1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 10:50+0000\n" 6"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$ss %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans aner" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s findes ikke." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familie" 245msgstr[1] "%s familier" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s familietræ" 260msgstr[1] "%s familietræer" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s barnebarn" 268msgstr[1] "%s børnebørn" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individ" 277msgstr[1] "%s individer" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s meddelelse" 293msgstr[1] "%s meddelelser" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s forekommer for hyppigt." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s forskudt et led" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s bruger" 349msgstr[1] "%s brugere" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s forskudt tre generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s forskudt to generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s uge" 387msgstr[1] "%s uger" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s år" 399msgstr[1] "%s år" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s årsdag" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter/kusine" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kusine" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × fætter" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s f.v.t" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s e.v.t" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, hans forældre og søskende" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<vælg>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:121 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s efter dødsfald)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(omfatter også mediefiler)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(på dødsdagen)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8." 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9." 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<standard tema>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "En webadresse" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:150 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "En fil på serveren" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "En fil på din computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "En liste grene til en familie." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:56 762msgid "A list of families." 763msgstr "En liste over familier." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:99 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "En liste over individer." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "En liste over steder." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "En liste over medieobjekter." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "En liste over opbevaringssteder." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "En liste over delte noter." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "En liste over kilder." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "En liste over indsendere." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "En liste over mærkedage i dag." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Et link til nulstilling af adgangskode er sendt til “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "En fane der viser en persons noter." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "API nøgle" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Forkort stednavne" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Forkortelse" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Godkend" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Godkend alle ændringer" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Adgangsniveau" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Handling" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Tilføj" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Føj %s til udklipsholder" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Tilføj en bror" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Tilføj et nyt barn" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Tilføj en datter" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Tilføj fakta" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Tilføj en ny far" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Tilføj en ny favorit" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Tilføj nyt notat" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Tilføj en mediefil" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Tilføj en ny mor" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Tilføj nyt navn" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Tilføj en ny note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Tilføj en slægtning" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Tilføj en søster" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Tilføj en søn" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Tilføj en ny partner" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Tilføj artikel" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Tilføj en ny bruger" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Tilføj en ny hustru" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Tilføj en FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Tilføj individer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Tilføj flere felter" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "META tag: Undertitel" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Tilføj entydig ID" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresse" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1488#: app/Gedcom.php:852 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse linie 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresse linie 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresse linie 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adresser" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Australien" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Administrativ ID" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrator" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Administratorkonto" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administratorer" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adopteret" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adopteret" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adopteret" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adopteret af begge forældre" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopteret af faderen" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopteret af moderen" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Adopteret navn" 1566 1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption af bror" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption af barn" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption af datter" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption af barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption af barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption af barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption af barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption af barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption af barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption af barnebarn" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption af halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption af halvsøskende" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption af halvsøster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption af søskende" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption af søster" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption af søn" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Adoptivforældre" 1645 1646#: app/Gedcom.php:621 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Voksendåb" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Avanceret søgning" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrika" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Alder" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Alder ved barns fødsel" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Aldersforskel" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Alder ved første vielse" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersinterval" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1725#: app/Gedcom.php:833 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentur" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albanien" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algeriet" 1748 1749#: app/Gedcom.php:580 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Alias" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "I live" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Alle" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Alle personer" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Alle moduler" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Alle poster" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Også kendt som" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Amerikansk Samoa" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Forfædre" 1903 1904#: app/Gedcom.php:581 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Mangler forfædre" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Aner til " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Aner til %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:579 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number (AFN)" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Ancestry PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguilla" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Årsdag" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Årsdagskalender" 1964 1965#: app/Gedcom.php:444 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Annulleret vielse" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Besvar" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antarktis" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua og Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:511 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "Applikations-ID" 1995 1996#: app/Gedcom.php:528 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Applikationsnavn" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Godkendt" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Godkendt af administrator" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "apr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "april" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "april" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Havblå" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armenien" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "" 2134"Såvel som at bruge denne værktøjslinje til HTML-formattering, så kan du " 2135"indsætte felter, der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med " 2136"tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier, der " 2137"findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres " 2138"tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Aske" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Asien" 2148 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2153#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Forbindelser" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "Tilknyttede hændelser" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asunción, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2174msgid "At sea" 2175msgstr "På havet" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltagere" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Deltager" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Deltager" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Deltager" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Deltager" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Lyd" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "aug" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "august" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "august" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australien" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Østrig" 2251 2252#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2254msgid "Author" 2255msgstr "Forfatter" 2256 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2260#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2261#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "Autofuldfør" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Udvid automatisk noter" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Gennemsnitsalder" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Gennemsnit" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et slægtsnavn kunne være et godt valg." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:281 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:155 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:245 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:200 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:110 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Aserbajdsjan" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Azorerne" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:283 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "Bah" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahama" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:159 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:249 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:204 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:114 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Bahrain" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladesh" 2436 2437#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2439msgid "Baptism" 2440msgstr "Dåb" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2443msgid "Baptism of a brother" 2444msgstr "Brors dåb" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2447msgid "Baptism of a child" 2448msgstr "Et barns dåb" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a daughter" 2452msgstr "Datters dåb" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2459msgid "Baptism of a grandchild" 2460msgstr "Barnebarns dåb" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Barnebarns dåb" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2467msgctxt "daughter’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Barnebarns dåb" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2472msgctxt "son’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Barnebarns dåb" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2481msgctxt "daughter’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2486msgctxt "son’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Barnebarns dåb" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2491msgid "Baptism of a half-brother" 2492msgstr "Halvbrors dåb" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2495msgid "Baptism of a half-sibling" 2496msgstr "En halvsøskenes dåb" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sister" 2500msgstr "Halvsøsters dåb" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2503msgid "Baptism of a sibling" 2504msgstr "En søskenes dåb" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sister" 2508msgstr "Søsters dåb" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2511msgid "Baptism of a son" 2512msgstr "Søns dåb" 2513 2514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2524msgid "Base GEDCOM tag" 2525msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2526 2527#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/Elements/TempleCode.php:73 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Begynder med" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Hviderusland" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Belgisk chokolade" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Belgien" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Benin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermuda" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:191 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Schweiz" 2574 2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Forlover" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhutan" 2583 2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliografi" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:64 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, USA" 2592 2593#: app/Gedcom.php:780 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Binært dataobjekt" 2596 2597#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2598msgid "Bing™ maps" 2599msgstr "Bing Kort™" 2600 2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2602msgid "Bing™ webmaster tools" 2603msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:65 2607msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2608msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2609 2610#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Født" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2739msgctxt "Female pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Født" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2744msgctxt "Male pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Født" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2749msgctxt "Pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Født" 2752 2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2754msgid "Birth by country" 2755msgstr "Fødsler efter land" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2759msgid "Birth date range end" 2760msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2764msgid "Birth date range start" 2765msgstr "Interval for fødselsdato start" 2766 2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2768msgid "Birth name" 2769msgstr "Fødselsnavn" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Brors fødsel" 2774 2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Barns fødsel" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Datters fødsel" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Halvbrors fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Halvsøsters fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Søskendes fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Søsters fødsel" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Søns fødsel" 2843 2844#: app/Gedcom.php:601 2845msgid "Birth parents" 2846msgstr "Forældre" 2847 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Fødselssteder" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Fødested indeholder" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Fødsler" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Fødsler efter århundrede" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/Elements/TempleCode.php:66 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2873 2874#: app/Gedcom.php:603 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Velsignet/Navnefest" 2877 2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2879msgid "Block" 2880msgstr "Ramme" 2881 2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Rammer" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Blå Lagune" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Blå Marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:67 2901msgid "Bogotá, Colombia" 2902msgstr "Bogotá, Colombia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:68 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, USA" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2916msgid "Book" 2917msgstr "Bog" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Født i pagten" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøen" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Grene" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Grene af %s famillien" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasilien" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Brudepige" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australien" 2988 2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Omskæring" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bror" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarien" 3046 3047#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Begravelse" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Brors begravelse" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Barns begravelse" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Begravelse af datter" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Fars begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Begravelse af barnebarn" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Bedstefars begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Begravelse af bedstemor" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Barnebarns begravelse" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Halvbrors begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Halvsøsters begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ægtemands begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Morfars begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Mormors begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Mors begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Forælders begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Farfars begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Farmors begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Søskenes begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Søsters begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Søns begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ægtefælles begravelse" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Hustrus begravelse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Begravelser" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi (Afrika)" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Køber" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Køber" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Køber" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS og JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Beregner …" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalenderkonvertering" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasilien" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kap Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:609 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorier" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Kategori" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Årsag" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Årsag for dødsfald" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Caymanøerne" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Kirkegård" 3336 3337#: app/Gedcom.php:610 3338msgid "Census" 3339msgstr "Folketælling" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Folketællingsassistent" 3345 3346#: app/Gedcom.php:611 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Dato for folketælling" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Folketælling dato og sted" 3354 3355#: app/Gedcom.php:612 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Sted for folketælling" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Udskrift af folketælling" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "Centralafrikanske Republik" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Århundrede" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Certifikat" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Tchad" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Ændret af %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Ændret den %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Ændringer" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3441msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Ændringslog" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Tegnsæt" 3452 3453#: app/Gedcom.php:497 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Tegnsætning" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Diagram" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Diagram opsætning" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Diagramtype" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Diagrammer" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Søg efter fejl" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Søg efter ny version" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3510 3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Barn" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Barn af " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Barn af %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Børn" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Børn i familien" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Børn af " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Chile" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3585msgid "China" 3586msgstr "Kina" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Vælg en udskriftstype" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Vælg slægtninge" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3601 3602#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Dåb" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Brors dåb" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Et barns dåb" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Datters dåb" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Barnebarns dåb" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Barnebarns dåb" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Barnebarns dåb" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Barnebarns dåb" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Barnebarns dåb" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Barnebarns dåb" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Halvbrors dåb" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "En halvsøskenes dåb" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Halvsøsters dåb" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "En søskenes dåb" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Søsters dåb" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Søns dåb" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "Juleøen" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Omskærer" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Omskæring" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Henvisning" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3698#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3699#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3700#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Detaljer for citat" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Statsborgerskab" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3713#: app/Gedcom.php:855 3714msgid "City" 3715msgstr "By" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Borgerligt ægteskab" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Giftefoged" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Giftefoged" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Giftefoged" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Ryd op i datamappe" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Udklipsholder" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Våbenskjold" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Kokosøerne" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Kaffe og fløde" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Kold Dag" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Colombia" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Kommentar" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Kommentarer" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Samlevende" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Comorerne" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Kompakt træ" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Kompakt træ for %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Sammenligning" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Afslutningsdato" 3862 3863#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Konfirmeret" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3874msgid "Contact information" 3875msgstr "Kontaktinformation" 3876 3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3878msgid "Contact method" 3879msgstr "Kontakt metode" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3882msgid "Contains" 3883msgstr "Indeholder" 3884 3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3888msgid "Content" 3889msgstr "Indhold" 3890 3891#: app/Gedcom.php:765 3892msgid "Continuation" 3893msgstr "Fortsættelse" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3904#: resources/views/admin/components.phtml:30 3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3911#: resources/views/admin/media.phtml:23 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3937#: resources/views/admin/users.phtml:17 3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Kontrolpanel" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3958#, php-format 3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Label for option 3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3964msgid "Convert to" 3965msgstr "Konvertér til" 3966 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3969msgid "Cook Islands" 3970msgstr "Cookøerne" 3971 3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3973msgid "Cookies" 3974msgstr "Cookies" 3975 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3977#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3978msgid "Coordinates" 3979msgstr "Koordinater" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/Elements/TempleCode.php:84 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "København, Danmark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopier filer…" 4003 4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4006msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4007 4008#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Ophavsret/Copyright" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:85 4014msgid "Córdoba, Argentina" 4015msgstr "Córdoba , Argentina" 4016 4017#: app/Gedcom.php:512 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Virksomhed" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Korrespondance" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4046#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "Land" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4051msgid "Create" 4052msgstr "Opret" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Opret et nyt familietræ" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "Opret et stednavn" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Opret en ny delt note" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Opret en ny kilde" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "Opret et bidrag" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Opret en bidragsyder" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Opret et unikt filnavn" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Opret et nyt individ" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "Opret kort med %s." 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Opret dit eget diagram" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Oprettet" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4139msgid "Creation date" 4140msgstr "Oprettelsesdato" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4146msgid "Creation time" 4147msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4148 4149#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Kremeret" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Brors kremering" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Barns kremering" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Datters kremering" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Fars kremering" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Barnebarns kremering" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Barnebarns kremering" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Barnebarns kremering" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Barnebarns kremering" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Bedstefars kremering" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Bedstemors kremering" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4203msgid "Cremation of a grandparent" 4204msgstr "Bedsteforælders kremering" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Barnebarns kremering" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Barnebarns kremering" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Barnebarns kremering" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Halvbrors kremering" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Halvsøskenes kremering" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Halvsøsters kremering" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Ægtemands kremering" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Morfars kremering" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Mormors kremering" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Mors kremering" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Forælders kremering" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Farfars kremering" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Farmors kremering" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Søskenes kremering" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Søsters kremering" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Brors kremering" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Ægtefælles kremering" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Hustrus kremering" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Kroatien" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Cuba" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4292msgid "Curaçao" 4293msgstr "Curaçao" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba , Brazil" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Brugertilpasset" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Brugerdefineret modul" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Tilpas denne side" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Cypern" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Tjekkiet" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4341msgid "Côte d’Ivoire" 4342msgstr "Elfenbenskysten" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4346msgid "DKIM digital signature" 4347msgstr "DKIM digital signatur" 4348 4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4350msgid "DNA markers" 4351msgstr "DNA markører" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4356msgid "Daitch-Mokotoff" 4357msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4358 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:88 4361msgid "Dallas, Texas, United States" 4362msgstr "Dallas, Texas, USA" 4363 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4366#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4367#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4368#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4370msgid "Data" 4371msgstr "Data" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "Datacontroller" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "Datarettelse" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4393msgid "Data fixes" 4394msgstr "Datarettelse" 4395 4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4398msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres." 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4402msgid "Data folder" 4403msgstr "Datamappe" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4409msgid "Database connection" 4410msgstr "Databaseforbindelse" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4417msgid "Database name" 4418msgstr "Databasenavn" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4424msgid "Database password" 4425msgstr "Databasens adgangskode" 4426 4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4428msgid "Database type" 4429msgstr "Database type" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4435msgid "Database user account" 4436msgstr "Databasens brugerkonto" 4437 4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4447#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4463msgid "Date" 4464msgstr "Dato" 4465 4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4467msgid "Date differences" 4468msgstr "Datoforskelle" 4469 4470#: app/Gedcom.php:585 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "Dato for mormondåb" 4473 4474#: app/Gedcom.php:739 4475msgid "Date of LDS child sealing" 4476msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4477 4478#: app/Gedcom.php:627 4479msgid "Date of LDS confirmation" 4480msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4481 4482#: app/Gedcom.php:647 4483msgid "Date of LDS endowment" 4484msgstr "Dato for Mormon - gave" 4485 4486#: app/Gedcom.php:479 4487msgid "Date of LDS spouse sealing" 4488msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4489 4490#: app/Gedcom.php:575 4491msgid "Date of adoption" 4492msgstr "Dato for adoption" 4493 4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4495msgid "Date of baptism" 4496msgstr "Dato for dåb" 4497 4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4499msgid "Date of bar mitzvah" 4500msgstr "Dato for bar mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4503msgid "Date of bat mitzvah" 4504msgstr "Dato for bat mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4510msgid "Date of birth" 4511msgstr "Fødselsdag" 4512 4513#: app/Gedcom.php:604 4514msgid "Date of blessing" 4515msgstr "Dato for velsignelse" 4516 4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4518msgid "Date of brit milah" 4519msgstr "Dato for brit milah" 4520 4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4522msgid "Date of burial" 4523msgstr "Begravelsesdato" 4524 4525#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4526msgid "Date of christening" 4527msgstr "Dato for dåb" 4528 4529#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4530msgid "Date of confirmation" 4531msgstr "Dato for konfirmation" 4532 4533#: app/Gedcom.php:633 4534msgid "Date of cremation" 4535msgstr "Dato for kremering" 4536 4537#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4540msgid "Date of death" 4541msgstr "Dato for dødsfald" 4542 4543#: app/Gedcom.php:452 4544msgid "Date of divorce" 4545msgstr "Dato for skilsmisse" 4546 4547#: app/Gedcom.php:644 4548msgid "Date of emigration" 4549msgstr "Dato for udvandring" 4550 4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4552msgid "Date of engagement" 4553msgstr "Dato for forlovelse" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4557#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4558#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4559#: app/Gedcom.php:918 4560msgid "Date of entry in original source" 4561msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4564msgid "Date of event" 4565msgstr "Dato for begivenhed" 4566 4567#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4568msgid "Date of first communion" 4569msgstr "Dato for første altergang" 4570 4571#: app/Gedcom.php:670 4572msgid "Date of immigration" 4573msgstr "Dato for indvandring" 4574 4575#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4576#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4577#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4578msgid "Date of last change" 4579msgstr "Dato for sidste ændring" 4580 4581#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4583msgid "Date of marriage" 4584msgstr "Dato for ægteskab" 4585 4586#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4587msgid "Date of marriage banns" 4588msgstr "Dato for lysning" 4589 4590#: app/Gedcom.php:712 4591msgid "Date of naturalization" 4592msgstr "Dato for statsborgerskab" 4593 4594#: app/Gedcom.php:722 4595msgid "Date of ordination" 4596msgstr "Dato for præsteindvielse" 4597 4598#: app/Gedcom.php:730 4599msgid "Date of residence" 4600msgstr "Dato for bopæl" 4601 4602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4603msgid "Date of status change" 4604msgstr "Dato for statusændring" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:107 4607msgid "Date period" 4608msgstr "Dato-interval" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:100 4611msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4612msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4613 4614#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4616msgid "Date range" 4617msgstr "Dato-interval" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:62 4620msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4621msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4622 4623#: resources/views/admin/users.phtml:33 4624msgid "Date registered" 4625msgstr "Oprettelsesdato" 4626 4627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4628msgid "Date sent" 4629msgstr "Dato sendt" 4630 4631#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4633#, php-format 4634msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4635msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:24 4638msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4639msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4640 4641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4645msgid "Daughter" 4646msgstr "Datter" 4647 4648#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4650#, php-format 4651msgid "Daughter of %s" 4652msgstr "Datter af %s" 4653 4654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4655msgid "Day" 4656msgstr "Dag" 4657 4658#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4659msgid "Day not set" 4660msgstr "Dag ikke angivet" 4661 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4665msgid "Day:" 4666msgstr "Dag:" 4667 4668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4670msgid "Dead" 4671msgstr "Antal døde" 4672 4673#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4674#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4799msgid "Death" 4800msgstr "Død" 4801 4802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4803msgid "Death by country" 4804msgstr "Dødsfald efter land" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4808msgid "Death date range end" 4809msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4813msgid "Death date range start" 4814msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4817msgid "Death of a brother" 4818msgstr "Brors dødsfald" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4822msgid "Death of a child" 4823msgstr "Barns dødsfad" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4826msgid "Death of a daughter" 4827msgstr "Datters dødsfald" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4831msgid "Death of a father" 4832msgstr "Fars død" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4838msgid "Death of a grandchild" 4839msgstr "Barnebarns dødsfald" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Barnebarns dødsfald" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4846msgctxt "daughter’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Barnebarns død" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4851msgctxt "son’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Barnebarns død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4856msgid "Death of a grandfather" 4857msgstr "Bedstefars dødsfald" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4860msgid "Death of a grandmother" 4861msgstr "Bedstemors dødsfald" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a grandparent" 4868msgstr "Bedsteforælders død" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Barnebarns dødsfald" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4875msgctxt "daughter’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Barnebarns død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4880msgctxt "son’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Barnebarns død" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4885msgid "Death of a half-brother" 4886msgstr "Halvbrors dødsfald" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4889msgid "Death of a half-sibling" 4890msgstr "Halvsøskendes død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4893msgid "Death of a half-sister" 4894msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4897msgid "Death of a husband" 4898msgstr "Ægtemands dødsfald" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4901msgid "Death of a maternal grandfather" 4902msgstr "Morfars død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4905msgid "Death of a maternal grandmother" 4906msgstr "Mormors død" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4910msgid "Death of a mother" 4911msgstr "Mors død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4916msgid "Death of a parent" 4917msgstr "Forældres død" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4920msgid "Death of a paternal grandfather" 4921msgstr "Farfars død" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4924msgid "Death of a paternal grandmother" 4925msgstr "Farmors død" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4929msgid "Death of a sibling" 4930msgstr "Søskendes død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4933msgid "Death of a sister" 4934msgstr "Søsters dødsfald" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4937msgid "Death of a son" 4938msgstr "Søns dødsfald" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4942msgid "Death of a spouse" 4943msgstr "Ægtefælles død" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4946msgid "Death of a wife" 4947msgstr "Hustrus dødsfald" 4948 4949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4950msgid "Death of one spouse" 4951msgstr "Ægtefælles død" 4952 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4954msgid "Death place contains" 4955msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4956 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4958msgid "Death places" 4959msgstr "Steder for dødsfald" 4960 4961#. I18N: Name of a module/report 4962#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4966msgid "Deaths" 4967msgstr "Dødsfald" 4968 4969#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4971msgid "Deaths by century" 4972msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4975msgctxt "Abbreviation for December" 4976msgid "Dec" 4977msgstr "dec" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4980msgctxt "GENITIVE" 4981msgid "December" 4982msgstr "december" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4985msgctxt "INSTRUMENTAL" 4986msgid "December" 4987msgstr "december" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4990msgctxt "LOCATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "december" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4997msgctxt "NOMINATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "december" 5000 5001#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5002#: app/Date/FrenchDate.php:319 5003msgid "Decidi" 5004msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5005 5006#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5007msgid "Default chart" 5008msgstr "Standard diagram" 5009 5010#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5011msgid "Default family tree" 5012msgstr "Standard familietræ" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5018msgid "Default individual" 5019msgstr "Standardperson" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5023msgid "Default theme" 5024msgstr "Standardtema" 5025 5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5029msgid "Definition" 5030msgstr "Definition" 5031 5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5033msgid "Degree" 5034msgstr "Akademisk grad" 5035 5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5052msgctxt "font name" 5053msgid "DejaVu" 5054msgstr "DejaVu" 5055 5056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5059#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5061#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5066#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5067#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5068#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5078#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5079msgid "Delete" 5080msgstr "Slet" 5081 5082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5084msgid "Delete inactive users" 5085msgstr "Slet inaktive brugere" 5086 5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5088msgid "Delete selected messages" 5089msgstr "Slet valgte beskeder" 5090 5091#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5092msgid "Delete the preferences for this module." 