Find en delt note"
21706
21707#~ msgid "Find an individual"
21708#~ msgstr "Find en person"
21709
21710#, php-format
21711#~ msgid "Flag of %s"
21712#~ msgstr "Flag for %s"
21713
21714#~ msgid "From"
21715#~ msgstr "Fra"
21716
21717#~ msgid "Gender icon on charts"
21718#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21719
21720#~ msgid "Get an API key from Google."
21721#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21722
21723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21724#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21725
21726#~ msgid "Google Street View™"
21727#~ msgstr "Google Street View™"
21728
21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21730#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21731
21732#~ msgid "Google™ maps preferences"
21733#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21734
21735#~ msgid "Grandparents"
21736#~ msgstr "Bedsteforældre"
21737
21738#~ msgid "Head of household"
21739#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21740
21741#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21742#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21743
21744#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21745#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21746
21747#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21748#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21749
21750#~ msgid "Highest population"
21751#~ msgstr "Største befolkning"
21752
21753#~ msgid "Historical facts"
21754#~ msgstr "Historisk Fakta"
21755
21756#~ msgid "House"
21757#~ msgstr "Hus"
21758
21759#~ msgid "Hybrid"
21760#~ msgstr "Hybrid"
21761
21762#~ msgid "Icon"
21763#~ msgstr "Ikon"
21764
21765#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21766#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21767
21768#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21769#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21770
21771#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21772#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21773
21774#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21775#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21776
21777#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21778#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21779
21780#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21781#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21782
21783#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21784#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21785
21786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21787#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21788
21789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21790#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21791
21792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21793#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21794
21795#~ msgid "Import all places from a family tree"
21796#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21797
21798#~ msgid "Include fully matched places"
21799#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21800
21801#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21802#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21803
21804#~ msgid "Individual ID prefix"
21805#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21806
21807#~ msgid "Individual distribution"
21808#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21809
21810#~ msgid "Individual list"
21811#~ msgstr "Individliste"
21812
21813#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21814#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21815
21816#~ msgid "Installation folder"
21817#~ msgstr "Installationsmappe"
21818
21819#~ msgid "Instructions for Google mail"
21820#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21821
21822#~ msgid "Interred"
21823#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21824
21825#~ msgctxt "FEMALE"
21826#~ msgid "Interred"
21827#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21828
21829#~ msgctxt "MALE"
21830#~ msgid "Interred"
21831#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21832
21833#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21834#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21835
21836#~ msgid "Keep"
21837#~ msgstr "Behold"
21838
21839#~ msgid "Keep link in list"
21840#~ msgstr "Behold link i listen"
21841
21842#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21843#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21844
21845#~ msgid "LDS temple"
21846#~ msgstr "Mormon tempel"
21847
21848#~ msgid "Latest birth year"
21849#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21850
21851#~ msgid "Latest death year"
21852#~ msgstr "Seneste dødsår"
21853
21854#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21855#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21856
21857#~ msgid "Left"
21858#~ msgstr "Venstre"
21859
21860#~ msgctxt "paper size"
21861#~ msgid "Legal"
21862#~ msgstr "US Legal"
21863
21864#~ msgid "Level"
21865#~ msgstr "Niveau"
21866
21867#~ msgid "Limit"
21868#~ msgstr "Grænse"
21869
21870#~ msgid "Limit display by"
21871#~ msgstr "Begræns visning efter"
21872
21873#~ msgid "Link to an existing media object"
21874#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21875
21876#~ msgid "Linked database ID"
21877#~ msgstr "Linket database ID"
21878
21879#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21880#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21881
21882#~ msgid "Login ID"
21883#~ msgstr "Login ID"
21884
21885#~ msgid "Longevity versus time"
21886#~ msgstr "Levetid over for tid"
21887
21888#~ msgid "Lost password request"
21889#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21890
21891#~ msgid "Lowest population"
21892#~ msgstr "Laveste befolkning"
21893
21894#~ msgid "Mailing name"
21895#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21896
21897#~ msgid "Main section blocks"
21898#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21899
21900#~ msgid "Manage family trees "
21901#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21902
21903#~ msgid "Manage the links"
21904#~ msgstr "Håndtér links"
21905
21906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21907#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21908
21909#~ msgid "Map provider"
21910#~ msgstr "Kortudbyder"
21911
21912#~ msgid "Marriage status"
21913#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21914
21915#~ msgid "Marriage type unknown"
21916#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21917
21918#~ msgid "Married surname"
21919#~ msgstr "Giftenavn"
21920
21921#~ msgid "Match calendar"
21922#~ msgstr "Match kalender"
21923
21924#~ msgid "Max"
21925#~ msgstr "Maks."
21926
21927#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21928#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21929
21930#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21931#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21932
21933#~ msgid "Media ID prefix"
21934#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21935
21936#~ msgid "Media contains"
21937#~ msgstr "Medie indeholder"
21938
21939#, php-format
21940#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21941#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21942
21943#~ msgid "Medical condition"
21944#~ msgstr "Helbredstilstand"
21945
21946#~ msgid "Memory limit"
21947#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21948
21949#~ msgid "Midnight"
21950#~ msgstr "Midnat"
21951
21952#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21953#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21954
21955#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21956#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21957
21958#~ msgid "Moderate pending changes"
21959#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21960
21961#~ msgid "More news articles"
21962#~ msgstr "Flere nyheder"
21963
21964#~ msgid "Move left"
21965#~ msgstr "Flyt til venstre"
21966
21967#~ msgid "Move right"
21968#~ msgstr "Flyt til højre"
21969
21970#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21971#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21972
21973#~ msgid "MySQL variables"
21974#~ msgstr "MySQL variabler"
21975
21976#~ msgid "Name contains"
21977#~ msgstr "Navn indeholder"
21978
21979#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21980#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21981
21982#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21983#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21984
21985#~ msgid "Neighborhood"
21986#~ msgstr "Kvarter"
21987
21988#~ msgid "Netherlands Antilles"
21989#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21990
21991#~ msgid "Neutral Zone"
21992#~ msgstr "Neutral zone"
21993
21994#~ msgctxt "FEMALE"
21995#~ msgid "Never married"
21996#~ msgstr "Aldrig gift"
21997
21998#~ msgctxt "MALE"
21999#~ msgid "Never married"
22000#~ msgstr "Aldrig gift"
22001
22002#~ msgid "No ancestors in the database."
22003#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
22004
22005#~ msgid "No custom modules are enabled."
22006#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
22007
22008#~ msgid "No custom themes are enabled."
22009#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
22010
22011#~ msgid "No limit"
22012#~ msgstr "Ingen begrænsning"
22013
22014#~ msgid "No map data exists for this individual"
22015#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
22016
22017#~ msgid "No mappable items"
22018#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
22019
22020#~ msgid "No media file was provided."
22021#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
22022
22023#~ msgid "No places found"
22024#~ msgstr "Ingen steder fundet"
22025
22026#~ msgid "No places have been found."
22027#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
22028
22029#~ msgid "Nobody at all"
22030#~ msgstr "Ingen"
22031
22032#~ msgid "Noon"
22033#~ msgstr "Middag"
22034
22035#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22036#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22037
22038#~ msgctxt "FEMALE"
22039#~ msgid "Not married"
22040#~ msgstr "Ugift"
22041
22042#~ msgctxt "MALE"
22043#~ msgid "Not married"
22044#~ msgstr "Ugift"
22045
22046#~ msgid "Note ID prefix"
22047#~ msgstr "Note ID præfiks"
22048
22049#~ msgid "Number of generations"
22050#~ msgstr "Antal generationer"
22051
22052#~ msgid "Number of items"
22053#~ msgstr "Antal indlæg"
22054
22055#~ msgid "Number of items to show"
22056#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22057
22058#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22059#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22060
22061#~ msgid "Oldest at bottom"
22062#~ msgstr "Ældste nederst"
22063
22064#~ msgid "Oldest at top"
22065#~ msgstr "Ældste øverst"
22066
22067#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22068#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22069
22070#~ msgid "Order"
22071#~ msgstr "Rækkefølge"
22072
22073#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22074#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
22075
22076#~ msgid "Other folder… please type in"
22077#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22078
22079#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22080#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22081
22082#~ msgid "Others"
22083#~ msgstr "Øvrige"
22084
22085#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22086#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22087
22088#~ msgid "Own charts"
22089#~ msgstr "Egne diagrammer"
22090
22091#~ msgid "P.M."