5093msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5094 5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5097msgid "Delete this name" 5098msgstr "Slet navn" 5099 5100#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5101msgid "Delete unused locations" 5102msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5103 5104#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5105msgid "Delete your account" 5106msgstr "Slet din konto" 5107 5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5109msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5110msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5111 5112#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5113msgid "Deleting…" 5114msgstr "Sletter…" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5118msgid "Democratic Republic of the Congo" 5119msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5120 5121#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5122msgid "Demographic data" 5123msgstr "Demografiske data" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5127msgid "Denmark" 5128msgstr "Danmark" 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/Elements/TempleCode.php:89 5132msgid "Denver, Colorado, United States" 5133msgstr "Denver, Colorado, USA" 5134 5135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5136msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5137msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5138 5139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5140msgid "Descendant generations" 5141msgstr "Generationer af efterkommere" 5142 5143#. I18N: Name of a module/chart 5144#. I18N: Name of a module/sidebar 5145#. I18N: Name of a module/report 5146#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5148#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5155msgid "Descendants" 5156msgstr "Efterkommere" 5157 5158#: app/Gedcom.php:639 5159msgid "Descendants interest" 5160msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5161 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5163msgid "Descendants of " 5164msgstr "Efterkommere af " 5165 5166#. I18N: %s is an individual’s name 5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5168#, php-format 5169msgid "Descendants of %s" 5170msgstr "Efterkommere af %s" 5171 5172#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5173#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5174#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5181msgid "Description" 5182msgstr "Beskrivelse" 5183 5184#. I18N: A configuration setting 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5186msgid "Description META tag" 5187msgstr "META tag: Beskrivelse" 5188 5189#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5190msgid "Destination" 5191msgstr "Mål" 5192 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5197#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5198msgid "Details" 5199msgstr "Detaljer" 5200 5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5203msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:90 5207msgid "Detroit, Michigan, United States" 5208msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5209 5210#: app/Date/JalaliDate.php:282 5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:157 5217msgctxt "GENITIVE" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:247 5223msgctxt "INSTRUMENTAL" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:202 5229msgctxt "LOCATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:112 5235msgctxt "NOMINATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:164 5241msgctxt "GENITIVE" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:254 5247msgctxt "INSTRUMENTAL" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:209 5253msgctxt "LOCATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:119 5259msgctxt "NOMINATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:162 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:252 5271msgctxt "INSTRUMENTAL" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:207 5277msgctxt "LOCATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:117 5283msgctxt "NOMINATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5291msgid "Died as a child: exempt" 5292msgstr "Død som barn: undtaget" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5296msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5297msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "Forskelle" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5313msgid "Direct line ancestors" 5314msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "Vis %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5339 5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5342msgid "Divorce" 5343msgstr "Skilsmisse" 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 5346msgid "Divorce filed" 5347msgstr "Skilsmissebegæring" 5348 5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5351msgid "Divorces by century" 5352msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5353 5354#. I18N: Name of a country or state 5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5356msgid "Djibouti" 5357msgstr "Djibouti (Afrika)" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5363msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5368msgid "Do not seal: unauthorized" 5369msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5370 5371#. I18N: Type of media object 5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5373msgid "Document" 5374msgstr "Dokument" 5375 5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5377msgid "Domain name" 5378msgstr "Domænenavn" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5382msgid "Dominica" 5383msgstr "Dominica" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5387msgid "Dominican Republic" 5388msgstr "Den Dominikanske Republik" 5389 5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5393msgid "Download" 5394msgstr "Download" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5397#, php-format 5398msgid "Download %s…" 5399msgstr "hente %s…" 5400 5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5403msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5404 5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5406msgid "Download file" 5407msgstr "Hent filen" 5408 5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5410msgid "Drag the blocks to change their position." 5411msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5412 5413#. I18N: Location of an LDS church temple 5414#: app/Elements/TempleCode.php:91 5415msgid "Draper, Utah, United States" 5416msgstr "Draper , Utah, United States" 5417 5418#. I18N: The second day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:303 5420msgid "Duodi" 5421msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5428msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5435msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5436 5437#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5439msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5440 5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5443msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5449msgid "Earliest birth" 5450msgstr "Tidligste fødsel" 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5456msgid "Earliest death" 5457msgstr "Tidligste dødsfald" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5460msgid "Earliest divorce" 5461msgstr "Tidligste skilsmisse" 5462 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5464msgid "Earliest marriage" 5465msgstr "Tidligste vielse" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5469msgid "Ecuador" 5470msgstr "Ecuador" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5478#: resources/views/admin/users.phtml:26 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5491#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5492#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5494msgid "Edit" 5495msgstr "Rediger" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5499msgid "Edit a media file" 5500msgstr "Redigér en mediefil" 5501 5502#. I18N: Options for editing 5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5504msgid "Edit preferences" 5505msgstr "Rediger indstillinger" 5506 5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5508msgid "Edit the FAQ" 5509msgstr "Rediger FAQ" 5510 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5515msgid "Edit the gender" 5516msgstr "Rediger køn" 5517 5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5522msgid "Edit the name" 5523msgstr "Rediger navn" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5531msgid "Edit the raw GEDCOM" 5532msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5535msgid "Edit the shared note" 5536msgstr "Redigér delt note" 5537 5538#: app/Module/StoriesModule.php:301 5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5540msgid "Edit the story" 5541msgstr "Rediger artikel" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5544msgid "Edit the user" 5545msgstr "Rediger bruger" 5546 5547#: app/Services/TreeService.php:227 5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5549msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5550 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5553msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5554msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5555 5556#. I18N: Listbox entry; name of a role 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5561msgid "Editor" 5562msgstr "Redaktør" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/Elements/TempleCode.php:92 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5568 5569#: app/Gedcom.php:641 5570msgid "Education" 5571msgstr "Uddannelse" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5575msgid "Egypt" 5576msgstr "Ægypten" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5580msgid "El Salvador" 5581msgstr "El Salvador" 5582 5583#. I18N: Type of media object 5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5585msgid "Electronic" 5586msgstr "Elektronisk" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:217 5590msgctxt "GENITIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:321 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:269 5602msgctxt "LOCATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:165 5608msgctxt "NOMINATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5611 5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5615msgid "Email" 5616msgstr "E-mail" 5617 5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5620#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5621#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5628#: resources/views/register-page.phtml:49 5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5630msgid "Email address" 5631msgstr "E-mail-adresse" 5632 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5634msgid "Email verified" 5635msgstr "E-mail verificeret" 5636 5637#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "Udvandret" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Medarbejder" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Medarbejder" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Medarbejder" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5656#: app/Gedcom.php:734 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Arbejdsgiver" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Arbejdsgiver" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Arbejdsgiver" 5669 5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5671msgid "Empty the clipboard" 5672msgstr "Tøm udklipsholderen" 5673 5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5675msgid "Empty the clippings cart" 5676msgstr "Tøm udklipsholder" 5677 5678#: resources/views/admin/components.phtml:41 5679#: resources/views/admin/components.phtml:87 5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5681msgid "Enabled" 5682msgstr "Aktiveret" 5683 5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5687msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5688 5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5690msgid "End year" 5691msgstr "Slut år" 5692 5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5694msgid "Ending range of change dates" 5695msgstr "Sidste ændringsdato" 5696 5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5698#: app/Elements/TempleCode.php:93 5699msgid "Endowment House" 5700msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5701 5702#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5703msgid "Engagement" 5704msgstr "Forlovet" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5708msgid "England" 5709msgstr "England" 5710 5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5712msgid "Enter an optional note about this favorite" 5713msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5714 5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5717msgid "Enter fullscreen" 5718msgstr "Anvend fuldskærm" 5719 5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5721msgid "Entire record" 5722msgstr "Hele posten" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5726msgid "Equatorial Guinea" 5727msgstr "Ækvatorialguinea" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5731msgid "Eritrea" 5732msgstr "Eritrea" 5733 5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5735#, php-format 5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5737msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5738 5739#: app/Date/JalaliDate.php:284 5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5741msgid "Esf" 5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:161 5746msgctxt "GENITIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:251 5752msgctxt "INSTRUMENTAL" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:206 5758msgctxt "LOCATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:116 5764msgctxt "NOMINATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5767 5768#. I18N: Name of a mapping organisation 5769#: app/Module/EsriMaps.php:38 5770msgid "Esri/ArcGIS" 5771msgstr "Esri/ArcGIS" 5772 5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5774msgid "Estate name" 5775msgstr "Ejendomsnavn" 5776 5777#. I18N: A configuration setting 5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5779msgid "Estimated dates for birth and death" 5780msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Estonia" 5785msgstr "Estland" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5789msgid "Ethiopia" 5790msgstr "Etiopien" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5793msgid "Europe" 5794msgstr "Europa" 5795 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5799#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5800#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5801#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5805msgid "Event" 5806msgstr "Begivenhed" 5807 5808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5809msgid "Event did not occur" 5810msgstr "Hændelsen er ikke forekommet" 5811 5812#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5818msgid "Events" 5819msgstr "Begivenheder" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5822msgid "Events in countries" 5823msgstr "Begivenheder i lande" 5824 5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5826msgid "Events of close relatives" 5827msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5828 5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5831msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5834msgid "Exact" 5835msgstr "Nøjagtig" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5838msgid "Exact date" 5839msgstr "Præcis dato" 5840 5841#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5842#, php-format 5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5844msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5845 5846#: resources/views/admin/media.phtml:73 5847msgid "Exclude subfolders" 5848msgstr "Ekskluder undermapper" 5849 5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5856msgid "Excluded from this submission" 5857msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5858 5859#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5860#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5861msgid "Exit fullscreen" 5862msgstr "Forlad fuldskærm" 5863 5864#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5865#: resources/views/register-page.phtml:89 5866msgid "Explain why you are requesting an account." 5867msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5868 5869#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5870msgid "Export" 5871msgstr "Eksport" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5874msgid "Export a GEDCOM file" 5875msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5878msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5879msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5882#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5883msgid "Export preferences" 5884msgstr "Eksport muligheder" 5885 5886#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5888msgid "Extend privacy to dead individuals" 5889msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5890 5891#. I18N: “External files” are stored on other computers 5892#: resources/views/admin/media.phtml:45 5893msgid "External files" 5894msgstr "Eksterne filer" 5895 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5900msgid "External identifier" 5901msgstr "Ekstern ID" 5902 5903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5904msgid "External link" 5905msgstr "Ekstern link" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:77 5908msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5909msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5910 5911#. I18N: Name of a module/sidebar 5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5913msgid "Extra information" 5914msgstr "Ekstra information" 5915 5916#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5917msgid "Eye color" 5918msgstr "Øjenfarve" 5919 5920#. I18N: Name of a theme. 5921#: app/Module/FabTheme.php:39 5922msgid "F.A.B." 5923msgstr "F.A.B." 5924 5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5927msgid "FAQ" 5928msgstr "FAQ" 5929 5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5933msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5934 5935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5936msgid "Fact" 5937msgstr "Fakta" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5941msgid "Fact 1" 5942msgstr "Fakta 1" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5946msgid "Fact 10" 5947msgstr "Fakta 10" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5951msgid "Fact 11" 5952msgstr "Fakta 11" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5956msgid "Fact 12" 5957msgstr "Fakta 12" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5961msgid "Fact 13" 5962msgstr "Fakta 13" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5966msgid "Fact 2" 5967msgstr "Fakta 2" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "Fakta 3" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5977msgid "Fact 4" 5978msgstr "Fakta 4" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5983msgid "Fact 5" 5984msgstr "Fakta 5" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5989msgid "Fact 6" 5990msgstr "Fakta 6" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5995msgid "Fact 7" 5996msgstr "Fakta 7" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6001msgid "Fact 8" 6002msgstr "Fakta 8" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6007msgid "Fact 9" 6008msgstr "Fakta 9" 6009 6010#. I18N: A configuration setting 6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6012msgid "Fact icons" 6013msgstr "Ikoner for fakta" 6014 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6016msgid "Fact or event" 6017msgstr "Fakta eller hændelse" 6018 6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6022#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6023#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6027msgid "Facts and events" 6028msgstr "Fakta og hændelser" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6031msgid "Facts for family records" 6032msgstr "Fakta for familieposter" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6035msgid "Facts for individual records" 6036msgstr "Fakta for individ-poster" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6039msgid "Facts for new families" 6040msgstr "Fakta for nye familier" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6043msgid "Facts for new individuals" 6044msgstr "Fakta for nye individer" 6045 6046#. I18N: Name of a country or state 6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6048msgid "Falkland Islands" 6049msgstr "Falklandsøerne" 6050 6051#. I18N: Name of a module/list 6052#. I18N: Name of a module 6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6056#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6073#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6074#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6075#: resources/views/search-results.phtml:50 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6078msgid "Families" 6079msgstr "Familier" 6080 6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6083msgid "Families with sources" 6084msgstr "Familier med kilder" 6085 6086#. I18N: Name of a module/report 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6102msgid "Family" 6103msgstr "Familie" 6104 6105#: app/Gedcom.php:658 6106msgid "Family as a child" 6107msgstr "Familien som barn" 6108 6109#: app/Gedcom.php:661 6110msgid "Family as a spouse" 6111msgstr "Familien som ægtefælle" 6112 6113#. I18N: Name of a module/chart 6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6115msgid "Family book" 6116msgstr "Familiebog" 6117 6118#. I18N: %s is an individual’s name 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6120#, php-format 6121msgid "Family book of %s" 6122msgstr "Familiebog for %s" 6123 6124#: app/Gedcom.php:445 6125msgid "Family census" 6126msgstr "Folketælling for familie" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6129msgid "Family fact" 6130msgstr "Familiefakta" 6131 6132#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6133msgid "Family facts and events" 6134msgstr "Familiefakta og -begivenheder" 6135 6136#: app/Gedcom.php:880 6137msgid "Family file" 6138msgstr "Familiefil" 6139 6140#. I18N: Name of a module/sidebar 6141#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6142msgid "Family navigator" 6143msgstr "Familie-navigator" 6144 6145#. I18N: Description of the “News” module 6146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6147msgid "Family news and site announcements." 6148msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6149 6150#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6151#, php-format 6152msgid "Family of %s" 6153msgstr "%s's familie" 6154 6155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6156msgid "Family residence" 6157msgstr "Familieresidens" 6158 6159#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6160msgid "Family status" 6161msgstr "Familiestatus" 6162 6163#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6170#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6176msgid "Family tree" 6177msgstr "Familietræ" 6178 6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6181msgid "Family tree clippings cart" 6182msgstr "Udklipsholder" 6183 6184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6186msgid "Family tree title" 6187msgstr "Familietræ-titel" 6188 6189#. I18N: Name of a module 6190#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6193#: resources/views/search-trees.phtml:19 6194msgid "Family trees" 6195msgstr "Familietræer" 6196 6197#. I18N: %s is the spouse name 6198#: app/Individual.php:923 6199#, php-format 6200msgid "Family with %s" 6201msgstr "Familie med %s" 6202 6203#: app/Individual.php:853 6204msgid "Family with adoptive parents" 6205msgstr "Familie med adoptivforældre" 6206 6207#: app/Individual.php:854 6208msgid "Family with foster parents" 6209msgstr "Familie med plejeforældre" 6210 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6213msgid "Family with husband" 6214msgstr "Familie med husbond" 6215 6216#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6219msgid "Family with parents" 6220msgstr "Familie med forældre" 6221 6222#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6223#: app/Individual.php:858 6224msgid "Family with rada parents" 6225msgstr "Famillie med rada forældre" 6226 6227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6228#: app/Individual.php:856 6229msgid "Family with sealing parents" 6230msgstr "Familie med forseglende forældre" 6231 6232#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6233msgid "Family with spouse" 6234msgstr "Familie med ægtefælle" 6235 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6239msgid "Family with the most children" 6240msgstr "Familie med flest børn" 6241 6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6244msgid "Family with wife" 6245msgstr "Familie med hustru" 6246 6247#. I18N: familysearch.org 6248#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6249msgid "FamilySearch ID" 6250msgstr "FamilySearch ID" 6251 6252#. I18N: Name of a module/chart 6253#: app/Module/FanChartModule.php:139 6254msgid "Fan chart" 6255msgstr "Viftediagram" 6256 6257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6258#: app/Module/FanChartModule.php:185 6259#, php-format 6260msgid "Fan chart of %s" 6261msgstr "Viftediagram for %s" 6262 6263#: app/Date/JalaliDate.php:273 6264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6265msgid "Far" 6266msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6267 6268#. I18N: Name of a country or state 6269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6270msgid "Faroe Islands" 6271msgstr "Færøerne" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:139 6275msgctxt "GENITIVE" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:229 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:184 6287msgctxt "LOCATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:94 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6296 6297#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6304msgid "Father" 6305msgstr "Far" 6306 6307#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6308#, php-format 6309msgid "Father: %s" 6310msgstr "Far: %s" 6311 6312#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6313msgid "Father’s age" 6314msgstr "Faderens alder" 6315 6316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6317#: app/Individual.php:884 6318#, php-format 6319msgid "Father’s family with %s" 6320msgstr "Faders familie med %s" 6321 6322#. I18N: A step-family. 6323#: app/Individual.php:888 6324msgid "Father’s family with an unknown individual" 6325msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6326 6327#. I18N: Name of a module 6328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6330msgid "Favorites" 6331msgstr "Favoritter" 6332 6333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6334#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6335#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6336msgid "Fax" 6337msgstr "Fax" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6340msgctxt "Abbreviation for February" 6341msgid "Feb" 6342msgstr "feb" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6345msgctxt "GENITIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "februar" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "February" 6352msgstr "februar" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "februar" 6365 6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6367msgid "Female" 6368msgstr "Kvinde" 6369 6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6373#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6380#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6381msgid "Females" 6382msgstr "Kvinder" 6383 6384#. I18N: Data entry field 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6386msgid "Field" 6387msgstr "Felt" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6392msgid "Field name" 6393msgstr "Feltnavn" 6394 6395#. I18N: Data entry field 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6398msgid "Field value" 6399msgstr "Feltværdi" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6403msgid "Fiji" 6404msgstr "Fiji" 6405 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6408msgid "File size" 6409msgstr "Filstørrelse" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6412msgid "File successfully uploaded" 6413msgstr "Filen er uploadet" 6414 6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6416#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6420msgid "Filename" 6421msgstr "Filnavn" 6422 6423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6425msgid "Filename on server" 6426msgstr "Filnavn på server" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6429#, php-format 6430msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6431msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6434#, php-format 6435msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6436msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6437 6438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6439msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6440msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6441 6442#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6443#, php-format 6444msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6445msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6446 6447#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6449msgid "Filter" 6450msgstr "Filtrer" 6451 6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6453msgid "Find a source" 6454msgstr "Find en kilde" 6455 6456#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6460msgid "Find a special character" 6461msgstr "Find et specielt tegn" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6464msgid "Find all possible relationships" 6465msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6468msgid "Find any relationship" 6469msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6472#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6473msgid "Find duplicates" 6474msgstr "Find dubletter" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6477msgid "Find other relationships" 6478msgstr "Find andre relationer" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6482msgid "Find relationships via ancestors" 6483msgstr "Find slægtsskab via aner" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6487msgid "Find the closest relationships" 6488msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6489 6490#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6492msgid "Find unrelated individuals" 6493msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6497msgid "Finland" 6498msgstr "Finland" 6499 6500#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6501msgid "First communion" 6502msgstr "Første altergang" 6503 6504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6505msgid "First event" 6506msgstr "Første begivehned" 6507 6508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6509msgid "First record" 6510msgstr "Første post" 6511 6512#. I18N: Name of a module 6513#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6514msgid "Fix name slashes and spaces" 6515msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6516 6517#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6518msgid "Flag" 6519msgstr "Flag" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6523msgid "Flanders" 6524msgstr "Flandern" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:163 6528msgctxt "GENITIVE" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:257 6534msgctxt "INSTRUMENTAL" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:210 6540msgctxt "LOCATIVE" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:116 6546msgctxt "NOMINATIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6549 6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6552msgid "Folder" 6553msgstr "Mappe" 6554 6555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6556msgid "Folder name on server" 6557msgstr "Mappenavn på server" 6558 6559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6561msgid "Follow this link to verify your email address." 6562msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6563 6564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6580msgid "Font" 6581msgstr "Skrifttype" 6582 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6585msgid "Footer" 6586msgstr "Fodnote" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6592msgid "Footers" 6593msgstr "Fodnoter" 6594 6595#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6597#, php-format 6598msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6599msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6600 6601#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6602msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6603msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6604 6605#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6606msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6607msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6610#, php-format 6611msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6612msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6613 6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6615#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6616#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6622#, php-format 6623msgid "For more information, see %s." 6624msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6627#, php-format 6628msgid "For technical support and information contact %s." 6629msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6632#, php-format 6633msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6634msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6635 6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6639msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6640 6641#: resources/views/login-page.phtml:61 6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6643msgid "Forgot password?" 6644msgstr "Glemt adgangskode?" 6645 6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6647#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6648#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6652msgid "Format" 6653msgstr "Filformat" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6657msgid "Format text and notes" 6658msgstr "Format for tekster og noter" 6659 6660#. I18N: Location of an LDS church temple 6661#: app/Elements/TempleCode.php:94 6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6663msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6666msgctxt "Female pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "Pleje" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6671msgctxt "Male pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "Pleje" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6676msgctxt "Pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "Pleje" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6681msgid "Foster child" 6682msgstr "Plejebarn" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6685msgid "Foster father" 6686msgstr "Plejefar" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6689msgid "Foster mother" 6690msgstr "Plejemor" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6694msgid "France" 6695msgstr "Frankrig" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:95 6699msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6700msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:96 6704msgid "Freiburg, Germany" 6705msgstr "Freiburg, Tyskland" 6706 6707#. I18N: The French calendar 6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6709#: resources/views/help/date.phtml:219 6710msgid "French" 6711msgstr "Fransk" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6715msgid "French Guiana" 6716msgstr "Fransk Guyana" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6720msgid "French Polynesia" 6721msgstr "Fransk Polynesien" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6725msgid "French Southern Territories" 6726msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6727 6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6732msgid "Frequently asked questions" 6733msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:97 6737msgid "Fresno, California, United States" 6738msgstr "Fresno, Californien" 6739 6740#. I18N: abbreviation for Friday 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6743msgid "Fri" 6744msgstr "Fre" 6745 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6747msgid "Friday" 6748msgstr "fredag" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Ven" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6755msgctxt "FEMALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Ven" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6760msgctxt "MALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Ven" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:153 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:247 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:200 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:105 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6787 6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6790#: resources/views/message-page.phtml:29 6791msgctxt "Email sender" 6792msgid "From" 6793msgstr "Fra" 6794 6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6797msgctxt "Start of date range" 6798msgid "From" 6799msgstr "Fra" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:171 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:265 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:218 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fructidor" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:124 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Fructidor" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:98 6827msgid "Fukuoka, Japan" 6828msgstr "Fukuoka, Japan" 6829 6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6831msgid "Funeral" 6832msgstr "Begravelse" 6833 6834#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6835msgid "GEDCOM" 6836msgstr "GEDCOM" 6837 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6839msgid "GEDCOM 7" 6840msgstr "GEDCOM 7" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6845msgid "GEDCOM errors" 6846msgstr "GEDCOM-fejl" 6847 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6849msgid "GEDCOM file" 6850msgstr "GEDCOM-fil" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6857msgid "GEDCOM tag" 6858msgstr "GEDCOM kode" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6862msgid "GEDCOM tags" 6863msgstr "GEDCOM koder" 6864 6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6867msgid "GEDCOM-L" 6868msgstr "GEDCOM-L" 6869 6870#. I18N: GEDZIP = file format 6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6872msgid "GEDZIP" 6873msgstr "GEDZIP" 6874 6875#. I18N: https://gov.genealogy.net 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6878msgid "GOV identifier" 6879msgstr "GOV id" 6880 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6882msgid "GOV identifier type" 6883msgstr "GOV identifikatortype" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6887msgid "Gabon" 6888msgstr "Gabon" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6892msgid "Gambia" 6893msgstr "Gambia" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6902msgid "Gender" 6903msgstr "Køn" 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6906msgid "Genealogy" 6907msgstr "Slægtsforskning" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6911msgid "Genealogy contact" 6912msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6913 6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6916msgid "Genealogy data" 6917msgstr "Slægtsforskning data" 6918 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6921msgid "General" 6922msgstr "Generelt" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6926msgid "General search" 6927msgstr "Generel søgning" 6928 6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6931msgid "Generate sitemap files for search engines." 6932msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6933 6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6936#, php-format 6937msgid "Generated by %s" 6938msgstr "Genereret med %s" 6939 6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6941msgid "Generation" 6942msgstr "Generation" 6943 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6946msgid "Generation " 6947msgstr "Generation " 6948 6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6960msgid "Generations" 6961msgstr "Generationer" 6962 6963#: app/Gedcom.php:874 6964msgid "Generations of ancestors" 6965msgstr "Generationer af forfædre" 6966 6967#: app/Gedcom.php:879 6968msgid "Generations of descendants" 6969msgstr "Generationer af efterkommere" 6970 6971#. I18N: https://www.geonames.org 6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6974msgid "GeoNames" 6975msgstr "GeoNames" 6976 6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6979msgid "Geographic area" 6980msgstr "Geografisk område" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6988msgid "Geographic data" 6989msgstr "Geografiske data" 6990 6991#. I18N: find latitude/longitude for a place 6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6994msgid "Geolocation" 6995msgstr "Geolokation" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6999msgid "Georgia" 7000msgstr "Georgien" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7004msgid "Germany" 7005msgstr "Tyskland" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:161 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Forår" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:255 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Forår" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:208 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Forår" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:114 7028msgctxt "NOMINATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Forår" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7034msgid "Ghana" 7035msgstr "Ghana" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7039msgid "Gibraltar" 7040msgstr "Gibraltar" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:99 7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7045msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:100 7049msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7050msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7051 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7054msgid "Given name" 7055msgstr "Fornavn" 7056 7057#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7062msgid "Given names" 7063msgstr "Fornavne" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7066msgid "Godchild" 7067msgstr "Gudbarn" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7071msgid "Goddaughter" 7072msgstr "Guddatter" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7076msgid "Godfather" 7077msgstr "Gudfar" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7081msgid "Godmother" 7082msgstr "Gudmor" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7085msgid "Godparent" 7086msgstr "Gudforældre" 7087 7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7089#: app/Gedcom.php:619 7090msgid "Godparents" 7091msgstr "Faddere" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7095msgid "Godson" 7096msgstr "Gudsøn" 7097 7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7099msgid "Google™ analytics" 7100msgstr "Google™ analytics" 7101 7102#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7103msgid "Google™ maps" 7104msgstr "Google™ maps" 7105 7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7107msgid "Google™ webmaster tools" 7108msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7109 7110#: app/Gedcom.php:665 7111msgid "Graduation" 7112msgstr "Eksamen" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7115msgid "Greatest age at death" 7116msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7119msgid "Greatest age between siblings" 7120msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7124msgid "Greece" 7125msgstr "Grækenland" 7126 7127#. I18N: The name of a colour-scheme 7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7129msgid "Green Beam" 7130msgstr "Grøn stråle" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7134msgid "Greenland" 7135msgstr "Grønland" 7136 7137#. I18N: The gregorian calendar 7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7139msgid "Gregorian" 7140msgstr "Gregoriansk" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7144msgid "Grenada" 7145msgstr "Grenada" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/Elements/TempleCode.php:101 7149msgid "Guadalajara, Mexico" 7150msgstr "Guadalajara, Mexico" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7154msgid "Guadeloupe" 7155msgstr "Guadeloupe" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7159msgid "Guam" 7160msgstr "Guam" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Formynder" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7167msgctxt "FEMALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Formynder" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7172msgctxt "MALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Formynder" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7178msgid "Guatemala" 7179msgstr "Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:102 7183msgid "Guatemala City, Guatemala" 7184msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:103 7188msgid "Guayaquil, Ecuador" 7189msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7193msgid "Guernsey" 7194msgstr "Guernsey" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7198msgid "Guinea" 7199msgstr "Guinea" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7203msgid "Guinea-Bissau" 7204msgstr "Guinea-Bissau" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7208msgid "Guyana" 7209msgstr "Guyana" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7213msgid "HTML" 7214msgstr "HTML blok" 7215 7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7217msgid "Hair color" 7218msgstr "Hårfarve" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7222msgid "Haiti" 7223msgstr "Haiti" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:105 7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7228msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:147 7232msgid "Hamilton, New Zealand" 7233msgstr "Hamilton, New Zealand" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:106 7237msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7238msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7241msgid "He " 7242msgstr "Han " 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7245msgid "He died" 7246msgstr "Han døde" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7250msgid "He married" 7251msgstr "Han indgik ægteskab med" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7254msgid "He resided at" 7255msgstr "Han boede" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7258msgid "He was born" 7259msgstr "Han blev født" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7262msgid "He was buried" 7263msgstr "Han blev begravet" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7266msgid "He was christened" 7267msgstr "Han blev døbt" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7270msgid "He was cremated" 7271msgstr "Han blev kremeret" 7272 7273#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7275msgid "Header" 7276msgstr "Sidehoved" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7280msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7281msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7282 7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7284msgid "Hebrew" 7285msgstr "Hebræisk" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7288msgid "Hebrew name" 7289msgstr "Hæbraisk navn" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7292msgid "Height" 7293msgstr "Højde" 7294 7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…" 7311msgstr "Hej %s …" 7312 7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7316msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7317 7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7322msgid "Hello administrator…" 7323msgstr "Hej administrator …" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7326#: resources/views/help/link.phtml:15 7327msgid "Help" 7328msgstr "Hjælp" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:108 7332msgid "Helsinki, Finland" 7333msgstr "Helsinki, Finland" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7351msgctxt "font name" 7352msgid "Helvetica" 7353msgstr "Helvetica" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7356msgid "Her occupation was" 7357msgstr "Hendes erhverv var" 7358 7359#. I18N: https://wego.here.com 7360#: app/Module/HereMaps.php:96 7361msgid "Here maps" 7362msgstr "Here kort" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:109 7366msgid "Hermosillo, Mexico" 7367msgstr "Hermosillo, Mexico" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:195 7371msgctxt "GENITIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Okt-Nov" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:299 7377msgctxt "INSTRUMENTAL" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Okt-Nov" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:247 7383msgctxt "LOCATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Okt-Nov" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:143 7389msgctxt "NOMINATIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Okt-Nov" 7392 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7398msgid "Hide GEDCOM tags" 7399msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7400 7401#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7405msgid "Hide from everyone" 7406msgstr "Skjul for alle" 7407 7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7412#: resources/views/login-page.phtml:47 7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7415#: resources/views/register-page.phtml:76 7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7420msgid "Hide password" 7421msgstr "Skjul adgangskode" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7426msgid "Hide these errors" 7427msgstr "Skjul disse fejl" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7430msgid "Hide unused locations" 7431msgstr "Skjul ubrugte steder" 7432 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7434msgid "Hierarchical relationship" 7435msgstr "Hierarkisk relation" 7436 7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7441msgid "Highlighted image" 7442msgstr "Markeret som hovedbillede" 7443 7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7446#: resources/views/help/date.phtml:187 7447msgid "Hijri" 7448msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7451msgid "His occupation was" 7452msgstr "Hans erhverv var" 7453 7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7461msgid "Historic events" 7462msgstr "Historisk begivenhed" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#. I18N: A configuration setting 7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7468msgid "Hit counters" 7469msgstr "Tællere" 7470 7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7472msgid "Holocaust" 7473msgstr "Holocaust" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7480msgid "Home page" 7481msgstr "Startside" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7485msgid "Honduras" 7486msgstr "Honduras" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Elements/TempleCode.php:110 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7492msgid "Hong Kong" 7493msgstr "Hong Kong" 7494 7495#. I18N: Name of a module/chart 7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7498msgid "Hourglass chart" 7499msgstr "Timeglas-diagram" 7500 7501#. I18N: %s is an individual’s name 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7503#, php-format 7504msgid "Hourglass chart of %s" 7505msgstr "Timeglas skema for %s" 7506 7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7508msgid "Household" 7509msgstr "Husholdning" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:111 7513msgid "Houston, Texas, United States" 7514msgstr "Houston, Texas, USA" 7515 7516#. I18N: Configuration option 7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7519msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7523msgid "Hungary" 7524msgstr "Ungarn" 7525 7526#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7530#: resources/views/fact-date.phtml:139 7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7542msgid "Husband" 7543msgstr "Ægtemand" 7544 7545#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7546msgid "Husband’s age" 7547msgstr "Ægtemands alder" 7548 7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7551msgid "IP address" 7552msgstr "IP adresse" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7556msgid "Iceland" 7557msgstr "Island" 7558 7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7560msgctxt "Surname tradition" 7561msgid "Icelandic" 7562msgstr "Islandsk" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:112 7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7568 7569#: app/Gedcom.php:667 7570msgid "Identification number" 7571msgstr "Identifikationsnummer" 7572 7573#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7574msgid "Identifiers" 7575msgstr "Identifikatorer" 7576 7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7579msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7580 7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7584msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7588msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:24 7591#, php-format 7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7593msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:21 7596#, php-format 7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7598msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:30 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7603msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:27 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7608msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:18 7611#, php-format 7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7613msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7617msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7618 7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7621msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7626msgstr "" 7627"Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller " 7628"Kremering, som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. " 7629"Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7648 7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7656 7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7660msgstr "" 7661"Ignorér venligst denne besked, hvis du ikke har bedt om en ny adgangskode." 7662 7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7666msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7667 7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7670msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7671 7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7674msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7675 7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7679msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7680 7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7683msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7688msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7693msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle." 7694 7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7697msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7701msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7704msgid "Image dimensions" 7705msgstr "Billeddimensioner" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7708msgid "Images without watermarks" 7709msgstr "Billeder uden vandmærker" 7710 7711#: app/Gedcom.php:669 7712msgid "Immigration" 7713msgstr "Indvandret" 7714 7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7717msgid "Import" 7718msgstr "Import" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7721msgid "Import a GEDCOM file" 7722msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7727msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7730msgid "Import geographic data" 7731msgstr "Importér geografiske data" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7734msgid "Import preferences" 7735msgstr "Import indstillinger" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7740msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7741 7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7744msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7745 7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7748msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7753msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7758msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7761msgid "In this month…" 7762msgstr "I denne måned…" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7765msgid "In this year…" 7766msgstr "I dette år…" 7767 7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7771msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7772 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7775msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7778msgid "Include aliases" 7779msgstr "Inkludér aliaser" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7782msgid "Include associates" 7783msgstr "Inkludér beslægtede" 7784 7785#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7786#, php-format 7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7788msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7789 7790#. I18N: Label for check-box 7791#: resources/views/admin/media.phtml:68 7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7793msgid "Include subfolders" 7794msgstr "Inkluder undermapper" 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7797msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7798msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7801msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7802msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7803 7804#. I18N: Label for a configuration option 7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7806msgid "Include the individual’s immediate family" 7807msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7811msgid "India" 7812msgstr "Indien" 7813 7814#. I18N: Location of an LDS church temple 7815#: app/Elements/TempleCode.php:113 7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7817msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7818 7819#. I18N: Name of a module/report 7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7855msgid "Individual" 7856msgstr "Individ" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7859msgid "Individual 1" 7860msgstr "1. person" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7863msgid "Individual 2" 7864msgstr "2. person" 7865 7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7867msgid "Individual distribution chart" 7868msgstr "Udbredelse af personer" 7869 7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7871msgid "Individual facts and events" 7872msgstr "Personfakta og -begivenheder" 7873 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7875msgid "Individual page" 7876msgstr "Individ side" 7877 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7879msgid "Individual pages" 7880msgstr "Individ sider" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7884msgid "Individual record" 7885msgstr "Individuel post" 7886 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7890msgid "Individual who lived the longest" 7891msgstr "Den længstlevende person" 7892 7893#. I18N: Name of a module/list 7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7925#: resources/views/search-results.phtml:39 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7928msgid "Individuals" 7929msgstr "Individer" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7933msgid "Individuals with sources" 7934msgstr "Individer med kilder" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7937#, php-format 7938msgid "Individuals with surname %s" 7939msgstr "Personer med efternavnet %s" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7943msgid "Indonesia" 7944msgstr "Indonesien" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Hjemmelsmand" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7951msgctxt "FEMALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Hjemmelsmand" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7956msgctxt "MALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Hjemmelsmand" 7959 7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7961msgid "Inline-source records are discouraged." 7962msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7963 7964#. I18N: Name of a module 7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7967msgid "Interactive tree" 7968msgstr "Interaktivt træ" 7969 7970#. I18N: %s is an individual’s name 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7974#, php-format 7975msgid "Interactive tree of %s" 7976msgstr "Interaktivt træ for %s" 7977 7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7979msgid "Interment" 7980msgstr "Begravelse" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:231 7983msgid "Internal messaging" 7984msgstr "Interne beskeder" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:232 7987msgid "Internal messaging with emails" 7988msgstr "Interne beskeder med e-post" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7992msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7996msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7999msgid "Invalid GEDCOM level number." 8000msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8001 8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8003msgid "Invalid GEDCOM record" 8004msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8007msgid "Invalid GEDCOM record." 8008msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8011msgid "Invalid GEDCOM tag." 8012msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8015msgid "Invalid GEDCOM value." 8016msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8017 8018#: app/Date.php:224 8019msgid "Invalid date" 8020msgstr "Ugyldig dato" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8024msgid "Iran" 8025msgstr "Iran" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8029msgid "Iraq" 8030msgstr "Irak" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Ireland" 8035msgstr "Irland" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8039msgid "Isle of Man" 8040msgstr "Isle of Man" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Israel" 8045msgstr "Israel" 8046 8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8049msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8050 8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8053msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer." 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8057msgid "Italy" 8058msgstr "Italien" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:209 8062msgctxt "GENITIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Apr-Maj" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:313 8068msgctxt "INSTRUMENTAL" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Apr-Maj" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:261 8074msgctxt "LOCATIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Apr-Maj" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:157 8080msgctxt "NOMINATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Apr-Maj" 8083 8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8086#: resources/views/help/date.phtml:203 8087msgid "Jalali" 8088msgstr "Jalaali Kalender" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8092msgid "Jamaica" 8093msgstr "Jamaica" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8096msgctxt "Abbreviation for January" 8097msgid "Jan" 8098msgstr "jan" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "januar" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "January" 8108msgstr "januar" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "januar" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "januar" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8124msgid "Japan" 8125msgstr "Japan" 8126 8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8129#: resources/views/help/date.phtml:171 8130msgid "Jewish" 8131msgstr "Jødisk" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:114 8135msgid "Johannesburg, South Africa" 8136msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8137 8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8139#: app/Services/TreeService.php:226 8140msgid "John /DOE/" 8141msgstr "Peter /Jensen/" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8145msgid "Jordan" 8146msgstr "Jordan" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/Elements/TempleCode.php:115 8150msgid "Jordan River, Utah, United States" 8151msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8152 8153#. I18N: Name of a module 8154#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8155msgid "Journal" 8156msgstr "Journal" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8159msgctxt "Abbreviation for July" 8160msgid "Jul" 8161msgstr "jul" 8162 8163#. I18N: The julian calendar 8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8165#: resources/views/help/date.phtml:155 8166msgid "Julian" 8167msgstr "Juliansk" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "juli" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "juli" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "juli" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "juli" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:150 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:240 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:195 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:105 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:152 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:242 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:197 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:107 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "jun" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "juni" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "juni" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "juni" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "juni" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Kasakhstan" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Behold medie objekter" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Hold åben" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Kenya" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Nøgleords-eksempler" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:275 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "Marts" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:143 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Marts" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:233 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Marts" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:188 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Marts" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:98 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Marts" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8332msgid "Kiribati" 8333msgstr "Kiribati" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:197 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Nov-Dec" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:301 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Nov-Dec" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:249 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Nov-Dec" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:145 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Nov-Dec" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:117 8361msgid "Kona, Hawaii, United States" 8362msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8366msgid "Korea" 8367msgstr "Sydkorea" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8371msgid "Kuwait" 8372msgstr "Kuwait" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kyiv, Ukraine" 8377msgstr "Kiev, Ukraine" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirgisistan" 8383 8384#: app/Gedcom.php:584 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "Mormondåb" 8387 8388#: app/Gedcom.php:738 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Barns besegling (mormon)" 8391 8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8393msgid "LDS church" 8394msgstr "LDS-kirke" 8395 8396#: app/Gedcom.php:626 8397msgid "LDS confirmation" 8398msgstr "Mormonkonfirmation" 8399 8400#: app/Gedcom.php:646 8401msgid "LDS endowment" 8402msgstr "Mormon - gave" 8403 8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8406msgid "LDS initiatory" 8407msgstr "LDS indvielse" 8408 8409#: app/Gedcom.php:478 8410msgid "LDS spouse sealing" 8411msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8412 8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8415msgid "Label" 8416msgstr "Etikette" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8419msgid "Label for husband" 8420msgstr "Etikette for ægtemand" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8423msgid "Label for wife" 8424msgstr "Etikette for hustru" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8433msgid "Land purchase" 8434msgstr "Jordkøb" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8438msgid "Land sale" 8439msgstr "Jordsalg" 8440 8441#. I18N: page orientation 8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8445msgid "Landscape" 8446msgstr "Liggende" 8447 8448#. I18N: A configuration setting 8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8455#: resources/views/admin/users.phtml:31 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8459msgid "Language" 8460msgstr "Sprog" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8466msgid "Languages" 8467msgstr "Sprog" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8471msgid "Laos" 8472msgstr "Laos" 8473 8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8476msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8480msgid "Largest families" 8481msgstr "Største familier" 8482 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8484msgid "Largest number of grandchildren" 8485msgstr "Største antal børnebørn" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8490msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8491 8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8493#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8507msgid "Last change" 8508msgstr "Sidste ændring" 8509 8510#. I18N: Last checked X hours ago. 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8513#, php-format 8514msgid "Last checked %s." 8515msgstr "Senest tjekket %s." 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Seneste begivenhed" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:35 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Sidst logget ind" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Seneste fødsel" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Seneste dødsfald" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Seneste skilsmisse" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Seneste vielse" 8550 8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8552#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8557#: resources/views/fact-place.phtml:35 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "Breddegrad" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "Letland" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Udseende" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "" 8584"Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde den nuværende " 8585"adgangskode." 8586 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8589msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8590 8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8593msgid "Leaves" 8594msgstr "Blade" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8598msgid "Lebanon" 8599msgstr "Libanon" 8600 8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8603msgid "Legacy URLs" 8604msgstr "Ældre webadresser" 8605 8606#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8607msgid "Legatee" 8608msgstr "Arving" 8609 8610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8611msgid "Length" 8612msgstr "Længde" 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8615msgid "Length of marriage" 8616msgstr "Længde af ægteskabs" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8620msgid "Lesotho" 8621msgstr "Lesotho" 8622 8623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8639msgctxt "paper size" 8640msgid "Letter" 8641msgstr "US Letter" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8645msgid "Liberia" 8646msgstr "Liberia" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8650msgid "Libya" 8651msgstr "Libyen" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8655msgid "Liechtenstein" 8656msgstr "Liechtenstein" 8657 8658#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8659msgid "Lifespan" 8660msgstr "Levetid" 8661 8662#. I18N: Name of a module/chart 8663#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8664msgid "Lifespans" 8665msgstr "Livsforløb" 8666 8667#. I18N: Location of an LDS church temple 8668#: app/Elements/TempleCode.php:120 8669msgid "Lima, Peru" 8670msgstr "Lima, Peru" 8671 8672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8673msgid "Line endings" 8674msgstr "Linjeskift" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8677msgid "Line number" 8678msgstr "Linjenummer" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8682msgid "Link media objects to facts and events" 8683msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8684 8685#. I18N: You need to: 8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8688msgid "Link the user account to an individual." 8689msgstr "Link bruger til et individ." 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8693msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8694msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a family" 8699msgstr "Link dette billede til en familie" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8703msgid "Link this media object to a source" 8704msgstr "Link dette billede til en kilde" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8708msgid "Link this media object to an individual" 8709msgstr "Link dette billede til et individ" 8710 8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8712msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8713msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8714 8715#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8716#: resources/views/chart-box.phtml:126 8717msgid "Links" 8718msgstr "Links" 8719 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8722msgid "List" 8723msgstr "Liste" 8724 8725#. I18N: Name of a module 8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8732msgid "Lists" 8733msgstr "Slægtslister" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8737msgid "Lithuania" 8738msgstr "Litauen" 8739 8740#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8741msgctxt "Surname tradition" 8742msgid "Lithuanian" 8743msgstr "Litauisk" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8746msgid "Living" 8747msgstr "Lever" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Nulevende personer" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Indlæser…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "Lokale filer" 8761 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8767msgid "Location" 8768msgstr "Lokation" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8772#: app/Module/LocationListModule.php:144 8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8778#: resources/views/search-results.phtml:94 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Steder" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lejer" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Lejer" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Lejer" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, USA" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "London, England" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Længste ægteskab" 8814 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8816#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8821#: resources/views/fact-place.phtml:36 8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8823msgid "Longitude" 8824msgstr "Længdegrad" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:119 8828msgid "Los Angeles, California, United States" 8829msgstr "Los Angeles, Californien" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:123 8833msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8834msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:124 8838msgid "Lubbock, Texas, United States" 8839msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8843msgid "Luxembourg" 8844msgstr "Luxemborg" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8848msgid "Macau" 8849msgstr "Macao" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Macedonia" 8854msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Madagascar" 8859msgstr "Madagaskar" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:126 8863msgid "Madrid, Spain" 8864msgstr "Madrid, Spanien" 8865 8866#. I18N: Type of media object 8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8868msgid "Magazine" 8869msgstr "Magasin" 8870 8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8874msgid "Maidenhead location code" 8875msgstr "Maidenhead lokationskode" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:234 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "E-post genvej" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Malawi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Malaysia" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Maldiverne" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8897msgid "Male" 8898msgstr "Mand" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8911msgid "Males" 8912msgstr "Mænd" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8916msgid "Mali" 8917msgstr "Mali" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8921msgid "Malta" 8922msgstr "Malta" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8938msgid "Manage family trees" 8939msgstr "Håndtér familietræer" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8944msgid "Manage media" 8945msgstr "Håndtér medier" 8946 8947#. I18N: Listbox entry; name of a role 8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8952msgid "Manager" 8953msgstr "Bestyrer" 8954 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8956msgid "Managers" 8957msgstr "Bestyrere" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:127 8961msgid "Manaus, Brazil" 8962msgstr "Manaus , Brazil" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:128 8966msgid "Manhattan, New York, United States" 8967msgstr "Manhattan , New York, United States" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:129 8971msgid "Manila, Philippines" 8972msgstr "Manila, Filippinerne" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:130 8976msgid "Manti, Utah, United States" 8977msgstr "Manti, Utah, USA" 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8981msgid "Manuscript" 8982msgstr "Manuskript" 8983 8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8986msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Geografisk kort" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Kortlink" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Kortlinks" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Kortudbydere" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:96 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "mar" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marts" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "marts" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "marts" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marts" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9052 9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9054#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9060#: resources/views/selects/family.phtml:15 9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9110msgid "Marriage" 9111msgstr "Ægteskab" 9112 9113#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9114msgid "Marriage banns" 9115msgstr "Lysning" 9116 9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9118msgid "Marriage beginning status" 9119msgstr "Ægteskab start status" 9120 9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9122msgid "Marriage bond" 9123msgstr "Ægteskabsløfte" 9124 9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9126msgid "Marriage by country" 9127msgstr "Vielser efter land" 9128 9129#: app/Gedcom.php:463 9130msgid "Marriage contract" 9131msgstr "Ægtepagt" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9134msgid "Marriage date range end" 9135msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9138msgid "Marriage date range start" 9139msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9140 9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9142msgid "Marriage ending status" 9143msgstr "Ægteskab slut status" 9144 9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9146msgid "Marriage intention" 9147msgstr "Ægteskabsintention" 9148 9149#: app/Gedcom.php:464 9150msgid "Marriage license" 9151msgstr "Ægteskabserklæring" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9154msgid "Marriage of a brother" 9155msgstr "Brors ægteskab" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9159msgid "Marriage of a child" 9160msgstr "Barns ægteskab" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9163msgid "Marriage of a daughter" 9164msgstr "Datters ægteskab" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9167msgid "Marriage of a father" 9168msgstr "Fars ægteskab" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9174msgid "Marriage of a grandchild" 9175msgstr "Barnebarns ægteskab" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Barnebarns ægteskab" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9182msgctxt "daughter’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Barnebarns ægteskab" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9187msgctxt "son’s daughter" 9188msgid "Marriage of a granddaughter" 9189msgstr "Barnebarns ægteskab" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Barnebarns ægteskab" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9196msgctxt "daughter’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Barnebarns ægteskab" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9201msgctxt "son’s son" 9202msgid "Marriage of a grandson" 9203msgstr "Barnebarns ægteskab" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9206msgid "Marriage of a half-brother" 9207msgstr "Halvbrors ægteskab" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9210msgid "Marriage of a half-sibling" 9211msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9214msgid "Marriage of a half-sister" 9215msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9218msgid "Marriage of a mother" 9219msgstr "Mors ægteskab" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9223msgid "Marriage of a parent" 9224msgstr "Forældres ægteskab" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9228msgid "Marriage of a sibling" 9229msgstr "Søskendes ægteskab" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9232msgid "Marriage of a sister" 9233msgstr "Søsters ægteskab" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9236msgid "Marriage of a son" 9237msgstr "Søns ægteskab" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9240msgid "Marriage of parents" 9241msgstr "Forældres ægteskab" 9242 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9244msgid "Marriage place contains" 9245msgstr "Vielsessted indeholder" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9248msgid "Marriage places" 9249msgstr "Vielsessteder" 9250 9251#: app/Gedcom.php:469 9252msgid "Marriage settlement" 9253msgstr "Medgift" 9254 9255#. I18N: Name of a module/report 9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9260msgid "Marriages" 9261msgstr "Ægteskaber" 9262 9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9265msgid "Marriages by century" 9266msgstr "Vielser efter århundrede" 9267 9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9274msgid "Married name" 9275msgstr "Vielsesnavn" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9279msgid "Marshall Islands" 9280msgstr "Marshalløerne" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9284msgid "Martinique" 9285msgstr "Martinique" 9286 9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9288msgid "Masquerade as this user" 9289msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9290 9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9292msgid "Match both upper and lower case letters." 