22092#~ msgstr "P.M."
22093
22094#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22095#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22096
22097#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22098#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22099
22100#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22101#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22102
22103#~ msgid "PHP time limit"
22104#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22105
22106#~ msgid "Passwords do not match."
22107#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22108
22109#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22110#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22111
22112#~ msgid "Pedigree of %s"
22113#~ msgstr "Aner til %s"
22114
22115#~ msgid "Phonetic"
22116#~ msgstr "Fonetisk"
22117
22118#~ msgid "Phonetic title"
22119#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22120
22121#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22122#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22123
22124#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22125#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22126
22127#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22128#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22129
22130#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22131#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22132
22133#~ msgid "Place check"
22134#~ msgstr "Kontroller steder"
22135
22136#~ msgid "Place contains"
22137#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22138
22139#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22140#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22141
22142#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22143#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22144
22145#~ msgid "Places found"
22146#~ msgstr "Steder fundet"
22147
22148#~ msgid "Places in %s"
22149#~ msgstr "Steder i %s"
22150
22151#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22152#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22153
22154#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22155#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22156
22157#~ msgid "Please enter a message subject."
22158#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22159
22160#~ msgid "Please enter more than one character."
22161#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22162
22163#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22164#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22165
22166#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22167#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22168
22169#~ msgid "Precision"
22170#~ msgstr "Præcision"
22171
22172#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22173#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22174
22175#~ msgid "Prefixes"
22176#~ msgstr "Præfikser"
22177
22178#~ msgid "Presentation style"
22179#~ msgstr "Visningsmåde"
22180
22181#~ msgid "Privacy restriction"
22182#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22183
22184#~ msgid "Quick repository facts"
22185#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22186
22187#~ msgid "Quick source facts"
22188#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22189
22190#~ msgid "README documentation"
22191#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22192
22193#~ msgid "Rada"
22194#~ msgstr "Rada"
22195
22196#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22197#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22198
22199#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22200#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22201
22202#~ msgid "Redraw map"
22203#~ msgstr "Gentegn kort"
22204
22205#~ msgid "Religious name"
22206#~ msgstr "Religiøst navn"
22207
22208#~ msgctxt "FEMALE"
22209#~ msgid "Religious name"
22210#~ msgstr "Religiøst navn"
22211
22212#~ msgctxt "MALE"
22213#~ msgid "Religious name"
22214#~ msgstr "Religiøst navn"
22215
22216#~ msgid "Remove flag"
22217#~ msgstr "Fjern flag"
22218
22219#~ msgid "Remove link from list"
22220#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22221
22222#~ msgid "Renumber"
22223#~ msgstr "Gennummerér"
22224
22225#~ msgid "Renumber family tree"
22226#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22227
22228#~ msgid "Repositories found"
22229#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22230
22231#~ msgid "Repository ID prefix"
22232#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22233
22234#~ msgid "Repository contains"
22235#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22236
22237#~ msgid "Reset to initial map state"
22238#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22239
22240#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22241#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22242
22243#~ msgid "Resulting value"
22244#~ msgstr "Resulterende værdi"
22245
22246#~ msgid "Right"
22247#~ msgstr "Højre"
22248
22249#~ msgid "Right section blocks"
22250#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22251
22252#~ msgid "Romanized title"
22253#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22254
22255#~ msgid "Rule"
22256#~ msgstr "Regel"
22257
22258#~ msgid "Satellite"
22259#~ msgstr "Satellit"
22260
22261#~ msgid "Search engine"
22262#~ msgstr "Søgemaskine"
22263
22264#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22265#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22266
22267#~ msgid "Search globally"
22268#~ msgstr "Søg globalt"
22269
22270#~ msgid "Search locally"
22271#~ msgstr "Søg lokalt"
22272
22273#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22274#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22275
22276#~ msgid "Select chart type"
22277#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22278
22279#~ msgid "Select events"
22280#~ msgstr "Vælg hændelser"
22281
22282#~ msgid "Select flag"
22283#~ msgstr "Vælg flag"
22284
22285#~ msgid "Select the desired count interval"