9293msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9302 9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9309msgid "Mauritania" 9310msgstr "Mauretanien" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9314msgid "Mauritius" 9315msgstr "Mauritius" 9316 9317#. I18N: A configuration setting 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9319msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9320msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9321 9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9324msgid "Maximum upload size: " 9325msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9328msgctxt "Abbreviation for May" 9329msgid "May" 9330msgstr "maj" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9333msgctxt "GENITIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maj" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9338msgctxt "INSTRUMENTAL" 9339msgid "May" 9340msgstr "maj" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9343msgctxt "LOCATIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "maj" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9350msgctxt "NOMINATIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "maj" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9356msgid "Mayotte" 9357msgstr "Mayotte" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/Elements/TempleCode.php:131 9361msgid "Medford, Oregon, United States" 9362msgstr "Medford, Oregon, USA" 9363 9364#. I18N: Name of a module 9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9369#: resources/views/admin/media.phtml:104 9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9372msgid "Media" 9373msgstr "Billeder og medier" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9376#: resources/views/admin/media.phtml:100 9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9378#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9381msgid "Media file" 9382msgstr "Mediefil" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9385msgid "Media file to upload" 9386msgstr "Mediefil" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:31 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9390msgid "Media files" 9391msgstr "Mediefiler" 9392 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: resources/views/admin/media.phtml:61 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9396msgid "Media folder" 9397msgstr "Mediemappe" 9398 9399#: resources/views/admin/media.phtml:32 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9401msgid "Media folders" 9402msgstr "Mediemapper" 9403 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9407#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9408#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9409#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9410#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9414#: resources/views/admin/media.phtml:108 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9419msgid "Media object" 9420msgstr "Medieobjekt" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9424#: app/Services/AdminService.php:186 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9437msgid "Media objects" 9438msgstr "Medieobjekter" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9441msgid "Media objects found" 9442msgstr "Mediefiler fundet" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9445msgid "Media objects per page" 9446msgstr "Mediefiler pr. side" 9447 9448#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Medietype" 9453 9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Helbredsoplysninger" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Middelhavet" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:279 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:151 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:241 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:196 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:106 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Melbourne, Australien" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9508msgid "Member" 9509msgstr "Medlem" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Menu" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Menuer" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Kviksølv" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Flet" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Flet familie træer" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Merida, Mexico" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Besked" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Beskeder" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:167 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:261 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:214 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:120 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Messidor" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "Mexico" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Mexico City, Mexico" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Mikrofiche" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Mikrofilm" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Mikronesien" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Mellemøsten" 9625 9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9627msgid "Military" 9628msgstr "Militærtjeneste" 9629 9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9631msgid "Military service" 9632msgstr "Militærtjeneste" 9633 9634#. I18N: Name of a module/report 9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9638msgid "Missing data" 9639msgstr "Manglende data" 9640 9641#. I18N: Listbox entry; name of a role 9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9644msgid "Moderator" 9645msgstr "Moderator" 9646 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9648msgid "Moderators" 9649msgstr "Moderatorer" 9650 9651#: resources/views/admin/components.phtml:40 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9653msgid "Module" 9654msgstr "Modul" 9655 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9657msgid "Module administration" 9658msgstr "Moduladministration" 9659 9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9674msgid "Modules" 9675msgstr "Moduler" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9679msgid "Moldova" 9680msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9681 9682#. I18N: abbreviation for Monday 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9685msgid "Mon" 9686msgstr "Man" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9690msgid "Monaco" 9691msgstr "Monaco" 9692 9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9694msgid "Monday" 9695msgstr "mandag" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9699msgid "Mongolia" 9700msgstr "Mongoliet" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9704msgid "Montenegro" 9705msgstr "Montenegro" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:137 9709msgid "Monterrey, Mexico" 9710msgstr "Monterrey, Mexico" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/Elements/TempleCode.php:136 9714msgid "Montevideo, Uruguay" 9715msgstr "Montevideo, Uruguay" 9716 9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9724msgid "Month" 9725msgstr "Måned" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9729msgid "Month of birth" 9730msgstr "Fødselsmåned" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9734msgid "Month of birth of first child in a relation" 9735msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9739msgid "Month of death" 9740msgstr "Måned for dødsfald" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9744msgid "Month of first marriage" 9745msgstr "Måned for første vielse" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9749msgid "Month of marriage" 9750msgstr "Ægteskabsmåned" 9751 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9755msgid "Month:" 9756msgstr "Måned:" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:138 9760msgid "Monticello, Utah, United States" 9761msgstr "Monticello, Utah, USA" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:139 9765msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9766msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9770msgid "Montserrat" 9771msgstr "Montserrat" 9772 9773#: app/Date/JalaliDate.php:277 9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9775msgid "Mor" 9776msgstr "Mor" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:147 9780msgctxt "GENITIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:237 9786msgctxt "INSTRUMENTAL" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:192 9792msgctxt "LOCATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:102 9798msgctxt "NOMINATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Mordad" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9804msgid "Morocco" 9805msgstr "Marokko" 9806 9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9809msgid "Most SMTP servers require a password." 9810msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9811 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9815msgid "Most common surnames" 9816msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9819msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9820msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9823msgid "Most mail servers require a valid email address." 9824msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9825 9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9829msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9830 9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9833msgid "Most servers do not use secure connections." 9834msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9840msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9844msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9848msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9852msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9853 9854#. I18N: Name of a module 9855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9856msgid "Most viewed pages" 9857msgstr "Mest sete sider" 9858 9859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9866msgid "Mother" 9867msgstr "Mor" 9868 9869#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9870#, php-format 9871msgid "Mother: %s" 9872msgstr "Mor: %s" 9873 9874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9875msgid "Mother’s age" 9876msgstr "Moderens alder" 9877 9878#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9879#: app/Individual.php:894 9880#, php-format 9881msgid "Mother’s family with %s" 9882msgstr "Moders familie med %s" 9883 9884#. I18N: A step-family. 9885#: app/Individual.php:898 9886msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9887msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:140 9891msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9892msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:47 9895#: resources/views/admin/components.phtml:154 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9897msgid "Move down" 9898msgstr "Flyt ned" 9899 9900#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9901msgid "Move the media object?" 9902msgstr "Flyt medieobjektet?" 9903 9904#: resources/views/admin/components.phtml:46 9905#: resources/views/admin/components.phtml:148 9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9907msgid "Move up" 9908msgstr "Flyt op" 9909 9910#. I18N: Name of a country or state 9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9912msgid "Mozambique" 9913msgstr "Mozambique" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:142 9917msgctxt "GENITIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:232 9923msgctxt "INSTRUMENTAL" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:187 9929msgctxt "LOCATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:97 9935msgctxt "NOMINATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Muharram" 9938 9939#. I18N: twin, triplet, etc. 9940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9941msgid "Multiple birth" 9942msgstr "Flerlingfødsel" 9943 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9945msgid "Multiple marriages" 9946msgstr "Flere ægteskaber" 9947 9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9950msgid "My account" 9951msgstr "Min konto" 9952 9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9954msgid "My family tree" 9955msgstr "Mit familietræ" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9958msgid "My individual record" 9959msgstr "Mig selv" 9960 9961#. I18N: Name of a module 9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9964#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9966msgid "My page" 9967msgstr "Min side" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9970msgid "My pages" 9971msgstr "Mine sider" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9974msgid "My pedigree" 9975msgstr "Min slægt" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9979msgid "Myanmar" 9980msgstr "Myanmar (Burma)" 9981 9982#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10009msgid "Name" 10010msgstr "Navn" 10011 10012#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10013msgctxt "Repository" 10014msgid "Name" 10015msgstr "Navn" 10016 10017#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10018msgid "Name in Hebrew" 10019msgstr "Navn på hebraisk" 10020 10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10024#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10025msgid "Name of addressee" 10026msgstr "Adressats navn" 10027 10028#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10029msgid "Name prefix" 10030msgstr "Navnepræfiks" 10031 10032#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10033msgid "Name suffix" 10034msgstr "Navnesuffiks" 10035 10036#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041msgid "Names" 10042msgstr "Navne" 10043 10044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10045msgid "Namesake" 10046msgstr "Navnefælle" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10050msgid "Namibia" 10051msgstr "Namibien" 10052 10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10054msgid "Nanny" 10055msgstr "Barnepige" 10056 10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10058msgid "Narrative description" 10059msgstr "Narrativ beskrivelse" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:141 10063msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10064msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10065 10066#: app/Gedcom.php:710 10067msgid "Nationality" 10068msgstr "Nationalitet" 10069 10070#: app/Gedcom.php:711 10071msgid "Naturalization" 10072msgstr "Statsborgerskab" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10076msgid "Nauru" 10077msgstr "Nauru" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:142 10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:143 10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10091msgid "Nepal" 10092msgstr "Nepal" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10096msgid "Netherlands" 10097msgstr "Nederlandene (Holland)" 10098 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10100#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10101msgid "Never" 10102msgstr "Aldrig" 10103 10104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Aldrig gift" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Ny Kaledonien" 10112 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10116msgid "New GEDCOM tag" 10117msgstr "Ny GEDCOM kode" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:146 10121msgid "New York, New York, United States" 10122msgstr "New York, New York, USA" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10126msgid "New Zealand" 10127msgstr "New Zealand" 10128 10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10130msgid "New data" 10131msgstr "nye data" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10135#, php-format 10136msgid "New registration at %s" 10137msgstr "Ny registrering på %s" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10142#, php-format 10143msgid "New user at %s" 10144msgstr "Ny bruger på %s" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:144 10148msgid "Newport Beach, California, United States" 10149msgstr "Newport Beach, Californien" 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10153msgid "News" 10154msgstr "Nyheder" 10155 10156#. I18N: Type of media object 10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10158msgid "Newspaper" 10159msgstr "Avis" 10160 10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10162msgid "Next email reminder will be sent after " 10163msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10164 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10167msgid "Next image" 10168msgstr "Næste billede" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10172msgid "Nicaragua" 10173msgstr "Nicaragua" 10174 10175#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10176msgid "Nickname" 10177msgstr "Kaldenavn" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10181msgid "Niger" 10182msgstr "Niger" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10186msgid "Nigeria" 10187msgstr "Nigeria" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:207 10191msgctxt "GENITIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:311 10197msgctxt "INSTRUMENTAL" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:259 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:155 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "Nissan" 10212 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10215msgid "Niue" 10216msgstr "Niue" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:155 10220msgctxt "GENITIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:249 10226msgctxt "INSTRUMENTAL" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:202 10232msgctxt "LOCATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:107 10238msgctxt "NOMINATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nivôse" 10241 10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10243msgid "No" 10244msgstr "Nej" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10248msgid "No GEDCOM file was received." 10249msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10252msgid "No GEDCOM files found." 10253msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10257msgid "No calendar conversion" 10258msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10259 10260#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10261#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10262msgid "No children" 10263msgstr "Ingen registrerede børn" 10264 10265#: app/Services/MessageService.php:235 10266msgid "No contact" 10267msgstr "Ingen kontakt" 10268 10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10270msgid "No duplicates have been found." 10271msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10272 10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10274msgid "No errors have been found." 10275msgstr "Ingen fejl fundet." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10282msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10283 10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10285msgid "No events exist for today." 10286msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10289msgid "No events exist for tomorrow." 10290msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10291 10292#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10293msgid "No events for living individuals exist for today." 10294msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10297msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10298msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10299 10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10301#, php-format 10302msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10303msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10304msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10305msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10306 10307#: resources/views/family-page.phtml:41 10308msgid "No facts exist for this family." 10309msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10313msgid "No file was received." 10314msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10315 10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10319msgid "No file was received. Please try again." 10320msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10321 10322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10323msgid "No link between the two individuals could be found." 10324msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10325 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10329msgid "No matching facts found" 10330msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10331 10332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10333#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10334msgid "No news articles have been submitted." 10335msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10336 10337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10338msgid "No predefined text" 10339msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10340 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10343msgid "No records to display" 10344msgstr "Ingen poster at vise" 10345 10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10349#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10351msgid "No results found." 10352msgstr "Fandt ingenting." 10353 10354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10355msgid "No signed-in and no anonymous users" 10356msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10357 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10365#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10366msgid "No surname" 10367msgstr "Uden efternavn" 10368 10369#: app/Elements/TempleCode.php:211 10370msgid "No temple - living ordinance" 10371msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10376msgid "No upgrade information is available." 10377msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10378 10379#. I18N: The name of a colour-scheme 10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10381msgid "Nocturnal" 10382msgstr "Natlig" 10383 10384#. I18N: https://nominatim.org 10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10386msgid "Nominatim" 10387msgstr "Nominatim" 10388 10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "Ingen" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:317 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "Nonidi" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "Norfolkøen" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "Nordkorea" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "Nordamerika" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "Nordirland" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "Nordmarianerne" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10432msgid "Norway" 10433msgstr "Norge" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10440msgid "Not living" 10441msgstr "Lever ikke" 10442 10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10444#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10446msgid "Not married" 10447msgstr "Ugift" 10448 10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10452msgid "Not recorded" 10453msgstr "Ikke registreret" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10458 10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10463#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10464#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "Note" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "Notat til tilknyttet person" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10488#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10489#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "Note til seneste ændring" 10492 10493#: app/Gedcom.php:686 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "Note til fonetisk navn" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "Note til stednavn" 10500 10501#: app/Gedcom.php:846 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "Note til arkivreference" 10504 10505#: app/Gedcom.php:700 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet" 10508 10509#: app/Gedcom.php:838 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "Note til kilde" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10515#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10516#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10517#: app/Gedcom.php:922 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "Note til kildecitat" 10520 10521#: app/Gedcom.php:837 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "Note til kildedata" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10540#: resources/views/search-results.phtml:83 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Noter" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "Intet fundet." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "Intet at vise" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "nov" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "november" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "november" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "november" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "november" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10590 10591#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10596msgid "Number of children" 10597msgstr "Antal børn" 10598 10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10602msgid "Number of days to show" 10603msgstr "Antal dage der skal vises" 10604 10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10607msgid "Number of families without children" 10608msgstr "Antal familier uden børn" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of given names" 10613msgstr "Antal fornavne" 10614 10615#: app/Gedcom.php:715 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "Antal ægteskaber" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "Side antal" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "Antal efternavne" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Sygeplejerske" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10635msgctxt "FEMALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Sygeplejerske" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10640msgctxt "MALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Sygeplejerske" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:148 10646msgid "Oakland, California, United States" 10647msgstr "Oakland, Californien" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:149 10651msgid "Oaxaca, Mexico" 10652msgstr "Oaxaca, Mexico" 10653 10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "Erhverv" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "Erhverv" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "Palæstina" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "okt" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:315 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "Octidi" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "oktober" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "oktober" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "oktober" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "oktober" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "Ogden, Utah, USA" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10715msgid "Old data" 10716msgstr "tidligere data" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "Der er fundet gamle filer" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "Ældste far" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "Ældste kvinde" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "Ældste nulevende person" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "Ældste mand" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "Ældste mor" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "Olivia" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10749msgid "Oman" 10750msgstr "Oman" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10754msgid "On this day" 10755msgstr "På denne dag" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "I dag …" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "Tilføj kun nye poster" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10767msgid "Only managers can edit" 10768msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10769 10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10771msgid "Only update existing records" 10772msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10773 10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10776msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10780msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10781 10782#. I18N: https://openrouteservice.org 10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10785msgid "OpenRouteService" 10786msgstr "OpenRouteService" 10787 10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10789msgid "OpenStreetMap™" 10790msgstr "OpenStreetMap™" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:152 10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10795msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10796 10797#: app/Date/JalaliDate.php:274 10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10799msgid "Ord" 10800msgstr "Ord" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:141 10804msgctxt "GENITIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:231 10810msgctxt "INSTRUMENTAL" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:186 10816msgctxt "LOCATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:96 10822msgctxt "NOMINATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ordibehesht" 10825 10826#: app/Gedcom.php:882 10827msgid "Ordinance" 10828msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "Orientering" 10838 10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10840msgid "Origin" 10841msgstr "Oprindelse" 10842 10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10845msgid "Original text" 10846msgstr "Original tekst" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:153 10850msgid "Orlando, Florida, United States" 10851msgstr "Orlando, Florida, USA" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10860msgid "Other" 10861msgstr "Andet" 10862 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10864msgid "Other facts to show in charts" 10865msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10868msgid "Other preferences" 10869msgstr "Andre indstillinger" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Ejer" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10876msgctxt "FEMALE" 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Ejer" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10881msgctxt "MALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Ejer" 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10887msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10888msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10892msgid "PHP failed to write to disk." 10893msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10894 10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10896msgid "PHP information" 10897msgstr "PHPInfo" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10914msgid "Page" 10915msgstr "Side" 10916 10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10918#, php-format 10919msgid "Page %s of %s" 10920msgstr "Side %s af %s" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10938msgid "Page size" 10939msgstr "Sidestørrelse" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10943msgid "Painting" 10944msgstr "Maleri" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10948msgid "Pakistan" 10949msgstr "Pakistan" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10953msgid "Palau" 10954msgstr "Palau (Belau)" 10955 10956#. I18N: A colour scheme 10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10958msgid "Palette" 10959msgstr "Farvepalet" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 10963msgid "Palmyra, New York, United States" 10964msgstr "Palmyra, New York, USA" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10968msgid "Panama" 10969msgstr "Panama" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 10973msgid "Panama City, Panama" 10974msgstr "Panama By, Panama" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 10978msgid "Papeete, Tahiti" 10979msgstr "Papeete, Tahiti" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10983msgid "Papua New Guinea" 10984msgstr "Papua Ny Guinea" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10988msgid "Paraguay" 10989msgstr "Paraguay" 10990 10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10992msgid "Parent location" 10993msgstr "Overordnet stednavn" 10994 10995#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10999msgid "Parents" 11000msgstr "Forældre" 11001 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11007msgid "Parents and siblings" 11008msgstr "Forældre og søskende" 11009 11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11011msgid "Parent’s age" 11012msgstr "Forældrerens alder" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11019#: resources/views/login-page.phtml:44 11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11022#: resources/views/register-page.phtml:73 11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11024msgid "Password" 11025msgstr "Adgangskode" 11026 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11031#: resources/views/register-page.phtml:78 11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11033msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 11037msgid "Payson, Utah, United States" 11038msgstr "Payson , Utah, United States" 11039 11040#. I18N: Name of a module/chart 11041#. I18N: Name of a report 11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11047msgid "Pedigree" 11048msgstr "Anetavle" 11049 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11051msgid "Pedigree chart" 11052msgstr "Efterkommere" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11056msgid "Pedigree map" 11057msgstr "Kort over slægtninge" 11058 11059#. I18N: %s is an individual’s name 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11061#, php-format 11062msgid "Pedigree map of %s" 11063msgstr "Stamtavle for %s" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree tree of %s" 11069msgstr "Stamtavle for %s" 11070 11071#. I18N: Name of a module 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11080msgid "Pending changes" 11081msgstr "Ventende ændringer" 11082 11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11085msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11086 11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11088msgid "Permanent number" 11089msgstr "Permanent nummer" 11090 11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11093msgid "Permanently delete these records?" 11094msgstr "Slet disse poster permanent?" 11095 11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11097msgid "Personal data" 11098msgstr "Personlige data" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:159 11102msgid "Perth, Australia" 11103msgstr "Perth, Australien" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11107msgid "Peru" 11108msgstr "Peru" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11112msgid "Philippines" 11113msgstr "Filippinerne" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:160 11117msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11118msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11119 11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11122#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11124msgid "Phone" 11125msgstr "Telefon" 11126 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11128msgid "Phonetic algorithm" 11129msgstr "Fonetisk algoritme" 11130 11131#: app/Gedcom.php:683 11132msgid "Phonetic name" 11133msgstr "Fonetisk navn" 11134 11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11136msgid "Phonetic place" 11137msgstr "Sted (fonetisk)" 11138 11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11142msgid "Phonetic search" 11143msgstr "Fonetisk søgning" 11144 11145#: app/Gedcom.php:692 11146msgid "Phonetic type" 11147msgstr "Fonetisk type" 11148 11149#. I18N: Type of media object 11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11151msgid "Photo" 11152msgstr "Foto" 11153 11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11155msgid "Photograph" 11156msgstr "Fotografi" 11157 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11164msgid "Phrase" 11165msgstr "Frase" 11166 11167#. I18N: The name of a colour-scheme 11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11169msgid "Pink Plastic" 11170msgstr "Pink plastik" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11174msgid "Pitcairn" 11175msgstr "Pitcairn" 11176 11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11179#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11199msgid "Place" 11200msgstr "Sted" 11201 11202#. I18N: Name of a module/list 11203#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11206msgid "Place hierarchy" 11207msgstr "Sted-hieraki" 11208 11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11210msgid "Place in Hebrew" 11211msgstr "Stednavn på hebraisk" 11212 11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11214msgid "Place list" 11215msgstr "Alle stednavne" 11216 11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11220msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:14 11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11224msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:10 11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11228msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11229 11230#: app/Gedcom.php:586 11231msgid "Place of LDS baptism" 11232msgstr "Sted for mormondåb" 11233 11234#: app/Gedcom.php:741 11235msgid "Place of LDS child sealing" 11236msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11237 11238#: app/Gedcom.php:628 11239msgid "Place of LDS confirmation" 11240msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11241 11242#: app/Gedcom.php:648 11243msgid "Place of LDS endowment" 11244msgstr "Sted for mormon - gave" 11245 11246#: app/Gedcom.php:480 11247msgid "Place of LDS spouse sealing" 11248msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11249 11250#: app/Gedcom.php:578 11251msgid "Place of adoption" 11252msgstr "Sted for adoption" 11253 11254#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11255msgid "Place of baptism" 11256msgstr "Dåbsted" 11257 11258#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11259msgid "Place of bar mitzvah" 11260msgstr "Sted for bar mitzvah" 11261 11262#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11263msgid "Place of bat mitzvah" 11264msgstr "Sted for bat mitzvah" 11265 11266#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11268msgid "Place of birth" 11269msgstr "Fødselssted" 11270 11271#: app/Gedcom.php:605 11272msgid "Place of blessing" 11273msgstr "Sted for velsignelse" 11274 11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11276msgid "Place of brit milah" 11277msgstr "Sted for brit milah" 11278 11279#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11280msgid "Place of burial" 11281msgstr "Begravelsessted" 11282 11283#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11285msgid "Place of christening" 11286msgstr "Dåbsted" 11287 11288#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11289msgid "Place of confirmation" 11290msgstr "Konfirmationssted" 11291 11292#: app/Gedcom.php:634 11293msgid "Place of cremation" 11294msgstr "Kremeringssted" 11295 11296#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11298msgid "Place of death" 11299msgstr "Dødssted" 11300 11301#: app/Gedcom.php:645 11302msgid "Place of emigration" 11303msgstr "Sted for udvandring" 11304 11305#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11306msgid "Place of engagement" 11307msgstr "Sted for forlovelse" 11308 11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11310msgid "Place of event" 11311msgstr "Sted for begivenhed" 11312 11313#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11314msgid "Place of first communion" 11315msgstr "Sted for første altergang" 11316 11317#: app/Gedcom.php:671 11318msgid "Place of immigration" 11319msgstr "Sted for indvandring" 11320 11321#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11323msgid "Place of marriage" 11324msgstr "Vielsessted" 11325 11326#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11327msgid "Place of marriage banns" 11328msgstr "Sted for lysning" 11329 11330#: app/Gedcom.php:713 11331msgid "Place of naturalization" 11332msgstr "Sted for statsborgerskab" 11333 11334#: app/Gedcom.php:723 11335msgid "Place of ordination" 11336msgstr "Sted for præsteindvielse" 11337 11338#: app/Gedcom.php:731 11339msgid "Place of residence" 11340msgstr "Bopæl" 11341 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11347msgid "Places" 11348msgstr "Steder" 11349 11350#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11353msgid "Play" 11354msgstr "Afspil" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11357msgid "Please enter a valid email address." 11358msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11364msgid "Please try again." 11365msgstr "Prøv venligst igen." 