22286#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22287
22288#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22289#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22290
22291#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22292#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22293
22294#~ msgid "Send broadcast messages"
22295#~ msgstr "Send besked til alle"
22296
22297#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22298#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22299
22300#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22301#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22302
22303#~ msgid "Session timeout"
22304#~ msgstr "Session timeout"
22305
22306#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22307#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22308
22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22310#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22311
22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22313#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22314
22315#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22316#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22317
22318#~ msgid "Shared note contains"
22319#~ msgstr "Delt note indeholder"
22320
22321#~ msgid "Shared notes found"
22322#~ msgstr "Delte noter fundet"
22323
22324#~ msgid "Short version"
22325#~ msgstr "Kort udgave"
22326
22327#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22328#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22329
22330#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22331#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22332
22333#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22334#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22335
22336#~ msgid "Show all tags"
22337#~ msgstr "Vis alle tags"
22338
22339#~ msgid "Show chart details by default"
22340#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22341
22342#~ msgid "Show common surnames"
22343#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22344
22345#~ msgid "Show counts before or after name"
22346#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22347
22348#~ msgid "Show cousins"
22349#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22350
22351#~ msgid "Show date differences"
22352#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22353
22354#~ msgid "Show details"
22355#~ msgstr "Vis detaljer"
22356
22357#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22358#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22359
22360#~ msgid "Show images"
22361#~ msgstr "Vis billeder"
22362
22363#~ msgid "Show inactive places"
22364#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22365
22366#~ msgid "Show lifespans"
22367#~ msgstr "Vis livsforløb"
22368
22369#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22370#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22371
22372#~ msgid "Show only the selected tags"
22373#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22374
22375#~ msgid "Show places in hierarchy"
22376#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22377
22378#~ msgid "Show related individuals/families"
22379#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22380
22381#~ msgid "Show statistics charts"
22382#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22383
22384#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22385#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22386
22387#~ msgid "Sicily"
22388#~ msgstr "Sicilien"
22389
22390#~ msgid "Sign-in URL"
22391#~ msgstr "Log ind URL"
22392
22393#~ msgid "Signed-in as "
22394#~ msgstr "Logget ind som "
22395
22396#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22397#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22398
22399#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22400#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22401
22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22403#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22404
22405#~ msgid "Source ID prefix"
22406#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22407
22408#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22409#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22410
22411#~ msgid "Source contains"
22412#~ msgstr "Kilder indholder"
22413
22414#~ msgid "Spouse census date"
22415#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22416
22417#~ msgid "Spouse census place"
22418#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22419
22420#~ msgid "Spouse note"
22421#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22422
22423#~ msgid "Standard"
22424#~ msgstr "Standard"
22425
22426#~ msgid "Start IP address"
22427#~ msgstr "Start ip-adresse"
22428
22429#~ msgid "Start at parents"
22430#~ msgstr "Start med forældrene"
22431
22432#~ msgid "Statistics chart"
22433#~ msgstr "Statistikplot"
22434
22435#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22436#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22437
22438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22439#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22440
22441#~ msgid "Subdivision"
22442#~ msgstr "Område"
22443
22444#~ msgid "Suffixes"
22445#~ msgstr "Suffikser"
22446
22447#~ msgid "System settings"
22448#~ msgstr "Systemindstillinger"
22449
22450#~ msgid "Tag"
22451#~ msgstr "Tag"
22452
22453#~ msgid "Terrain"
22454#~ msgstr "Terræn"
22455
22456#~ msgid "The FAQ list is empty."
22457#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22458
22459#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22460#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22461
22462#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22463#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22464
22465#~ msgid "The database reported the following error message:"
22466#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22467
22468#~ msgid "The details of this family are private."
22469#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22470
22471#~ msgid "The details of this individual are private."