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:157 11369msgctxt "GENITIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:251 11375msgctxt "INSTRUMENTAL" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Pluviôse" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:204 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Pluviôse" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:109 11387msgctxt "NOMINATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "Pluviôse" 11390 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11393msgid "Poland" 11394msgstr "Polen" 11395 11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11397msgctxt "Surname tradition" 11398msgid "Polish" 11399msgstr "Polsk" 11400 11401#. I18N: A configuration setting 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11406msgid "Port number" 11407msgstr "Portnummer" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:162 11411msgid "Portland, Oregon, United States" 11412msgstr "Portland, Oregon, USA" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:154 11416msgid "Porto Alegre, Brazil" 11417msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11418 11419#. I18N: page orientation 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11423msgid "Portrait" 11424msgstr "Stående" 11425 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11428msgid "Portugal" 11429msgstr "Portugal" 11430 11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11432msgctxt "Surname tradition" 11433msgid "Portuguese" 11434msgstr "Portugisisk" 11435 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11439#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11440#: app/Gedcom.php:857 11441msgid "Postal code" 11442msgstr "Postnummer" 11443 11444#. I18N: Name of a module 11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11446msgid "Powered by webtrees™" 11447msgstr "webtrees software" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:165 11451msgctxt "GENITIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:259 11457msgctxt "INSTRUMENTAL" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Prairial" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:212 11463msgctxt "LOCATIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "Prairial" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:118 11469msgctxt "NOMINATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "Prairial" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11475msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11479msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11483msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11488#: resources/views/admin/components.phtml:62 11489#: resources/views/admin/components.phtml:65 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11498msgid "Preferences" 11499msgstr "Indstillinger" 11500 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11502#, php-format 11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11504msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11505 11506#. I18N: A configuration setting 11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11508msgid "Preferred contact method" 11509msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11510 11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11512#: app/Elements/TempleCode.php:161 11513msgid "President’s Office" 11514msgstr "Præsidentens kontor" 11515 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/Elements/TempleCode.php:163 11518msgid "Preston, England" 11519msgstr "Preston, England" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11524msgid "Preview" 11525msgstr "Forhåndsvisning" 11526 11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11528msgid "Priest" 11529msgstr "Præst" 11530 11531#. I18N: The first day in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:301 11533msgid "Primidi" 11534msgstr "Primidi" 11535 11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11537msgid "Print basic events when blank" 11538msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11539 11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11542msgid "Priority" 11543msgstr "Prioritet" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11547msgid "Privacy" 11548msgstr "Privatliv" 11549 11550#. I18N: Name of a module 11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11553msgid "Privacy policy" 11554msgstr "Fortrolighedspolitik" 11555 11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11558msgid "Privacy restrictions" 11559msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11563msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11564 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11568#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11570msgid "Private" 11571msgstr "Privat" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "Privat nøgle" 11576 11577#: app/Gedcom.php:724 11578msgid "Probate" 11579msgstr "Skifte" 11580 11581#: app/Gedcom.php:725 11582msgid "Property" 11583msgstr "Ejendom" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "Provo, Utah, USA" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "Stedfortræder" 11599 11600#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "Publikation" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "Puerto Rico" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "Qatar" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11617#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11618#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11619#: app/Gedcom.php:925 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "Datakvalitet" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "Quartidi" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "Spørgsmål" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "Hurtig Familie fakta" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "Hurtig person fakta" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "Quintidi" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "RE: " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "Rabbiner" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi' al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi' al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi' al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi' al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi' al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi' al-thani" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "Rada" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717msgctxt "Male pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "Rada" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11723msgctxt "Pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "Rada" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:154 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:244 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:199 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:109 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Rajab" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:167 11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11754msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:158 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:248 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:203 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:113 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Ramadan" 11779 11780#. I18N: Description of the “Slide show” module 11781#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11782msgid "Random images from the current family tree." 11783msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11789msgid "Re-order children" 11790msgstr "Gen-sortér børn" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11796msgid "Re-order families" 11797msgstr "Gen-sortér famillier" 11798 11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "Gensortér medier" 11807 11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11809msgid "Re-order media files" 11810msgstr "Sorter mediefiler" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11815msgid "Re-order names" 11816msgstr "Gen-sortér navne" 11817 11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11820#: resources/views/admin/users.phtml:29 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11824#: resources/views/register-page.phtml:37 11825msgid "Real name" 11826msgstr "Rigtigt navn" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "Seneste Ændringer" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "De sidste 100 år" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "Recife, Brasilien" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11851msgid "Record" 11852msgstr "Post" 11853 11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11857#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11858#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11859msgid "Record ID number" 11860msgstr "Post ID nummer" 11861 11862#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11863msgid "Record file number" 11864msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11869msgid "Records" 11870msgstr "Poster" 11871 11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11875msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:169 11879msgid "Redlands, California, United States" 11880msgstr "Redlands, Californien" 11881 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11887#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11888msgid "Reference number" 11889msgstr "Referencenummer" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:170 11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895 11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11898msgid "Registered partnership" 11899msgstr "Registreret partnerskab" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Registerfører" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Registerfører" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11911msgctxt "MALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Registerfører" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11917msgid "Regular expression" 11918msgstr "Regulært udtryk (REGEX)" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11922msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11923 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11926msgid "Reject" 11927msgstr "Fortryd" 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11930msgid "Reject all changes" 11931msgstr "Fortryd alle ændringer" 11932 11933#. I18N: Name of a module/report 11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11936msgid "Related families" 11937msgstr "Relaterede familier" 11938 11939#. I18N: Name of a report 11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11942msgid "Related individuals" 11943msgstr "Relaterede individer" 11944 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11947#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11948#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11950msgid "Relationship" 11951msgstr "Forhold" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11955msgid "Relationship to father" 11956msgstr "Relation til far" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11959msgid "Relationship to me" 11960msgstr "Relation til dig" 11961 11962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11964msgid "Relationship to mother" 11965msgstr "Relation til mor" 11966 11967#: app/Gedcom.php:659 11968msgid "Relationship to parents" 11969msgstr "Relation til forældre" 11970 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11972#, php-format 11973msgid "Relationship: %s" 11974msgstr "Slægtskab: %s" 11975 11976#. I18N: Name of a module/chart 11977#. I18N: Configuration option 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11982msgid "Relationships" 11983msgstr "Relationer" 11984 11985#. I18N: %s are individual’s names 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11987#, php-format 11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11989msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11990 11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11992#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11995msgid "Religion" 11996msgstr "Religion" 11997 11998#: app/Gedcom.php:721 11999msgid "Religious institution" 12000msgstr "Religiøs institution" 12001 12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12004msgid "Religious marriage" 12005msgstr "Religiøst ægteskab" 12006 12007#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12008msgid "Reload map" 12009msgstr "Indlæs kort på ny" 12010 12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12013msgid "Reminder date" 12014msgstr "Påmindelsesdato" 12015 12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12017msgid "Reminder email frequency (days)" 12018msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12019 12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12021msgid "Remote server" 12022msgstr "Ekstern server" 12023 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12029msgid "Remove" 12030msgstr "Fjern" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12034msgid "Remove duplicate links" 12035msgstr "Fjern dobbelte links" 12036 12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12038msgid "Remove individual" 12039msgstr "Fjern person" 12040 12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12044msgstr "Fjern mediestier" 12045 12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12047msgid "Remove this location?" 12048msgstr "Fjern dette sted?" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:171 12052msgid "Reno, Nevada, United States" 12053msgstr "Reno, Nevada, USA" 12054 12055#. I18N: Renumber the records in a family tree 12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12060msgid "Renumber XREFs" 12061msgstr "Renummerer XREF'er" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12064msgid "Replace" 12065msgstr "Erstat" 12066 12067#. I18N: Description of a “Data fix” module 12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12069msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12070msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12071 12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12073msgid "Replace with" 12074msgstr "Erstat med" 12075 12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12077msgid "Replacement text" 12078msgstr "Erstatningstekst" 12079 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12082msgid "Reply" 12083msgstr "Svar" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12089msgid "Report" 12090msgstr "Rapport" 12091 12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12094msgid "Report phrase" 12095msgstr "Rapportfrase" 12096 12097#. I18N: Name of a module 12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12103msgid "Reports" 12104msgstr "Rapporter" 12105 12106#. I18N: Name of a module/list 12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12119#: resources/views/search-results.phtml:72 12120msgid "Repositories" 12121msgstr "Opbevaringssteder" 12122 12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12124#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12131msgid "Repository" 12132msgstr "Opbevaringssted" 12133 12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12135msgid "Repository name" 12136msgstr "Opbevaringssted" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12140msgid "Republic of the Congo" 12141msgstr "Congo" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12146msgid "Request a new password" 12147msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12153msgid "Request a new user account" 12154msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12155 12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12157msgid "Research" 12158msgstr "Forskning" 12159 12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12165msgid "Research task" 12166msgstr "Forskningsopgave" 12167 12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12170msgid "Research tasks" 12171msgstr "Forskningsopgaver" 12172 12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12175msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12179msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12180 12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12183msgid "Residence" 12184msgstr "Bopæl" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "Nulstil til standard layout" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12198#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12199#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12200#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "Restriktion" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12211msgid "Results" 12212msgstr "Resultater" 12213 12214#: app/Gedcom.php:733 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "Pension" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:172 12220msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12221msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12222 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12227#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12228#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12229#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12230msgid "Role" 12231msgstr "Rolle i begivenhed" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Romania" 12236msgstr "Rumænien" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12239msgid "Romanized" 12240msgstr "Latinsk alfabet" 12241 12242#: app/Gedcom.php:697 12243msgid "Romanized name" 12244msgstr "Navn med latinsk alfabet" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12247msgid "Romanized place" 12248msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12249 12250#: app/Gedcom.php:706 12251msgid "Romanized type" 12252msgstr "Type med latinsk skrift" 12253 12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12256msgid "Roots" 12257msgstr "Rødder" 12258 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12260msgid "Rufname" 12261msgstr "Kaldenavn" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12266msgid "Russell" 12267msgstr "Russell" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12271msgid "Russia" 12272msgstr "Rusland" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12276msgid "Rwanda" 12277msgstr "Rwanda" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12281msgid "Réunion" 12282msgstr "Réunion" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "SMTP postserver" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:209 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "SSL/TLS" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:211 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "STARTTLS" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "Sacramento, Californien" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12338msgid "Sage" 12339msgstr "Salvie" 12340 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12342msgid "Saint Barthélemy" 12343msgstr "Saint-Barthélemy" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12347msgid "Saint Helena" 12348msgstr "Sankt Helena" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12352msgid "Saint Kitts and Nevis" 12353msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12357msgid "Saint Lucia" 12358msgstr "Sankt Lucia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12362msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12363msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12368msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:183 12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12373msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12374 12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12376msgid "Same as uploaded file" 12377msgstr "Som den oploadet fil" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12381msgid "Samoa" 12382msgstr "Samoa" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:176 12386msgid "San Antonio, Texas, United States" 12387msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:177 12391msgid "San Diego, California, United States" 12392msgstr "San Diego, Californien" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:182 12396msgid "San José, Costa Rica" 12397msgstr "San José, Costa Rica" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12401msgid "San Marino" 12402msgstr "San Marino" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:174 12406msgid "San Salvador, El Salvador" 12407msgstr "San Salvador , El Salvador" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:175 12411msgid "Santiago, Chile" 12412msgstr "Santiago, Chile" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:178 12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12417msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:186 12421msgid "São Paulo, Brazil" 12422msgstr "São Paulo, Brasilien" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "São Tomé og Príncipe" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12432msgid "Sat" 12433msgstr "Lør" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "lørdag" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Saudi Arabien" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "Skema" 12447 12448#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Skole eller universitet" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Skotland" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Scrap bog" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12498msgid "Search" 12499msgstr "Søg" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Søg og erstat" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater." 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Søgefiltre" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Søg efter" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Søgemetode" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Søgetekst/mønster" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Seattle, Washington, USA" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Anden post" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Sikker forbindelse" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Sikkerhedskode" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Se %s for mere information." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "Vælg" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Vælg en dato" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Vælger" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Sælger" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Sælger" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Sælger" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Send" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Send besked" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:217 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Send besked til alle brugere" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:218 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:219 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "Opsætning af e-mail" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Afsendernavn" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Sender mail" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Afsendende servers navn" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seoul, Sydkorea" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "sep" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separeret" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Separation" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "september" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "september" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Septidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Serbien" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjener" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Tjener" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Tjener" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Server information" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Servernavn" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Angiv ny adgangskode" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Sæt som standard" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sextidi" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seychellerne" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "Shah" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "Del" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "Del webadressen" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Delt note" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:62 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Delte noter" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12894msgid "Shares" 12895msgstr "Delinger" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha'aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Hun " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "Hun døde" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Hun boede" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "Hun blev født" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Hun blev begravet" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "Hun blev døbt" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Hun blev kremeret" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Skinnende tomat" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Genvej" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Korteste ægteskab" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Vis" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Vis download-link i medieviser" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Vis privatlivspolitik." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "Vis samtlige medier" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Vis alle noter" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Vis alle stednavne" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Vis alle kilder" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Vis en aldersmarkør" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Vis aners børn" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Vis afdøde personer" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Vis skilte par." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Vis liste over familietræer" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Vis nulevende" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Vis navne på private individer" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Vis noter" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Vis erhverv" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Vis kun kvinder." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Vis kun mænd." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Vis forældre" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "Vis adgangskode" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Vis afventende ændringer" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Vis billeder" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Vis sted-hierarki" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Vis private relationer" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Vis bopæle" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Vis diasshow kontrol" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Vis kilder" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Vis ægtefæller" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Vis dato og tid" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Vis familietræet" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Vis personliste" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Vis efternavnsliste" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:96 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Angiv sprog for rammen" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13305 13306#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Vis til bestyrere" 13312 13313#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Vis til medlemmer" 13321 13322#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Vis til gæster" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Søskende" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Søskende" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Sidepanel" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Sidepaneler" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Sierra Leone" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Log ind" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Log ud" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Registrering og login" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13391msgid "Signature" 13392msgstr "Underskrift" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Singapore" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Søster" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Sikkerhedskode" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Kontrolkode" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Sitemaps" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Hop til indhold" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slave" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slavinde" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Slave" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Diasserie" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Slovakiet" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Slovenien" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13510 13511#: app/Gedcom.php:755 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Personnummer" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "Salomonøerne" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Somalia" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:95 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn." 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13537msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13538 13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13548 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13553msgid "Son" 13554msgstr "Søn" 13555 13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13558#, php-format 13559msgid "Son of %s" 13560msgstr "Søn af %s" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13564msgid "Sort date" 13565msgstr "Sorteringsdato" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Sortering" 13585 13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13587msgid "Sort time" 13588msgstr "Sorteringstidspunkt" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Lyder som" 13602 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "Kilde" 13640 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13643#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13644#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13645#: app/Gedcom.php:916 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "Kildecitat" 13648 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13650msgid "Source citations" 13651msgstr "Kildecitater" 13652 13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13654msgid "Source type" 13655msgstr "Kildetype" 13656 13657#. I18N: Name of a module/list 13658#. I18N: Name of a module 13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13660#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13661#: app/Services/AdminService.php:183 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13677#: resources/views/search-results.phtml:61 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13683msgid "Sources" 13684msgstr "Kilder" 13685 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13687msgid "Sources to the events" 13688msgstr "Kilder for begivenheden" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13692msgid "South Africa" 13693msgstr "Sydafrika" 13694 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13696msgid "South America" 13697msgstr "Sydamerika" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13706msgid "South Sudan" 13707msgstr "Sydsudan" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13711msgid "Spain" 13712msgstr "Spanien" 13713 13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13715msgctxt "Surname tradition" 13716msgid "Spanish" 13717msgstr "Spansk" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:188 13721msgid "Spokane, Washington, United States" 13722msgstr "Spokane, Washington, USA" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13731msgid "Spouse" 13732msgstr "Ægtefælle/partner" 13733 13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738msgid "Spouses" 13739msgstr "Ægtefæller" 13740 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13746msgid "Spouses and children" 13747msgstr "Ægtefælle og børn" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13751msgid "Sri Lanka" 13752msgstr "Sri Lanka" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:181 13756msgid "St. George, Utah, United States" 13757msgstr "St. George, Utah, USA" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:184 13761msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:187 13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13768 13769#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13770msgid "Standard GEDCOM tags" 13771msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Start år" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Første ændringsdato" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "Statcounter™" 13788 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13790#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13791#: app/Gedcom.php:858 13792msgid "State" 13793msgstr "Stat" 13794 13795#. I18N: Name of a module 13796#. I18N: Name of a module/chart 13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13802msgid "Statistics" 13803msgstr "Statistik" 13804 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13808#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13811msgid "Status" 13812msgstr "Status" 13813 13814#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13815#: app/Gedcom.php:743 13816msgid "Status change date" 13817msgstr "Ændringsdato for status" 13818 13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13824msgid "Stillborn: exempt" 13825msgstr "Dødfødt: undtaget" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:189 13829msgid "Stockholm, Sweden" 13830msgstr "Stockholm, Sverige" 13831 13832#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13835msgid "Stop" 13836msgstr "Stop" 13837 13838#. I18N: Name of a module 13839#: app/Module/StoriesModule.php:206 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13842msgid "Stories" 13843msgstr "Artikler" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13846msgid "Story" 13847msgstr "Artikel" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13852msgid "Story title" 13853msgstr "Artikel titel" 13854 13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13859msgid "Subject" 13860msgstr "Emne" 13861 13862#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13865msgid "Submission" 13866msgstr "Del af datasamling" 13867 13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13876 13877#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13878#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13882msgid "Submitter" 13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13884 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13886msgid "Submitter name" 13887msgstr "Indsenders navn" 13888 13889#. I18N: Name of a module/list 13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13894#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Indsendere" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Sudan" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Søn" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "søndag" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Surinam" 13933 13934#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13936#: resources/views/branches-page.phtml:27 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13943msgid "Surname" 13944msgstr "Efternavn" 13945 13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13947msgid "Surname distribution chart" 13948msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13951msgid "Surname list style" 13952msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13953 13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13955msgid "Surname option" 13956msgstr "Indstilling for efternavne" 13957 13958#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13959msgid "Surname prefix" 13960msgstr "Præfiks for efternavn" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13963msgid "Surname tradition" 13964msgstr "Tradition for efternavnet" 13965 13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13970msgid "Surnames" 13971msgstr "Efternavne" 13972 13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus." 13976 13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13980 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/Elements/TempleCode.php:190 13983msgid "Suva, Fiji" 13984msgstr "Suva, Fiji" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13988msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13990 13991#. I18N: Reverse the order of two individuals 13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13993msgid "Swap individuals" 13994msgstr "Ombyt individer" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13998msgid "Swaziland" 13999msgstr "Swaziland" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14003msgid "Sweden" 14004msgstr "Sverige" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14008msgid "Switzerland" 14009msgstr "Svejts" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:192 14013msgid "Sydney, Australia" 14014msgstr "Sydney, Australien" 14015 14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14022msgid "Syria" 14023msgstr "Syrien" 14024 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14027msgid "Tab" 14028msgstr "Faneblad" 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14034msgid "Table prefix" 14035msgstr "Tabelpræfiks" 14036 14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14052msgctxt "paper size" 14053msgid "Tabloid" 14054msgstr "Tabloid" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14060msgid "Tabs" 14061msgstr "Faneblade" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:193 14065msgid "Taipei, Taiwan" 14066msgstr "Taipei, Taiwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14070msgid "Taiwan" 14071msgstr "Taiwan" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14075msgid "Tajikistan" 14076msgstr "Tadsjikistan" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:194 14080msgid "Tampico, Mexico" 14081msgstr "Tampico, Mexico" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:213 14085msgctxt "GENITIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:317 14091msgctxt "INSTRUMENTAL" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:265 14097msgctxt "LOCATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:161 14103msgctxt "NOMINATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14109msgid "Tanzania" 14110msgstr "Tanzania" 14111 14112#. I18N: The name of a colour-scheme 14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14114msgid "Teal Top" 14115msgstr "Blågrøn" 14116 14117#. I18N: A configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14119msgid "Technical help contact" 14120msgstr "Teknisk hjælp" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:195 14124msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14125msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14126 14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14128msgid "Template" 14129msgstr "Skabelon" 14130 14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14132msgid "Templates" 14133msgstr "Skabeloner" 14134 14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14137#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14139msgid "Temple" 14140msgstr "Tempel (Mormoner)" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:199 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:303 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:251 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:147 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14169#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14170#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14173msgid "Text" 14174msgstr "Tekst" 14175 14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14177msgid "Text direction" 14178msgstr "Tekstretning" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14182msgid "Thailand" 14183msgstr "Thailand" 14184 14185#: resources/views/help/name.phtml:10 14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14187msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14188 14189#: resources/views/help/surname.phtml:10 14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14191msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14194#, php-format 14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14196msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14197 14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14200msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder." 14201 14202#. I18N: Location of an LDS church temple 14203#: app/Elements/TempleCode.php:104 14204msgid "The Hague, Netherlands" 14205msgstr "Haag, Holland" 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14208#, php-format 14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14210msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14213#, php-format 14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14215msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14216 14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14219msgid "The PHP temporary folder is missing." 14220msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14223#, php-format 14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14225msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14231 14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14233msgid "The URL was copied to the clipboard" 14234msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14235 14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14238#, php-format 14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14240msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14241 14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14244msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14245 14246#. I18N: Description of the “Calendar” module 14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14248msgid "The calendar menu." 14249msgstr "Kalender menuen." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14256msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14263msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14264 14265#. I18N: Description of the “Charts” module 14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14267msgid "The charts menu." 14268msgstr "Diagram menuen." 14269 14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14272msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14275msgid "The date and time of the last update" 14276msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14280#, php-format 14281msgid "The details for “%s” have been updated." 14282msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14287#, php-format 14288msgid "The family tree has been exported to %s." 14289msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” already exists." 14294msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been created." 14299msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14306msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family tree 14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14312msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14315msgid "The family trees have been merged successfully." 14316msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14317 14318#. I18N: Description of the “Family trees” module 14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14320msgid "The family trees menu." 14321msgstr "Menuen til familietræer." 14322 14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14325#, php-format 14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14327msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14330#, php-format 14331msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14332msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be created." 14337msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be deleted." 14343msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been deleted." 14348msgstr "Filen %s blev slettet." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been uploaded." 14353msgstr "Filen %s blev uploadet." 