22472#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22473
22474#~ msgid "The file %s could not be updated."
22475#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22476
22477#~ msgid "The file %s has been created."
22478#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22482#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22483
22484#~ msgid "The following places have been changed:"
22485#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22486
22487#~ msgid "The following places would be changed:"
22488#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22489
22490#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22491#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22492
22493#~ msgid "The media file %s does not exist."
22494#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22495
22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22497#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22498
22499#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22500#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22501
22502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22503#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22504
22505#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22506#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22507
22508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22509#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22510
22511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22512#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22513
22514#~ msgid "The passwords do not match."
22515#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22516
22517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22518#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22519
22520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22521#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22522
22523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22524#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22525
22526#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22527#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22528
22529#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22530#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22531
22532#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22533#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22534
22535#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22536#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22537
22538#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22539#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22540
22541#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22542#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22543
22544#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22545#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22546
22547#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22548#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22549
22550#~ msgid "The version of %s is too new."
22551#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22552
22553#~ msgid "The version of %s is too old."
22554#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22555
22556#~ msgid "The website access rule has been created."
22557#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22558
22559#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22560#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22561
22562#~ msgid "The website access rule has been updated."
22563#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22564
22565#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22566#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22567
22568#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22569#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22570
22571#~ msgid "Theme menu"
22572#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22573
22574#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22575#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22576
22577#, php-format
22578#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22579#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22580
22581#, php-format
22582#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22583#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22584
22585#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22586#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22587
22588#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22589#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22590
22591#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22592#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22593
22594#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22595#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22596
22597#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22598#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22599
22600#~ msgid "This family remained childless"
22601#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22602
22603#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22604#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22605
22606#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22607#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22608
22609#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22610#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22611
22612#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22613#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22614
22615#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22616#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22617
22618#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22619#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22620
22621#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22622#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22623
22624#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22625#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22626
22627#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22628#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22629
22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22631#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22632
22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22634#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22635
22636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22637#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22638
22639#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22640#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22641
22642#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22643#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22644
22645#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22646#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22647
22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22649#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22650
22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22652#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22653
22654#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22655#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22656
22657#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22658#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22659
22660#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22661#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22662
22663#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22664#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22665
22666#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22667#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22668
22669#~ msgid "This media file does not exist."
22670#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22671
22672#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22673#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22674
22675#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22676#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22677
22678#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22679#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22680
22681#~ msgid "This message will be sent to %s"
22682#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22683
22684#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22685#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22686
22687#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22688#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22689
22690#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22691#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22692
22693#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22694#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22695
22696#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22697#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22698
22699#~ msgid "This place has no coordinates"
22700#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22701
22702#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22703#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22704
22705#, php-format
22706#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22707#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22708
22709#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22710#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22711
22712#, php-format
22713#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22714#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22715
22716#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22717#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22718
22719#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22720#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22721
22722#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22723#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22724
22725#, php-format
22726#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22727#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22728
22729#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22730#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22731
22732#, php-format
22733#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22734#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22735
22736#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22737#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22738
22739#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22740#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22741
22742#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22743#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22744
22745#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22746#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22747
22748#~ msgid "Thumbnail to upload"
22749#~ msgstr "Miniaturebillede"
22750
22751#~ msgid "Title in Hebrew"
22752#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22753
22754#~ msgid "To"
22755#~ msgstr "Til"
22756
22757#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22758#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22759
22760#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22761#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22762
22763#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22764#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22765
22766#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22767#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22768
22769#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22770#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22771
22772#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22773#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22774
22775#~ msgid "Top level"
22776#~ msgstr "Top niveau"
22777
22778#, php-format
22779#~ msgid "Total families: %s"
22780#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22781
22782#, php-format
22783#~ msgid "Total individuals: %s"
22784#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22785
22786#~ msgid "Total number of users"
22787#~ msgstr "Total antal brugere"
22788
22789#~ msgid "Total places: %s"
22790#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22791
22792#~ msgid "Total sources: %s"
22793#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22794
22795#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22796#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22797
22798#~ msgid "Transylvania"
22799#~ msgstr "Transylvanien"
22800
22801#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22802#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22803
22804#~ msgid "Type the password again."
22805#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22806
22807#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22808#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22809
22810#~ msgid "Types of error"
22811#~ msgstr "Fejltyper"
22812
22813#~ msgid "USA"
22814#~ msgstr "USA"
22815
22816#~ msgid "USSR"
22817#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22818
22819#~ msgid "UTC"
22820#~ msgstr "UTC"
22821
22822#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22823#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22824
22825#~ msgid "Unable to find record with ID"
22826#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22827
22828#~ msgid "Unique family facts"
22829#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22830
22831#~ msgid "Unique individual facts"
22832#~ msgstr "Entydige personfakta"
22833
22834#~ msgid "Unique repository facts"
22835#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22836
22837#~ msgid "Unique source facts"
22838#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22839
22840#~ msgid "Unlink the media object"
22841#~ msgstr "Fjern link til medie"
22842
22843#~ msgid "Up"
22844#~ msgstr "Op"
22845
22846#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22847#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22848
22849#~ msgid "Upgrade anyway"
22850#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22851
22852#~ msgid "Upload"
22853#~ msgstr "Upload"
22854
22855#~ msgid "Upload geographic data"
22856#~ msgstr "Upload geografisk data"
22857
22858#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22859#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22860
22861#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22862#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22863
22864#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22865#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22866
22867#~ msgid "Use full source citations"
22868#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22869
22870#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22871#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22872
22873#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22874#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22875
22876#~ msgid "Use this value"
22877#~ msgstr "Brug denne værdi"
22878
22879#~ msgid "User preferences"
22880#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22881
22882#~ msgid "User-agent string"
22883#~ msgstr "User-agent streng"
22884
22885#~ msgid "Users who are signed in"
22886#~ msgstr "Online brugere"
22887
22888#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22889#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22890
22891#~ msgid "Verification code"
22892#~ msgstr "Kontrolkode"
22893
22894#~ msgid "View"
22895#~ msgstr "Vis"
22896
22897#~ msgid "View all records found in this place"
22898#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22899
22900#~ msgid "View details"
22901#~ msgstr "Vis detaljer"
22902
22903#~ msgid "View the archive"
22904#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22905
22906#~ msgid "View the details"
22907#~ msgstr "Vis detaljer"
22908
22909#~ msgid "View the notes"
22910#~ msgstr "Vis noter"
22911
22912#~ msgid "View this individual"
22913#~ msgstr "Vis person"
22914
22915#~ msgid "View this source"
22916#~ msgstr "Vis kilde"
22917
22918#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22919#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22920
22921#~ msgid "Website URL"
22922#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22923
22924#~ msgid "Website access rules"
22925#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22926
22927#~ msgid "Website and META tag settings"
22928#~ msgstr "Meta tags"
22929
22930#~ msgid "West Africa"
22931#~ msgstr "Vestafrika"
22932
22933#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22934#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22935
22936#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22937#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22938
22939#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22940#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22941
22942#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22943#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22944
22945#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22946#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22947
22948#~ msgid "Whole words only"
22949#~ msgstr "Kun hele ord"
22950
22951#~ msgid "Width"
22952#~ msgstr "Bredde"
22953
22954#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22955#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22956
22957#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22958#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22959
22960#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22961#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22962
22963#~ msgid "Wildcards"
22964#~ msgstr "Jokertegn"
22965
22966#~ msgid "XREF prefixes"
22967#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22968
22969#~ msgid "Year input box"
22970#~ msgstr "Valg af år"
22971
22972#~ msgid "Yes"
22973#~ msgstr "Ja"
22974
22975#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22976#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22977
22978#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22979#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22980
22981#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22982#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22983
22984#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22985#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22986
22987#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22988#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22989
22990#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22991#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22992
22993#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22994#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22995
22996#~ msgid "You have not created any journal items."
22997#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22998
22999#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23000#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
23001
23002#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23003#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
23004
23005#~ msgid "You must change this before you can continue."
23006#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
23007
23008#~ msgid "You must enter a name"
23009#~ msgstr "Indtast et navn"
23010
23011#~ msgid "You must enter a real name."