14354 14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14358msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14359 14360#. I18N: %s is a filename 14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14363#, php-format 14364msgid "The file “%s” does not exist." 14365msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14366 14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14369msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s could not be deleted." 14374msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been created." 14379msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been deleted." 14384msgstr "Mappen %s blev slettet." 14385 14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14388msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14391#, php-format 14392msgid "The folder “%s” does not exist." 14393msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14394 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14396msgid "The following facts and events were found in both records." 14397msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14398 14399#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14402#, php-format 14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14404msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14405 14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14407msgid "The following list shows typical requirements." 14408msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14409 14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14412msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14415msgid "The help text has not been written for this item." 14416msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14421msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14426msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14427 14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14431#, php-format 14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14433msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14439 14440#. I18N: Description of the “Lists” module 14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14442msgid "The lists menu." 14443msgstr "Menuen til slægtslister." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14447msgid "The location has been created" 14448msgstr "Stednavnet er oprettet" 14449 14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14451msgid "The location of this place is not known." 14452msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14455#, php-format 14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14457msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14465msgid "The media object has been created" 14466msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14467 14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14470msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14473#, php-format 14474msgid "The message was not sent to %s." 14475msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14480msgid "The message was not sent." 14481msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14487#, php-format 14488msgid "The message was successfully sent to %s." 14489msgstr "Besked sendt til %s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been disabled." 14497msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been enabled." 14503msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14514 14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14517msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14521msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14524msgid "The note has been created" 14525msgstr "Noten er oprettet" 14526 14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14528#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14529#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14530#, php-format 14531msgid "The parameter “%s” is missing." 14532msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14535msgid "The password needs to be at least six characters long." 14536msgstr "Adgangskoden skal være mindst seks karakterer lang." 14537 14538#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14540msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14541msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14545msgid "The password reset link has expired." 14546msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14547 14548#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14549#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14550msgid "The place hierarchy." 14551msgstr "Sted-hierarkiet." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14555msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14556msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14560msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14561msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14567msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14572msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14573 14574#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14576#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14577#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14578#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14579#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14584 14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14593#, php-format 14594msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14595msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14596 14597#. I18N: Description of the “Reports” module 14598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14599msgid "The reports menu." 14600msgstr "Rapport menuen." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14603msgid "The repository has been created" 14604msgstr "Arkivet er oprettet" 14605 14606#. I18N: Description of the “Search” module 14607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14608msgid "The search menu." 14609msgstr "Søge menuen." 14610 14611#: app/Services/SearchService.php:1178 14612msgid "The search returned too many results." 14613msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14614 14615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14616msgid "The server configuration is OK." 14617msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14618 14619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14620msgid "The server could not understand this request." 14621msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14622 14623#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14625msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14630msgid "The server’s time limit has been reached." 14631msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14632 14633#. I18N: Description of “Statistics” module 14634#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14635msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14636msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14637 14638#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14639msgid "The solution" 14640msgstr "Løsningen" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14643msgid "The source has been created" 14644msgstr "Kilden er oprettet" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14647msgid "The submission has been created" 14648msgstr "Bidraget er oprettet" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14651msgid "The submitter has been created" 14652msgstr "Indsenderen er oprettet" 14653 14654#: resources/views/help/name.phtml:15 14655#, php-format 14656msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14657msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14658 14659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14661#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14662msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14663msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14664 14665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14667#, php-format 14668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14670msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14671msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14674msgid "The upgrade is complete." 14675msgstr "Opgraderingen er færdig." 14676 14677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14678#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14679msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14680msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14683#, php-format 14684msgid "The user %s has been deleted." 14685msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14686 14687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14689msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14690msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14694msgid "The username or password is incorrect." 14695msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14696 14697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14699msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14700msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14723#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14724msgid "The website preferences have been updated." 14725msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14726 14727#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14728#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14729msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14730msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14731 14732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14736msgid "Theme" 14737msgstr "Tema" 14738 14739#. I18N: Name of a module 14740#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14741msgid "Theme change" 14742msgstr "Tema ændring" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14747#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14748msgid "Themes" 14749msgstr "Temaer" 14750 14751#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14752msgid "There are no facts for this individual." 14753msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14756msgid "There are no links to this media object." 14757msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14758 14759#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14760msgid "There are no media objects for this individual." 14761msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14762 14763#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14764msgid "There are no notes for this individual." 14765msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14769msgid "There are no pending changes." 14770msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14771 14772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14773msgid "There are no research tasks in this family tree." 14774msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14775 14776#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14777msgid "There are no source citations for this individual." 14778msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14779 14780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14781#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14782#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14783msgid "There are pending changes for you to moderate." 14784msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14785 14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14787#, php-format 14788msgid "There have been no changes within the last %s day." 14789msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14790msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14791msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14792 14793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14794msgid "There was an error checking for a new version." 14795msgstr "Der opstod en fejl ved kontrollen efter ny version." 14796 14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14801#: app/Services/MediaFileService.php:222 14802msgid "There was an error uploading your file." 14803msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:169 14807msgctxt "GENITIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "Thermidor" 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:263 14813msgctxt "INSTRUMENTAL" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "Thermidor" 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:216 14819msgctxt "LOCATIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "Thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:122 14825msgctxt "NOMINATIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "Thermidor" 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14831msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14834#, php-format 14835msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14836msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14837 14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14840msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14844msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14848msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14849 14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14852msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14853 14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14857#: resources/views/register-page.phtml:54 14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14860msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted." 14861 14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14863msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14864msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14865 14866#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14868msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14876#, php-format 14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14878msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14886#, php-format 14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14888msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14889 14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14891#, php-format 14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14894msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14895msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14896 14897#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14898msgid "This family tree has no images to display." 14899msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14900 14901#. I18N: do not translate the #keywords# 14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14904msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14905 14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14908#, php-format 14909msgid "This family tree was last updated on %s." 14910msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14914msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14915 14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14919msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14924msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14925 14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14927msgid "This form has expired. Try again." 14928msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14929 14930#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14932msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14942msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14952msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14958msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14959 14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14980msgid "This information is not available." 14981msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14982 14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14997msgid "This information is private and cannot be shown." 14998msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14999 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15002msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15003 15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15010msgid "This is case sensitive." 15011msgstr "Denne er versalfølsom." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15022msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15023 15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15027#: resources/views/register-page.phtml:42 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15030msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15033msgid "This link is valid for one hour." 15034msgstr "Dette link gælder i en time." 15035 15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15038msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15039 15040#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15063 15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15069msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15070 15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15073msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15079msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15080 15081#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15092#, php-format 15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15102#, php-format 15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15119msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15124msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15128msgid "This option will make it easier for users to download images." 15129msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15134msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15139msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15140 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15144msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15145 15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15147#, php-format 15148msgid "This page has been viewed %s time." 15149msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15150msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15151msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15152 15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15155msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15156 15157#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15158#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15161 15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15163msgid "This record does not exist." 15164msgstr "Denne post findes ikke." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15172#, php-format 15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15182#, php-format 15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15185 15186#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15192msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15196msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15200msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15204msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15208msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15212msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15213 15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15215#, php-format 15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15217msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15218 15219#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15220#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15221msgid "This service requires an API key." 15222msgstr "Denne tjeneste forudsætter en API-nøgle." 15223 15224#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15226msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15231msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15232 15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15234msgid "This user account does not have access to any tree." 15235msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15239msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15240 15241#: app/Services/UpgradeService.php:314 15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15243msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15244 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15247msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15250msgid "This website is operated by the following individuals." 15251msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15252 15253#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15254#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15256msgid "This website is temporarily unavailable" 15257msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15261msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15265msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15269msgstr "Siden her bruger cookies." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15274 15275#. I18N: %s is the name of a family tree 15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15277#, php-format 15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15279msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15280 15281#. I18N: abbreviation for Thursday 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15284msgid "Thu" 15285msgstr "Tor" 15286 15287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15289msgid "Thumbnail image" 15290msgstr "Miniaturebillede" 15291 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15294msgid "Thumbnail images" 15295msgstr "Miniaturebilleder" 15296 15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15298msgid "Thursday" 15299msgstr "torsdag" 15300 15301#. I18N: Location of an LDS church temple 15302#: app/Elements/TempleCode.php:197 15303msgid "Tijuana, Mexico" 15304msgstr "Tijuana , Mexico" 15305 15306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15307#: app/Gedcom.php:501 15308msgid "Time" 15309msgstr "Klokkeslæt" 15310 15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15312#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15313msgid "Time of birth" 15314msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15315 15316#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15317msgid "Time of birth and time of death" 15318msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15321#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15322msgid "Time of death" 15323msgstr "Tidspunkt for død" 15324 15325#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15326#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15327#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15328msgid "Time of last change" 15329msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15330 15331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15332msgid "Time of status change" 15333msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15334 15335#. I18N: A configuration setting 15336#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15340msgid "Time zone" 15341msgstr "Tidszone" 15342 15343#. I18N: Name of a module/chart 15344#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15345msgid "Timeline" 15346msgstr "Tidslinje" 15347 15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15350msgid "Timestamp" 15351msgstr "Tidsstempel" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15355msgid "Timor-Leste" 15356msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15357 15358#: app/Date/JalaliDate.php:276 15359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Tir" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:145 15365msgctxt "GENITIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:235 15371msgctxt "INSTRUMENTAL" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Tir" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:190 15377msgctxt "LOCATIVE" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Tir" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:100 15383msgctxt "NOMINATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Tir" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:193 15389msgctxt "GENITIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Tishrei" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:297 15395msgctxt "INSTRUMENTAL" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishrei" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:245 15401msgctxt "LOCATIVE" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Tishrei" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:141 15407msgctxt "NOMINATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tishrei" 15410 15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15412#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15413#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15425msgid "Title" 15426msgstr "Titel" 15427 15428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15429#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15430#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15431msgctxt "Email recipient" 15432msgid "To" 15433msgstr "Til" 15434 15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15437msgctxt "End of date range" 15438msgid "To" 15439msgstr "Til" 15440 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15442msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15443msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15444 15445#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15446msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15447msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres." 15448 15449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15450msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15451msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15452 15453#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15454msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15455msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15456 15457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15460msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15461 15462#. I18N: “Apache” is a software program. 15463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15464msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15465msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15466 15467#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15468#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15469msgid "To set a new password, follow this link." 15470msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15471 15472#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15474msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15475msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15476 15477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15478msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15479msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15480 15481#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15482#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15483#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15484#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15485#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15486msgid "To use this service, you need an API key." 15487msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15488 15489#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15490msgid "To use this service, you need an account." 15491msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15495msgid "Togo" 15496msgstr "Togo" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15500msgid "Tokelau" 15501msgstr "Tokelau" 15502 15503#. I18N: Location of an LDS church temple 15504#: app/Elements/TempleCode.php:198 15505msgid "Tokyo, Japan" 15506msgstr "Tokyo, Japan" 15507 15508#. I18N: Type of media object 15509#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15510msgid "Tombstone" 15511msgstr "Gravsten" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15515msgid "Tonga" 15516msgstr "Tonga" 15517 15518#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15519msgid "Too many requests. Try again later." 15520msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15521 15522#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15524#, php-format 15525msgid "Top %s given name" 15526msgid_plural "Top %s given names" 15527msgstr[0] "Top %s fornavn" 15528msgstr[1] "Top %s fornavne" 15529 15530#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15532#, php-format 15533msgid "Top %s surname" 15534msgid_plural "Top %s surnames" 15535msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15536msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15537 15538#. I18N: i.e. most popular given name. 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15540msgid "Top given name" 15541msgstr "Top fornavne" 15542 15543#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15546msgid "Top given names" 15547msgstr "Mest brugte fornavne" 15548 15549#. I18N: i.e. most popular surname. 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15551msgid "Top surname" 15552msgstr "Top efternavne" 15553 15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15557msgid "Top surnames" 15558msgstr "Mest brugte efternavne" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/Elements/TempleCode.php:199 15562msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15563msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15564 15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15566#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15568#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15569#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15571#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15574#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15575#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15581msgid "Total" 15582msgstr "Total" 15583 15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15585msgid "Total accepted changes: " 15586msgstr "Total accepterede ændringer: " 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15589msgid "Total births" 15590msgstr "Total fødsler" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15593msgid "Total dead" 15594msgstr "Antal afdøde" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15597msgid "Total deaths" 15598msgstr "Antal dødsfald" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15601msgid "Total divorces" 15602msgstr "Total antal skilsmisser" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15607msgid "Total events" 15608msgstr "Total antal begivenheder" 15609 15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15617msgid "Total families" 15618msgstr "antal familier =" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15621msgid "Total females" 15622msgstr "Antal kvinder" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15625msgid "Total given names" 15626msgstr "Total antal fornavne" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15640msgid "Total individuals" 15641msgstr "Antal individer" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15644msgid "Total living" 15645msgstr "Antal nulevende" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15648msgid "Total males" 15649msgstr "Antal mænd" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15652msgid "Total marriages" 15653msgstr "Total antal vielser" 15654 15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15656msgid "Total pending changes: " 15657msgstr "Total ventende ændringer: " 15658 15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15662msgid "Total surnames" 15663msgstr "Total antal efternavne" 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15666msgid "Total users" 15667msgstr "Total antal brugere" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15678msgid "Tracking and analytics" 15679msgstr "Sporing og analyser" 15680 15681#: app/Gedcom.php:886 15682msgid "Trailer" 15683msgstr "Slut på GEDCOM" 15684 15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15689msgid "Tree" 15690msgstr "Træ" 15691 15692#. I18N: The third day in the French republican calendar 15693#: app/Date/FrenchDate.php:305 15694msgid "Tridi" 15695msgstr "Tridi" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15699msgid "Trinidad and Tobago" 15700msgstr "Trinidad og Tobago" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/Elements/TempleCode.php:200 15704msgid "Trujillo, Peru" 15705msgstr "Trujillo , Peru" 15706 15707#. I18N: abbreviation for Tuesday 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15710msgid "Tue" 15711msgstr "Tir" 15712 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15714msgid "Tuesday" 15715msgstr "tirsdag" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15719msgid "Tunisia" 15720msgstr "Tunesien" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15724msgid "Turkey" 15725msgstr "Tyrkiet" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15729msgid "Turkmenistan" 15730msgstr "Turkmenistan" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15734msgid "Turks and Caicos Islands" 15735msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15739msgid "Tuvalu" 15740msgstr "Tuvalu" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:196 15744msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:201 15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15750msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15751 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15760#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15761#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15762#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15763#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15773msgid "Type" 15774msgstr "Type" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15777msgid "Type of abbreviation" 15778msgstr "Forkortelsestype" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15781msgid "Type of administrative ID" 15782msgstr "Type af administrativ ID" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15785msgid "Type of demographic data" 15786msgstr "Demografisk datatype" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15789msgid "Type of event" 15790msgstr "Begivenhedstype" 15791 15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15793msgid "Type of fact" 15794msgstr "Hændelsestype" 15795 15796#: app/Gedcom.php:668 15797msgid "Type of identification number" 15798msgstr "Type af identifikationsnummer" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15801msgid "Type of location" 15802msgstr "Stedkodetype" 15803 15804#: app/Gedcom.php:468 15805msgid "Type of marriage" 15806msgstr "Ægteskabstype" 15807 15808#: app/Gedcom.php:709 15809msgid "Type of name" 15810msgstr "Navneart" 15811 15812#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15813#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15814msgid "Type of reference number" 15815msgstr "Referencenummertype" 15816 15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15818msgid "Type of research task" 15819msgstr "Forskningsopgavetype" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15824#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15825#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15826#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15827#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15837msgid "URL" 15838msgstr "URL" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15842msgid "US Minor Outlying Islands" 15843msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15847msgid "US Virgin Islands" 15848msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15852msgid "Uganda" 15853msgstr "Uganda" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15857msgid "Ukraine" 15858msgstr "Ukraine" 15859 15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15866msgid "Uncleared: insufficient data" 15867msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15868 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15878#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15879#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15887#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15888#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15889#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15892msgid "Unique identifier" 15893msgstr "Entydig ID" 15894 15895#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15897msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15898msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15902msgid "United Arab Emirates" 15903msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15907msgid "United Kingdom" 15908msgstr "Storbritannien" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15912msgid "United States" 15913msgstr "USA" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15917#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Ukendt" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15924msgctxt "unknown century" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Ukendt" 15927 15928#: app/Elements/SexValue.php:87 15929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15934msgctxt "unknown gender" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Ukendt" 15937 15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15939msgctxt "unknown people" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Ukendt" 15942 15943#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15945msgid "Unlink" 15946msgstr "Fjern link" 15947 15948#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15949msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15950msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15951 15952#: resources/views/admin/media.phtml:50 15953msgid "Unused files" 15954msgstr "Ubrugte filer" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15957#, php-format 15958msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15959msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15960 15961#. I18N: Name of a module 15962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15963msgid "Upcoming events" 15964msgstr "Kommende begivenheder" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15967msgid "Update" 15968msgstr "Opdater" 15969 15970#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15971msgid "Update all" 15972msgstr "Opdater alle" 15973 15974#. I18N: Name of a module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15976msgid "Update place names" 15977msgstr "Opdatér stednavne" 15978 15979#. I18N: Description of a “Data fix” module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15981msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15982msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15983 15984#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15986msgid "Updated at" 15987msgstr "Ajourført" 15988 15989#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15990#. I18N: %s is a version number 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15994#, php-format 15995msgid "Upgrade to webtrees %s." 15996msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16000msgid "Upgrade wizard" 16001msgstr "Opgraderings-guide" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16005msgid "Upload media files" 16006msgstr "Upload mediefiler" 16007 16008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16009msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16010msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16014msgid "Uruguay" 16015msgstr "Uruguay" 16016 16017#: app/Services/EmailService.php:225 16018msgid "Use SMTP to send messages" 16019msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16020 16021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16022msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16023msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16024 16025#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16026msgid "Use an external service to find locations." 16027msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16028 16029#. I18N: placeholder text for new-password field 16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16032#: resources/views/register-page.phtml:76 16033#, php-format 16034msgid "Use at least %s character." 16035msgid_plural "Use at least %s characters." 16036msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16037msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16038 16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16042msgid "Use colors" 16043msgstr "Brug farver" 16044 16045#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16046msgid "Use compact layout" 16047msgstr "Brug kompakt layout" 16048 16049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16055msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16058msgid "Use maps in webtrees." 16059msgstr "Brug kort i webtrees." 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16063msgid "Use password" 16064msgstr "Brug adgangskode" 16065 16066#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16067#: app/Services/EmailService.php:224 16068msgid "Use sendmail to send messages" 16069msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16070 16071#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16073msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16074msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16075 16076#. I18N: A configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16078msgid "Use silhouettes" 16079msgstr "Brug silhouetter" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16082msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16083msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16084 16085#: resources/views/register-page.phtml:91 16086msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16087msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16088 16089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16094msgid "User" 16095msgstr "Bruger" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16099#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16103msgid "User administration" 16104msgstr "Brugere og rettigheder" 16105 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16107msgid "User didn’t verify within 7 days." 16108msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16111msgid "User not verified by administrator." 16112msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16115msgid "User verification" 16116msgstr "Brugergodkendelse" 16117 16118#. I18N: A configuration setting 16119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16122#: resources/views/admin/users.phtml:28 16123#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16126#: resources/views/login-page.phtml:35 16127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16130#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16131#: resources/views/register-page.phtml:61 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16133msgid "Username" 16134msgstr "Brugernavn" 16135 16136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16138msgid "Username or email address" 16139msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16140 16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16144#: resources/views/register-page.phtml:66 16145msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16146msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16147 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16151msgid "Users" 16152msgstr "Brugere" 16153 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16155msgid "User’s account has been inactive too long: " 16156msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16160msgid "Uzbekistan" 16161msgstr "Usbekistan" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:202 16165msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16166msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16170msgid "Vanuatu" 16171msgstr "Vanuatu" 16172 16173#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16175msgid "Various statistics charts." 