23012#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
23013
23014#~ msgid "You must enter a username."
23015#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
23016
23017#~ msgid "You must provide a repository name."
23018#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
23019
23020#~ msgid "You must provide a source title"
23021#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
23022
23023#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23024#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
23025
23026#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23027#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
23028
23029#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23030#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
23031
23032#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23033#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23034
23035#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23036#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23037
23038#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23039#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23040
23041#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23042#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23043
23044#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23045#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23046
23047#~ msgid "Yugoslavia"
23048#~ msgstr "Jugoslavien"
23049
23050#~ msgid "Zaire"
23051#~ msgstr "Zaire"
23052
23053#~ msgid "Zip file(s)"
23054#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23055
23056#~ msgid "Zoom in here"
23057#~ msgstr "Zoom ind her"
23058
23059#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23060#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23061
23062#~ msgid "Zoom level"
23063#~ msgstr "Zoom faktor"
23064
23065#~ msgid "Zoom level of map"
23066#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23067
23068#~ msgid "Zoom out here"
23069#~ msgstr "Zoom ud her"
23070
23071#~ msgid "Zoom="
23072#~ msgstr "Zoom="
23073
23074#~ msgid "a URL"
23075#~ msgstr "En URL"
23076
23077#~ msgid "a file on the server"
23078#~ msgstr "en fil på serveren"
23079
23080#~ msgid "a file on your computer"
23081#~ msgstr "en fil på din computer"
23082
23083#~ msgid "a.m."
23084#~ msgstr "a.m."
23085
23086#~ msgctxt "FEMALE"
23087#~ msgid "adopted name"
23088#~ msgstr "adopteret navn"
23089
23090#~ msgctxt "MALE"
23091#~ msgid "adopted name"
23092#~ msgstr "adopteret navn"
23093
23094#~ msgid "adoption"
23095#~ msgstr "adoption"
23096
23097#~ msgid "after"
23098#~ msgstr "efter"
23099
23100#~ msgid "after death"
23101#~ msgstr "efter dødsfald"
23102
23103#~ msgid "allow"
23104#~ msgstr "tillad"
23105
23106#~ msgctxt "FEMALE"
23107#~ msgid "also known as"
23108#~ msgstr "også kendt som"
23109
23110#~ msgctxt "MALE"
23111#~ msgid "also known as"
23112#~ msgstr "også kendt som"
23113
23114#~ msgid "always"
23115#~ msgstr "altid"
23116
23117#~ msgid "before"
23118#~ msgstr "før"
23119
23120#~ msgid "birth"
23121#~ msgstr "fødsel"
23122
23123#~ msgctxt "FEMALE"
23124#~ msgid "birth name"
23125#~ msgstr "fødselsnavn"
23126
23127#~ msgctxt "MALE"
23128#~ msgid "birth name"
23129#~ msgstr "fødselsnavn"
23130
23131#~ msgid "burial"
23132#~ msgstr "begravelse"
23133
23134#~ msgid "by"
23135#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23136
23137#~ msgid "census added"
23138#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23139
23140#~ msgid "century"
23141#~ msgstr "århundrede"
23142
23143#~ msgctxt "FEMALE"
23144#~ msgid "change of name"
23145#~ msgstr "navneændring"
23146
23147#~ msgctxt "MALE"
23148#~ msgid "change of name"
23149#~ msgstr "navneændring"
23150
23151#~ msgid "children"
23152#~ msgstr "børn"
23153
23154#~ msgid "creating thumbnails of images"
23155#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23156
23157#~ msgid "death"
23158#~ msgstr "dødsfald"
23159
23160#~ msgid "deny"
23161#~ msgstr "afvis"
23162
23163#~ msgid "east"
23164#~ msgstr "øst"
23165
23166#~ msgctxt "FEMALE"
23167#~ msgid "estate name"
23168#~ msgstr "kaldenavn"
23169
23170#~ msgctxt "MALE"
23171#~ msgid "estate name"
23172#~ msgstr "kaldenavn"
23173
23174#~ msgid "ex-partner"
23175#~ msgstr "forhenværende partner"
23176
23177#~ msgctxt "FEMALE"
23178#~ msgid "ex-partner"
23179#~ msgstr "forhenværende partner"
23180
23181#~ msgctxt "MALE"
23182#~ msgid "ex-partner"
23183#~ msgstr "forhenværende partner"
23184
23185#~ msgid "file upload capability"
23186#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23187
23188#~ msgid "half-year after marriage"
23189#~ msgstr "halvår efter vielse"
23190
23191#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23192#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23193
23194#~ msgctxt "FEMALE"
23195#~ msgid "immigration name"
23196#~ msgstr "indvandringsnavn"
23197
23198#~ msgctxt "MALE"
23199#~ msgid "immigration name"
23200#~ msgstr "indvandringsnavn"
23201
23202#~ msgid "import"
23203#~ msgstr "hent fra server"
23204
23205#~ msgid "interval %s year"
23206#~ msgid_plural "interval %s years"
23207#~ msgstr[0] "interval %s år"
23208#~ msgstr[1] "interval %s år"
23209
23210#~ msgid "interval one child"
23211#~ msgstr "interval med et barn"
23212
23213#~ msgid "interval two children"
23214#~ msgstr "interval med to børn"
23215
23216#~ msgid "less than"
23217#~ msgstr "mindre end"
23218
23219#~ msgid "link"
23220#~ msgstr "Sæt reference"
23221
23222#~ msgid "marriage"
23223#~ msgstr "ægteskab"
23224
23225#~ msgctxt "FEMALE"
23226#~ msgid "married name"
23227#~ msgstr "vielsesnavn"
23228
23229#~ msgctxt "MALE"
23230#~ msgid "married name"
23231#~ msgstr "vielsesnavn"
23232
23233#~ msgid "maximum"
23234#~ msgstr "maksimum"
23235
23236#~ msgid "midnight"
23237#~ msgstr "midnat"
23238
23239#~ msgid "minimum"
23240#~ msgstr "minimum"
23241
23242#~ msgid "month"
23243#~ msgstr "måned"
23244
23245#~ msgid "months after marriage"
23246#~ msgstr "måneder efter vielse"
23247
23248#~ msgid "months before and after marriage"
23249#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23250
23251#~ msgid "never"
23252#~ msgstr "aldrig"
23253
23254#~ msgid "noon"
23255#~ msgstr "middag"
23256
23257#~ msgid "north"
23258#~ msgstr "nord"
23259
23260#~ msgid "over"
23261#~ msgstr "over"
23262
23263#~ msgid "overall"
23264#~ msgstr "kombineret"
23265
23266#~ msgid "p.m."
23267#~ msgstr "p.m."
23268
23269#~ msgid "pixels"
23270#~ msgstr "pixels"
23271
23272#~ msgid "preview"
23273#~ msgstr "vis"
23274
23275#~ msgid "quarters after marriage"
23276#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23277
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "religious name"
23280#~ msgstr "religiøst navn"
23281
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "religious name"
23284#~ msgstr "religiøst navn"
23285
23286#~ msgid "reporting"
23287#~ msgstr "rapportering"
23288
23289#~ msgid "robot"
23290#~ msgstr "robot"
23291
23292#~ msgid "sort by filename"
23293#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23294
23295#~ msgid "sort by title"
23296#~ msgstr "sorter efter titel"
23297
23298#~ msgid "south"
23299#~ msgstr "syd"
23300
23301#~ msgid "ssl"
23302#~ msgstr "ssl"
23303
23304#~ msgid "this record does not exist"
23305#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23306
23307#~ msgid "tls"
23308#~ msgstr "tls"
23309
23310#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23311#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23312
23313#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23314#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23315
23316#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23317#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23318
23319#~ msgid "webtrees reply address"
23320#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23321
23322#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23323#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23324
23325#~ msgid "webtrees wiki"
23326#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23327
23328#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23329#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23330
23331#~ msgid "west"
23332#~ msgstr "vest"
23333
23334#, php-format
23335#~ msgid "“%s”"
23336#~ msgstr "“%s”"
23337
23338#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23339#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23340