16176msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16180msgid "Vatican City" 16181msgstr "Vatikanstaten" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:149 16185msgctxt "GENITIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:243 16191msgctxt "INSTRUMENTAL" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vendémiaire" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:196 16197msgctxt "LOCATIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Vendémiaire" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:101 16203msgctxt "NOMINATIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16209msgid "Venezuela" 16210msgstr "Venezuela" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:159 16214msgctxt "GENITIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:253 16220msgctxt "INSTRUMENTAL" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventôse" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:206 16226msgctxt "LOCATIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Ventôse" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:111 16232msgctxt "NOMINATIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:203 16238msgid "Veracruz, Mexico" 16239msgstr "Veracruz, Mexico" 16240 16241#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16242#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16244msgid "Verified" 16245msgstr "Verificeret" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:204 16249msgid "Vernal, Utah, United States" 16250msgstr "Vernal, Utah, USA" 16251 16252#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16253#: app/Gedcom.php:529 16254msgid "Version" 16255msgstr "Version" 16256 16257#. I18N: Type of media object 16258#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16259msgid "Video" 16260msgstr "Video" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16264msgid "Vietnam" 16265msgstr "Vietnam" 16266 16267#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16268#, php-format 16269msgid "View table of events occurring in %s" 16270msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16271 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16273msgid "View this day" 16274msgstr "Vis dag" 16275 16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16277#: resources/views/fact.phtml:110 16278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16279#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16280msgid "View this family" 16281msgstr "Vis familie" 16282 16283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16284#, php-format 16285msgid "View this location using %s" 16286msgstr "Se dette sted med %s" 16287 16288#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16289msgid "View this month" 16290msgstr "Vis måned" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16293msgid "View this year" 16294msgstr "Vis år" 16295 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/Elements/TempleCode.php:205 16298msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16299msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16300 16301#. I18N: A configuration setting 16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16304msgid "Visible online" 16305msgstr "Synlig online" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16310msgid "Visible to other users when online" 16311msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16312 16313#. I18N: Listbox entry; name of a role 16314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16319msgid "Visitor" 16320msgstr "Gæst" 16321 16322#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16323#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16324#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16327msgid "Vital records" 16328msgstr "Vitale poster" 16329 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16332msgid "Wales" 16333msgstr "Wales" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16337msgid "Wallis and Futuna" 16338msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Værge" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16345msgctxt "FEMALE" 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Værge" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16350msgctxt "MALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Værge" 16353 16354#. I18N: Location of an LDS church temple 16355#: app/Elements/TempleCode.php:206 16356msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16357msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16358 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16360msgid "Watermarks" 16361msgstr "Vandmærker" 16362 16363#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16365msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16366msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16367 16368#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16369#, php-format 16370msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16371msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16372 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16376msgid "Website" 16377msgstr "Webside" 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16381msgid "Website logs" 16382msgstr "Webside logfiler" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16386msgid "Website preferences" 16387msgstr "Webside indstillinger" 16388 16389#. I18N: abbreviation for Wednesday 16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16392msgid "Wed" 16393msgstr "Ons" 16394 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16396msgid "Wednesday" 16397msgstr "onsdag" 16398 16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16400msgid "Weight" 16401msgstr "Vægt" 16402 16403#. I18N: A %s is the user’s name 16404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16405#, php-format 16406msgid "Welcome %s" 16407msgstr "Velkommen, %s" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16411msgid "Welcome text on sign-in page" 16412msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16413 16414#: resources/views/login-page.phtml:23 16415msgid "Welcome to this genealogy website" 16416msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16417 16418#. I18N: Name of a country or state 16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16420msgid "Western Sahara" 16421msgstr "Vestsahara" 16422 16423#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16425msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16426msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard." 16427 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16429msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16430msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16431 16432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16433msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16434msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16435 16436#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16438msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16439msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet." 16440 16441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16442msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16443msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16444 16445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16446msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16447msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16448 16449#. I18N: Label for a configuration option 16450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16451msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16452msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16453 16454#. I18N: A configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16456msgid "Who can upload new media files" 16457msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler" 16458 16459#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16460#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16461msgid "Who is online" 16462msgstr "Hvem er online" 16463 16464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16465msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16466msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16467 16468#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16469msgid "Widow" 16470msgstr "Enke" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16473msgid "Widower" 16474msgstr "Enkemand" 16475 16476#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16480#: resources/views/fact-date.phtml:140 16481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16490msgid "Wife" 16491msgstr "Hustru" 16492 16493#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16494msgid "Wife’s age" 16495msgstr "Hustrus alder" 16496 16497#: app/Gedcom.php:758 16498msgid "Will" 16499msgstr "Testamente" 16500 16501#. I18N: Location of an LDS church temple 16502#: app/Elements/TempleCode.php:207 16503msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16504msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16505 16506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16508msgid "With sources" 16509msgstr "Med kilder" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16513msgid "Without sources" 16514msgstr "Uden kilder" 16515 16516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16517msgid "Witness" 16518msgstr "Vidne" 16519 16520#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16521msgid "Witnesses" 16522msgstr "Vidner" 16523 16524#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16525#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16526#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16527msgid "Wives take their husband’s surname." 16528msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16529 16530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16532#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16534msgid "World" 16535msgstr "Verden" 16536 16537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16538#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16539msgid "Yahrzeit" 16540msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16541 16542#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16543#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16544msgid "Yahrzeiten" 16545msgstr "Mindedag" 16546 16547#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16548msgid "Year" 16549msgstr "År" 16550 16551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16553msgid "Year:" 16554msgstr "År:" 16555 16556#. I18N: Name of a country or state 16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16558msgid "Yemen" 16559msgstr "Yemen" 16560 16561#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16564#, php-format 16565msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16566msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16569#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16570msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16571msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16572 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16574#, php-format 16575msgid "You are signed in as %s." 16576msgstr "Du er logget på som %s 1." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16579msgid "You can apply for an account using the link below." 16580msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16581 16582#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16584msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16585msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16586 16587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16588#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16589msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16590msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16591 16592#. I18N: %s is a URL 16593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16595#, php-format 16596msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16597msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16598 16599#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16600msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16601msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16602 16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16604msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16605msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16608msgid "You can renumber this family tree." 16609msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16610 16611#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16613msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16614msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16615 16616#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16617msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16618msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger." 16619 16620#. I18N: Description of a “Data fix” module 16621#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16622msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16623msgstr "" 16624"Hvis der er personer, hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end " 16625"død, begravelse, kremering eller lignende, så kan " 16626"privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt " 16627"til netop disse personer." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16631msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16632 16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16635msgid "You do not have permission to view this page." 16636msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16637 16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16640msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16644msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16647msgid "You have signed out." 16648msgstr "Du er logget af." 16649 16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16652msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16655msgid "You must enter all the administrator account fields." 16656msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16660msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16661 16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16664msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16668msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16671msgid "You need to be a family member to access this website." 16672msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16675msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16676msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16677 16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16680msgid "You need to create a family tree." 16681msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16682 16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16685msgid "You need to review the account details." 16686msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16690msgstr "" 16691"Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af " 16692"denne webtrees-installation. Vælg venligst en stærk adgangskode." 16693 16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16697msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16701msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16702 16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16706#, php-format 16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16708msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16709 16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16712msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16713 16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16717msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16718 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16720msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16721msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16724msgid "Youngest father" 16725msgstr "Yngste far" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16728msgid "Youngest female" 16729msgstr "Yngste kvinde" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16732msgid "Youngest male" 16733msgstr "Yngste mand" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16736msgid "Youngest mother" 16737msgstr "Yngste mor" 16738 16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16740msgid "Your clippings cart is empty." 16741msgstr "Din udklipsholder er tom." 16742 16743#: resources/views/contact-page.phtml:43 16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16745msgid "Your name" 16746msgstr "Dit navn" 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16749msgid "Your password has been updated." 16750msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16753#, php-format 16754msgid "Your registration at %s" 16755msgstr "Din registrering på %s" 16756 16757#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16758#, php-format 16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16760msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16761 16762#. I18N: ZIP = file format 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16765msgid "ZIP" 16766msgstr "ZIP" 16767 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16770msgid "Zambia" 16771msgstr "Zambia" 16772 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16775msgid "Zimbabwe" 16776msgstr "Zimbabwe" 16777 16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16779msgid "Zoom" 16780msgstr "Zoom" 16781 16782#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16784msgid "Zoom in" 16785msgstr "Zoom ind" 16786 16787#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16789msgid "Zoom out" 16790msgstr "Zoom ud" 16791 16792#. I18N: Description of a “Data fix” module 16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16795msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først." 16796 16797#. I18N: Gedcom ABT dates 16798#: app/Date.php:185 16799#, php-format 16800msgid "about %s" 16801msgstr "omkring %s" 16802 16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16810msgid "accept" 16811msgstr "acceptére" 16812 16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16820msgid "accept" 16821msgstr "acceptére" 16822 16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16825msgid "accepted" 16826msgstr "godkendt" 16827 16828#. I18N: A button label. 16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16835msgid "add" 16836msgstr "tilføj" 16837 16838#. I18N: A button label. 16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16840msgid "add place" 16841msgstr "tilføj sted" 16842 16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16844#: app/Elements/NameType.php:71 16845msgid "adopted name" 16846msgstr "adopteret navn" 16847 16848#. I18N: Gedcom AFT dates 16849#: app/Date.php:205 16850#, php-format 16851msgid "after %s" 16852msgstr "efter %s" 16853 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16857msgid "age" 16858msgstr "alder" 16859 16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16861#: app/Elements/NameType.php:73 16862msgid "also known as" 16863msgstr "også kendt som" 16864 16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16876msgid "and" 16877msgstr "og" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:781 16880msgctxt "father’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "tante" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:539 16885msgctxt "father’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "faster" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:861 16890msgctxt "mother’s brother’s wife" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "tante" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:577 16895msgctxt "mother’s sister" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "moster" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:913 16900msgctxt "parent’s brother’s wife" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "tante" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:595 16905msgctxt "parent’s sister" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "faster/moster" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:537 16910msgctxt "father’s sibling" 16911msgid "aunt/uncle" 16912msgstr "faster/farbror" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:575 16915msgctxt "mother’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "moster/morbror" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:593 16920msgctxt "parent’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "forælders søskende" 16923 16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16925msgid "automatic" 16926msgstr "automatisk" 16927 16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16929msgid "back to top" 16930msgstr "Tilbage til toppen" 16931 16932#. I18N: Gedcom BEF dates 16933#: app/Date.php:201 16934#, php-format 16935msgid "before %s" 16936msgstr "før %s" 16937 16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16939#: app/Date.php:217 16940#, php-format 16941msgid "between %s and %s" 16942msgstr "mellem %s og %s" 16943 16944#. I18N: The name given to an individual at their birth 16945#: app/Elements/NameType.php:75 16946msgid "birth name" 16947msgstr "fødselsnavn" 16948 16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16951#, php-format 16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16953msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:451 16956msgid "brother" 16957msgstr "bror" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:719 16960msgctxt "brother’s wife’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "svoger" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:545 16965msgctxt "husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "svoger" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:835 16970msgctxt "husband’s sister’s husband" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "svoger" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:613 16975msgctxt "sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "svoger" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16980msgctxt "sister’s husband’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "svoger" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:625 16985msgctxt "spouse’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "svoger" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:643 16990msgctxt "wife’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "svoger" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16995msgctxt "wife’s sister’s husband" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "svoger" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:721 17000msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "svoger/svigerinde" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:555 17005msgctxt "husband’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "svoger/svigerinde" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:607 17010msgctxt "sibling’s spouse" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "svoger/svigerinde" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17015msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "svoger/svigerinde" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:641 17020msgctxt "spouse’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "svoger/svigerinde" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:653 17025msgctxt "wife’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "svoger/svigerinde" 17028 17029#. I18N: An option in a list-box 17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17031msgid "bullet list" 17032msgstr "punktopstilling" 17033 17034#. I18N: Gedcom CAL dates 17035#: app/Date.php:189 17036#, php-format 17037msgid "calculated %s" 17038msgstr "beregnet %s" 17039 17040#. I18N: A button label. 17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17043#: resources/views/admin/components.phtml:171 17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17053#: resources/views/contact-page.phtml:83 17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17069#: resources/views/message-page.phtml:71 17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17086msgid "cancel" 17087msgstr "fortryd" 17088 17089#. I18N: Status of child-parent link 17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17091msgid "challenged" 17092msgstr "ubekræftet" 17093 17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17095#: app/Elements/NameType.php:77 17096msgid "change of name" 17097msgstr "navneændring" 17098 17099#. I18N: button label 17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17102msgid "check now" 17103msgstr "tjek nu" 17104 17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17106#: app/Services/RelationshipService.php:430 17107msgid "child" 17108msgstr "barn" 17109 17110#. I18N: Type of demographic data 17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17112msgid "citizen" 17113msgstr "statsborger" 17114 17115#: resources/views/admin/components.phtml:108 17116#: resources/views/admin/components.phtml:129 17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17119#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17120#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17123#: resources/views/modals/header.phtml:17 17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17126msgid "close" 17127msgstr "luk" 17128 17129#. I18N: Name of a theme. 17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17131msgid "clouds" 17132msgstr "skyer" 17133 17134#. I18N: Name of a theme. 17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17136msgid "colors" 17137msgstr "farver" 17138 17139#. I18N: An option in a list-box 17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17141msgid "compact list" 17142msgstr "kompakt liste" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17160#: resources/views/register-page.phtml:101 17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17162msgid "continue" 17163msgstr "fortsæt" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17167msgid "create" 17168msgstr "opret" 17169 17170#. I18N: Type of location hierarchy 17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17172msgid "cultural" 17173msgstr "kulturel" 17174 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17176msgid "date periods" 17177msgstr "dato-intervaller" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:428 17180msgid "daughter" 17181msgstr "datter" 17182 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17184msgid "daughter of" 17185msgstr "datter af" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:515 17188msgctxt "child’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "svigerdatter" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:623 17193msgctxt "son’s wife" 17194msgid "daughter-in-law" 17195msgstr "svigerdatter" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17198msgctxt "son’s wife’s father" 17199msgid "daughter-in-law’s father" 17200msgstr "svigerdatters far" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17203msgctxt "son’s wife’s mother" 17204msgid "daughter-in-law’s mother" 17205msgstr "svigerdatters mor" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17208msgctxt "son’s wife’s parent" 17209msgid "daughter-in-law’s parent" 17210msgstr "svigerdatters forælder" 17211 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17214msgid "degrees" 17215msgstr "grader" 17216 17217#. I18N: A button label. 17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17224msgid "delete" 17225msgstr "slet" 17226 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "died" 17231msgstr "døde" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "døde" 17238 17239#. I18N: Status of child-parent link 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17241msgid "disproven" 17242msgstr "modbevist" 17243 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17247msgid "down" 17248msgstr "ned" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17257msgid "download" 17258msgstr "download" 17259 17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17261msgid "d’Aboville number" 17262msgstr "d’Aboville nummer" 17263 17264#: resources/views/admin/components.phtml:141 17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17269msgid "edit" 17270msgstr "redigér" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eighth cousin" 17279msgstr "kusine af 8. led" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "fætter af 8. led" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:446 17288msgid "elder brother" 17289msgstr "storebror" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:488 17292msgid "elder sibling" 17293msgstr "ældre søskende" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:467 17296msgid "elder sister" 17297msgstr "storesøster" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eleventh cousin" 17306msgstr "kusine af 11. led" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "fætter af 11. led" 17313 17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17315#: app/Elements/NameType.php:79 17316msgid "estate name" 17317msgstr "kaldenavn" 17318 17319#. I18N: Gedcom EST dates 17320#: app/Date.php:193 17321#, php-format 17322msgid "estimated %s" 17323msgstr "omkring %s" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:365 17326msgid "ex-husband" 17327msgstr "eksmand" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:412 17330msgid "ex-spouse" 17331msgstr "eks-ægtefælle" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:389 17334msgid "ex-wife" 17335msgstr "ekskone" 17336 17337#. I18N: A button label. 17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17339msgid "export file" 17340msgstr "eksportfil" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17344msgid "facts" 17345msgstr "fakta" 17346 17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17348msgid "father" 17349msgstr "far" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:551 17352msgctxt "husband’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "svigerfar" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:631 17357msgctxt "spouse’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "svigerfar" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:649 17362msgctxt "wife’s father" 17363msgid "father-in-law" 17364msgstr "svigerfar" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:369 17367msgid "fiancé" 17368msgstr "forlovede" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:416 17371msgid "fiancé(e)" 17372msgstr "forlovede" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:393 17375msgid "fiancée" 17376msgstr "forlovede" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifteenth cousin" 17385msgstr "kusine af 15. led" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "fætter af 15. led" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17395#, php-format 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "femte %s" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17401#, php-format 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "femte %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17408#, php-format 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "femte %s" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth cousin" 17420msgstr "kusine af 5. led" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "fætter af 5. led" 17427 17428#. I18N: A button label, first page 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17433msgid "first" 17434msgstr "første" 17435 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17438msgid "first" 17439msgstr "første" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17443#, php-format 17444msgid "first %s" 17445msgstr "første %s" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17449#, php-format 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "første %s" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17456#, php-format 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "første %s" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "fætter/kusine" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "kusine" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "fætter" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:775 17477msgctxt "father’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "fætter/kusine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:777 17482msgctxt "father’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "kusine" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:779 17487msgctxt "father’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "fætter" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:819 17492msgctxt "father’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "kusine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:821 17497msgctxt "father’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "kusine" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:825 17502msgctxt "father’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "fætter" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:855 17507msgctxt "mother’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "fætter/kusine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:857 17512msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "kusine" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:859 17517msgctxt "mother’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "fætter" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:905 17522msgctxt "mother’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "fætter/kusine" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:907 17527msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "kusine" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:911 17532msgctxt "mother’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "fætter" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17537msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "farfars brors barn" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "farfars brors datter" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17547msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "farfars brors søn" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17552msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "farfars søster barn" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "farfars søster datter" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17562msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "farfars søster søn" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "farmors brors barn" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "farmors brors datter" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "farmors brors søn" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "farmors søster barn" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "farmors søster datter" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "farmors søster søn" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "morfars brors barn" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "morfars brors datter" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "morfars brors søn" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "morfars søster barn" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "morfars søster datter" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "morfars søster søn" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "mormors brors barn" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "mormors brors datter" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "mormors brors søn" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "mormors søster barn" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "mormors søster datter" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "mormors søster søn" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourteenth cousin" 17663msgstr "kusine af 14. led" 17664 17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "fætter af 14. led" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17673#, php-format 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "fjerde %s" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17679#, php-format 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "fjerde %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17686#, php-format 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "fjerde %s" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth cousin" 17698msgstr "kusine af 4. led" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "fætter af 4. led" 17705 17706#. I18N: from 1700 interval 50 years 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17713#, php-format 17714msgid "from %1$s interval %2$s year" 17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17716msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17717msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:209 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "fra %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:221 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "fra %s til %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:521 17733msgid "full circle" 17734msgstr "helcirkel" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "mand/kvinde" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "geografisk" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "gå til nyt individ" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:505 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "barnebarn" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:517 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "barnebarn" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:617 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "barnebarn" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:507 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "barnebarn" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:519 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "barnebarn" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:619 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "barnebarn" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:735 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "barnebarns mand" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:757 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "barnebarns mand" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "barnebarns mand" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:587 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "bedstefar" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:589 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "bedstemor" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:591 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "bedsteforælder" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:511 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "barnebarn" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:523 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "barnebarn" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:621 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "barnebarn" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:745 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "barnebarns hustru" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:773 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "barnebarns hustru" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "barnebarns hustru" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s aunt" 17848msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s aunt/uncle" 17858msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17859 17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandchild" 17867msgstr "%s× tip-oldebarn" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s granddaughter" 17876msgstr "%s× tip-oldebarn" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandfather" 17887msgstr "%s× tip-oldefar" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandmother" 17898msgstr "%s× tip-oldemor" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s grandparent" 17909msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandson" 17918msgstr "%s× tip-oldebarn" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s nephew" 17926msgstr "nevø i ×%s led" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17931#, php-format 17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "%s× grand-nevø" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17939#, php-format 17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "%s× grand-nevø" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17947#, php-format 17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "%s× grand-nevø" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17962#, php-format 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17978#, php-format 17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "niece i ×%s led" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "%s× grand-niece" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "%s× grand-niece" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18009#, php-format 18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "%s× grand-niece" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18020#, php-format 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18025#, php-format 18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18027msgid "great ×%s uncle" 18028msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18031#, php-format 18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18033msgid "great ×%s uncle" 18034msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18037#, php-format 18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18039msgid "great ×%s uncle" 18040msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18043msgid "great ×4 aunt" 18044msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18047msgid "great ×4 aunt/uncle" 18048msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18051msgid "great ×4 grandchild" 18052msgstr "3× tip-oldebarn" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18055msgid "great ×4 granddaughter" 18056msgstr "3× tip-oldebarn" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18059msgid "great ×4 grandfather" 18060msgstr "3× tip-oldefar" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18063msgid "great ×4 grandmother" 18064msgstr "3× tip-oldemor" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18067msgid "great ×4 grandparent" 18068msgstr "3× tip-oldeforælder" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18071msgid "great ×4 grandson" 18072msgstr "3× tip-oldebarn" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "4× grand-nevø" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "4× grand-nevø" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18086msgid "great ×4 nephew" 18087msgstr "4× grand-nevø" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "4× grand-nevø/niece" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18101msgid "great ×4 nephew/niece" 18102msgstr "nevø/niece i 3. led" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "4× grand-niece" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "4× grand-niece" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18116msgid "great ×4 niece" 18117msgstr "niece i 3. led" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18131msgid "great ×4 uncle" 18132msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18135msgid "great ×5 aunt" 18136msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18139msgid "great ×5 aunt/uncle" 18140msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18143msgid "great ×5 grandchild" 18144msgstr "4× tip-oldebarn" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18147msgid "great ×5 granddaughter" 18148msgstr "4× tip-oldebarn" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18151msgid "great ×5 grandfather" 18152msgstr "4× tip-oldefar" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18155msgid "great ×5 grandmother" 18156msgstr "4× tip-oldemor" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18159msgid "great ×5 grandparent" 18160msgstr "4× tip-oldeforælder" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18163msgid "great ×5 grandson" 18164msgstr "4× tip-oldebarn" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18178msgid "great ×5 nephew" 18179msgstr "nevø/niece i 4. led" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "5× grand-nevø/niece" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "5× grand-nevø/niece" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18193msgid "great ×5 nephew/niece" 18194msgstr "5× grand-nevø/niece" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "5× grand-niece" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "5× grand-niece" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18208msgid "great ×5 niece" 18209msgstr "5× grand-niece" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×5 uncle" 18224msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18227msgid "great ×6 aunt" 18228msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18231msgid "great ×6 aunt/uncle" 18232msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18235msgid "great ×6 grandchild" 18236msgstr "5× tip-oldebarn" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18239msgid "great ×6 granddaughter" 18240msgstr "5× tip-oldebarn" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18243msgid "great ×6 grandfather" 18244msgstr "5× tip-oldefar" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18247msgid "great ×6 grandmother" 18248msgstr "5× tip-oldemor" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18251msgid "great ×6 grandparent" 18252msgstr "5× tip-oldeforælder" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18255msgid "great ×6 grandson" 18256msgstr "5× tip-oldebarn" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×6 uncle" 18271msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18274msgid "great ×7 aunt" 18275msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18278msgid "great ×7 aunt/uncle" 18279msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18282msgid "great ×7 grandchild" 18283msgstr "6× tip-oldebarn" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18286msgid "great ×7 granddaughter" 18287msgstr "6× tip-oldebarn" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18290msgid "great ×7 grandfather" 18291msgstr "6× tip-oldefar" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18294msgid "great ×7 grandmother" 18295msgstr "6× tip-oldemor" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18298msgid "great ×7 grandparent" 18299msgstr "6× tip-oldeforælder" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18302msgid "great ×7 grandson" 18303msgstr "6× tip-oldebarn" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18317msgid "great ×7 uncle" 18318msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grandtante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:793 18326msgctxt "father’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grandtante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grandtante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:805 18336msgctxt "father’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grandtante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grandtante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:817 18346msgctxt "father’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grandtante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grandtante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:873 18356msgctxt "mother’s father’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grandtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grandtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:891 18366msgctxt "mother’s mother’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "grandtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "grandtante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:903 18376msgctxt "mother’s parent’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "grandtante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "grandtante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:925 18386msgctxt "parent’s father’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grandtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "grandtante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:937 18396msgctxt "parent’s mother’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "grandtante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "grandtante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:949 18406msgctxt "parent’s parent’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "grandtante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:791 18411msgctxt "father’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grandonkel/grandtante" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grandonkel/grandtante" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:803 18421msgctxt "father’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grandonkel/grandtante" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grandonkel/grandtante" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:815 18431msgctxt "father’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grandonkel/grandtante" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grandonkel/grandtante" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:871 18441msgctxt "mother’s father’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grandonkel/grandtante" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grandonkel/grandtante" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:889 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grandonkel/grandtante" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grandonkel/grandtante" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:901 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grandonkel/grandtante" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grandonkel/grandtante" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:923 18471msgctxt "parent’s father’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grandonkel/grandtante" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grandonkel/grandtante" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:935 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "grandonkel/grandtante" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "grandonkel/grandtante" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:947 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "grandonkel/grandtante" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "grandonkel/grandtante" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:725 18501msgctxt "child’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "oldebarn" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:731 18506msgctxt "child’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "oldebarn" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:739 18511msgctxt "child’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "oldebarn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:747 18516msgctxt "daughter’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "oldebarn" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:753 18521msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "oldebarn" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:767 18526msgctxt "daughter’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "oldebarn" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18531msgctxt "son’s child’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "oldebarn" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18536msgctxt "son’s daughter’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "oldebarn" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18541msgctxt "son’s son’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "oldebarn" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:727 18546msgctxt "child’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "oldebarn" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:733 18551msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "oldebarn" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:741 18556msgctxt "child’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "oldebarn" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:749 18561msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "oldebarn" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:755 18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "oldebarn" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:769 18571msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "oldebarn" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18576msgctxt "son’s child’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "oldebarn" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18581msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "oldebarn" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18586msgctxt "son’s son’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "oldebarn" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:785 18591msgctxt "father’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "oldefar" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:797 18596msgctxt "father’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "oldefar" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:809 18601msgctxt "father’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "oldefar" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:865 18606msgctxt "mother’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "oldefar" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:883 18611msgctxt "mother’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "oldefar" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:895 18616msgctxt "mother’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "oldefar" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:917 18621msgctxt "parent’s father’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "oldefar" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:929 18626msgctxt "parent’s mother’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "oldefar" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:941 18631msgctxt "parent’s parent’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "oldefar" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:787 18636msgctxt "father’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "oldemor" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:799 18641msgctxt "father’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "oldemor" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:811 18646msgctxt "father’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "oldemor" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:867 18651msgctxt "mother’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "oldemor" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:885 18656msgctxt "mother’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "oldemor" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:897 18661msgctxt "mother’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "oldemor" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:919 18666msgctxt "parent’s father’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "oldemor" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:931 18671msgctxt "parent’s mother’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "oldemor" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:943 18676msgctxt "parent’s parent’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "oldemor" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:789 18681msgctxt "father’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "oldeforælder" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:801 18686msgctxt "father’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "oldeforælder" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:813 18691msgctxt "father’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "oldeforælder" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:869 18696msgctxt "mother’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "oldeforælder" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:887 18701msgctxt "mother’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "oldeforælder" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:899 18706msgctxt "mother’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "oldeforælder" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:921 18711msgctxt "parent’s father’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "oldeforælder" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:933 18716msgctxt "parent’s mother’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "oldeforælder" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:945 18721msgctxt "parent’s parent’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "oldeforælder" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:729 18726msgctxt "child’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "oldebarn" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:737 18731msgctxt "child’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "oldebarn" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:743 18736msgctxt "child’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "oldebarn" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:751 18741msgctxt "daughter’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "oldebarn" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:759 18746msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "oldebarn" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:771 18751msgctxt "daughter’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "oldebarn" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18756msgctxt "son’s child’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "oldebarn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18761msgctxt "son’s daughter’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "oldebarn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18766msgctxt "son’s son’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "oldebarn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18771msgid "great-great-aunt" 18772msgstr "oldeforælders søster" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18775msgid "great-great-aunt/uncle" 18776msgstr "oldeforælders søskende" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18779msgid "great-great-grandchild" 18780msgstr "tip-oldebarn" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18783msgid "great-great-granddaughter" 18784msgstr "tip-oldebarn" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18787msgid "great-great-grandfather" 18788msgstr "tip-oldefar" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18791msgid "great-great-grandmother" 18792msgstr "tip-oldemor" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18795msgid "great-great-grandparent" 18796msgstr "tip-oldeforælder" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18799msgid "great-great-grandson" 18800msgstr "tip-oldebarn" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18803msgid "great-great-great-aunt" 18804msgstr "tipoldeforælders søster" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18807msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18808msgstr "tipoldeforælders søskende" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18811msgid "great-great-great-grandchild" 18812msgstr "tip-tip-oldebarn" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18815msgid "great-great-great-granddaughter" 18816msgstr "tip-tip-oldebarn" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18819msgid "great-great-great-grandfather" 18820msgstr "tip-tip-oldefar" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18823msgid "great-great-great-grandmother" 18824msgstr "tip-tip-oldemor" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18827msgid "great-great-great-grandparent" 18828msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18831msgid "great-great-great-grandson" 18832msgstr "tip-tip-oldebarn" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "brors tipoldebarn" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "søsters tipoldebarn" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18846msgid "great-great-great-nephew" 18847msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "brors tipoldebarn" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "søsters tipoldebarn" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18861msgid "great-great-great-nephew/niece" 18862msgstr "nevø/niece i 3. led" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "brors tipoldebarn" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "grand-grand-grand-niece" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18876msgid "great-great-great-niece" 18877msgstr "grand-grand-grand-niece" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "tipoldeforælders bror" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "tipoldeforælders bror" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18891msgid "great-great-great-uncle" 18892msgstr "tipoldeforælders bror" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "grand-grand-nevø" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "grand-grand-nevø" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18906msgid "great-great-nephew" 18907msgstr "grand-grand-nevø" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "brors oldebarn" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "søsters oldebarn" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18921msgid "great-great-nephew/niece" 18922msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "brors oldebarn" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "søsters oldebarn" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18936msgid "great-great-niece" 18937msgstr "grand-grand-niece" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18940msgctxt "great-grandfather’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "oldeforælders bror" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18945msgctxt "great-grandmother’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "oldeforælders bror" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18950msgctxt "great-grandparent’s brother" 18951msgid "great-great-uncle" 18952msgstr "oldeforælders bror" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:674 18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "grandnevø" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:694 18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "grandnevø" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:712 18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "grandnevø" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:994 18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "grandnevø" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "grandnevø" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "grandnevø" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:677 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "grandnevø" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:697 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "grandnevø" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:715 18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "grandnevø" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:997 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "grandnevø" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "grandnevø" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "grandnevø" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:963 19015msgctxt "sibling’s child’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "grandnevø" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:971 19020msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "grandnevø" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:977 19025msgctxt "sibling’s son’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "grandnevø" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:662 19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "grandnevø/-niece" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:680 19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "grandnevø/-niece" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:700 19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "grandnevø/-niece" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:982 19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "grandnevø/-niece" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "grandnevø/-niece" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "grandnevø/-niece" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:665 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "grandnevø/-niece" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:683 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "grandnevø/-niece" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:703 19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "grandnevø/-niece" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:985 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "grandnevø/-niece" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "grandnevø/-niece" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "grandnevø/-niece" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:959 19090msgctxt "sibling’s child’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "grandnevø/-niece" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:965 19095msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "grandnevø/-niece" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:973 19100msgctxt "sibling’s son’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "grandnevø/-niece" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:668 19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "grandniece" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:686 19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "grandniece" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:706 19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "grandniece" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:988 19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "grandniece" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "grandniece" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "grandniece" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:671 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "grandniece" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:689 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "grandniece" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:709 19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "grandniece" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:991 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "grandniece" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "grandniece" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "grandniece" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:961 19165msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "grandniece" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:967 19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "grandniece" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:975 19175msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "grandniece" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:783 19180msgctxt "father’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grandonkel" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grandonkel" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:795 19190msgctxt "father’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grandonkel" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grandonkel" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:807 19200msgctxt "father’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grandonkel" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grandonkel" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:863 19210msgctxt "mother’s father’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grandonkel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grandonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:881 19220msgctxt "mother’s mother’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grandonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grandonkel" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:893 19230msgctxt "mother’s parent’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grandonkel" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grandonkel" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:915 19240msgctxt "parent’s father’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grandonkel" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grandonkel" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:927 19250msgctxt "parent’s mother’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "grandonkel" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "grandonkel" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:939 19260msgctxt "parent’s parent’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "grandonkel" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "grandonkel" 19268 19269#. I18N: layout option for the fan chart 19270#: app/Module/FanChartModule.php:517 19271msgid "half circle" 19272msgstr "halvcirkel" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:541 19275msgctxt "father’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "halvbror" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:579 19280msgctxt "mother’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "halvbror" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:597 19285msgctxt "parent’s son" 19286msgid "half-brother" 19287msgstr "halvbror" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:527 19290msgctxt "father’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "halvsøskende" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:563 19295msgctxt "mother’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "halvsøskende" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:583 19300msgctxt "parent’s child" 19301msgid "half-sibling" 19302msgstr "halvsøskende" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:529 19305msgctxt "father’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "halvsøster" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:565 19310msgctxt "mother’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "halvsøster" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:585 19315msgctxt "parent’s daughter" 19316msgid "half-sister" 19317msgstr "halvsøster" 19318 19319#. I18N: reflexive pronoun 19320#: app/Services/RelationshipService.php:244 19321msgid "herself" 19322msgstr "hende selv" 19323 19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19359#: resources/views/login-page.phtml:47 19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19362#: resources/views/register-page.phtml:76 19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19367msgid "hide" 19368msgstr "skjul" 19369 19370#. I18N: reflexive pronoun 19371#: app/Services/RelationshipService.php:241 19372msgid "himself" 19373msgstr "ham selv" 19374 19375#. I18N: Type of demographic data 19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19377msgid "household" 19378msgstr "husstand" 19379 19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19381msgid "husband" 19382msgstr "ægtemand" 19383 19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19385#: app/Elements/NameType.php:81 19386msgid "immigration name" 19387msgstr "indvandringsnavn" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19391msgid "import file" 19392msgstr "importfil" 19393 19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19395msgid "infant" 19396msgstr "Spædbarn" 19397 19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19399msgid "inline note" 19400msgstr "inline-note" 19401 19402#. I18N: Gedcom INT dates 19403#: app/Date.php:197 19404#, php-format 19405msgid "interpreted %s (%s)" 19406msgstr "fortolket %s (%s)" 19407 19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19409#: resources/views/search-trees.phtml:54 19410msgid "invert selection" 19411msgstr "Omvend markering" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:173 19415msgctxt "GENITIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "jours complémentaires" 19418 19419#. I18N: a month in the French republican calendar 19420#: app/Date/FrenchDate.php:267 19421msgctxt "INSTRUMENTAL" 19422msgid "jours complementaires" 19423msgstr "jours complémentaires" 19424 19425#. I18N: a month in the French republican calendar 19426#: app/Date/FrenchDate.php:220 19427msgctxt "LOCATIVE" 19428msgid "jours complementaires" 19429msgstr "jours complémentaires" 19430 19431#. I18N: a month in the French republican calendar 19432#: app/Date/FrenchDate.php:126 19433msgctxt "NOMINATIVE" 19434msgid "jours complementaires" 19435msgstr "jours complémentaires" 19436 19437#. I18N: A button label, last page 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19442msgid "last" 19443msgstr "sidste" 19444 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19447msgid "last" 19448msgstr "sidste" 19449 19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19452msgid "left" 19453msgstr "venstre" 19454 19455#. I18N: Layout option for lists of names 19456#. I18N: An option in a list-box 19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19462msgid "list" 19463msgstr "liste" 19464 19465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19466#, php-format 19467msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19468msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19469 19470#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19471#: app/Elements/NameType.php:83 19472msgid "maiden name" 19473msgstr "pigenavn" 19474 19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19476msgid "managers" 19477msgstr "bestyrere" 19478 19479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19481msgid "markdown" 19482msgstr "markdown funktion" 19483 19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19485msgctxt "FEMALE" 19486msgid "married" 19487msgstr "gift" 19488 19489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19490msgctxt "MALE" 19491msgid "married" 19492msgstr "gift" 19493 19494#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19495#: app/Elements/NameType.php:85 19496msgid "married name" 19497msgstr "vielsesnavn" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:567 19500msgctxt "mother’s father" 19501msgid "maternal grandfather" 19502msgstr "morfar" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:571 19505msgctxt "mother’s mother" 19506msgid "maternal grandmother" 19507msgstr "mormor" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:573 19510msgctxt "mother’s parent" 19511msgid "maternal grandparent" 19512msgstr "mors forælder" 19513 19514#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19515#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19516msgid "matrilineal" 19517msgstr "metronym" 19518 19519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19520#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19522#, php-format 19523msgid "maximum %s day" 19524msgid_plural "maximum %s days" 19525msgstr[0] "maksimal %s dag" 19526msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19527 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19533msgid "members" 19534msgstr "medlemmer" 19535 19536#. I18N: Name of a theme. 19537#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19538msgid "minimal" 19539msgstr "minimal" 19540 19541#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19542msgid "mother" 19543msgstr "mor" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:553 19546msgctxt "husband’s mother" 19547msgid "mother-in-law" 19548msgstr "svigermor" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:633 19551msgctxt "spouse’s mother" 19552msgid "mother-in-law" 19553msgstr "svigermor" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:651 19556msgctxt "wife’s mother" 19557msgid "mother-in-law" 19558msgstr "svigermor" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:639 19561msgctxt "spouse’s parent" 19562msgid "mother/father-in-law" 19563msgstr "svigermor/-far" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:501 19566msgctxt "brother’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "nevø" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:853 19571msgctxt "husband’s brother’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "nevø" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:849 19576msgctxt "husband’s sibling’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "nevø" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:851 19581msgctxt "husband’s sister’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "nevø" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:605 19586msgctxt "sibling’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "nevø" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:615 19591msgctxt "sister’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "nevø" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19596msgctxt "wife’s brother’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "nevø" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19601msgctxt "wife’s sibling’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "nevø" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19606msgctxt "wife’s sister’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "nevø" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:691 19611msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19612msgid "nephew-in-law" 19613msgstr "svigernevø" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:969 19616msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19617msgid "nephew-in-law" 19618msgstr "svigernevø" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19621msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19622msgid "nephew-in-law" 19623msgstr "svigernevø" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:497 19626msgctxt "brother’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "nevø/niece" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:841 19631msgctxt "husband’s brother’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "nevø/niece" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:837 19636msgctxt "husband’s sibling’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "nevø/niece" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:839 19641msgctxt "husband’s sister’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "nevø/niece" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:601 19646msgctxt "sibling’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "nevø/niece" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:609 19651msgctxt "sister’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "nevø/niece" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19656msgctxt "wife’s brother’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "nevø/niece" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19661msgctxt "wife’s sibling’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "nevø/niece" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19666msgctxt "wife’s sister’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "nevø/niece" 19669 19670#. I18N: A button label, next page 19671#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19672#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19673#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19674#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19676#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19678#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19684msgid "next" 19685msgstr "næste" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:499 19688msgctxt "brother’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "niece" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:847 19693msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "niece" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:843 19698msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "niece" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:845 19703msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "niece" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:603 19708msgctxt "sibling’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "niece" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:611 19713msgctxt "sister’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "niece" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19718msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "niece" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19723msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "niece" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19728msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "niece" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:717 19733msgctxt "brother’s son’s wife" 19734msgid "niece-in-law" 19735msgstr "svigerniece" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:979 19738msgctxt "sibling’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "svigerniece" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19743msgctxt "sisters’s son’s wife" 19744msgid "niece-in-law" 19745msgstr "svigerniece" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19752msgctxt "FEMALE" 19753msgid "ninth cousin" 19754msgstr "kusine af 9. led" 19755 19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19757#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19758msgctxt "MALE" 19759msgid "ninth cousin" 19760msgstr "fætter af 9. led" 19761 19762#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19764#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19796msgid "no" 19797msgstr "nej" 19798 19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19801#: app/Services/EmailService.php:207 19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19803msgid "none" 19804msgstr "ingen" 19805 19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19807msgctxt "Surname tradition" 19808msgid "none" 19809msgstr "ingen" 19810 19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19812msgid "numbers" 19813msgstr "antal" 19814 19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19828msgid "of" 19829msgstr "af" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:353 19832msgid "parent" 19833msgstr "forælder" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:423 19836msgid "partner" 19837msgstr "samlever" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:400 19840msgctxt "FEMALE" 19841msgid "partner" 19842msgstr "samlever" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:376 19845msgctxt "MALE" 19846msgid "partner" 19847msgstr "samlever" 19848 19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19850msgctxt "Surname tradition" 19851msgid "paternal" 19852msgstr "farens" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:531 19855msgctxt "father’s father" 19856msgid "paternal grandfather" 19857msgstr "farfar" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:533 19860msgctxt "father’s mother" 19861msgid "paternal grandmother" 19862msgstr "farmor" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:535 19865msgctxt "father’s parent" 19866msgid "paternal grandparent" 19867msgstr "fars forælder" 19868 19869#. I18N: A system where children take their father’s surname 19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19871msgid "patrilineal" 19872msgstr "patronym" 19873 19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19876msgid "pending" 19877msgstr "afventende" 19878 19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19880msgid "percentage" 19881msgstr "procent" 19882 19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19885msgid "plain text" 19886msgstr "uformateret tekst" 19887 19888#. I18N: Type of location hierarchy 19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19890msgid "political" 19891msgstr "politisk" 19892 19893#. I18N: A button label, previous page 19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19895#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19905msgid "previous" 19906msgstr "forrige" 19907 19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19910msgid "primary evidence" 19911msgstr "primært bevis" 19912 19913#. I18N: Status of child-parent link 19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19915msgid "proven" 19916msgstr "påvist" 19917 19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19920msgid "questionable evidence" 19921msgstr "tvivlsomt bevis" 19922 19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19925msgid "records" 19926msgstr "poster" 19927 19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19934msgid "reject" 19935msgstr "afvis" 19936 19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19943msgid "reject" 19944msgstr "afvis" 19945 19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19948msgid "rejected" 19949msgstr "afvist" 19950 19951#. I18N: Type of location hierarchy 19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19953msgid "religious" 19954msgstr "religiøst" 19955 19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19957#: app/Elements/NameType.php:87 19958msgid "religious name" 19959msgstr "religiøst navn" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19963msgid "replace" 19964msgstr "erstat" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19972msgid "reset" 19973msgstr "nulstil" 19974 19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19977msgid "right" 19978msgstr "højre" 19979 19980#. I18N: A button label. 19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19982#: resources/views/admin/components.phtml:166 19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19985#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19989#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20028msgid "save" 20029msgstr "gem" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20036#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20038msgid "search" 20039msgstr "søg" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20043#, php-format 20044msgid "second %s" 20045msgstr "anden %s" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20049#, php-format 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "second %s" 20052msgstr "anden %s" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20056#, php-format 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "second %s" 20059msgstr "anden %s" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "halv-fætter/-kusine" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "halvkusine" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "halvfætter" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "halvfætter" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "halvfætter" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "halvfætter" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "halvfætter" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "halvfætter" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "halvfætter" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "halvfætter" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "halvfætter" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "halvfætter" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "halvfætter" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "halvfætter" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "halvfætter" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "halvfætter" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "halvfætter" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "halvfætter" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "halvfætter" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "halvfætter" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "halvfætter" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "halvfætter" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "halvfætter" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "halvfætter" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "halvfætter" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "halvfætter" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "halvfætter" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "halvfætter" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "halvfætter" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "halvfætter" 20210 20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20213msgid "secondary evidence" 20214msgstr "sekundært bevis" 20215 20216#. I18N: select all (of a list of options) 20217#: resources/views/search-trees.phtml:47 20218msgid "select all" 20219msgstr "vælg alle" 20220 20221#. I18N: select none (of a list of options) 20222#: resources/views/search-trees.phtml:50 20223msgid "select none" 20224msgstr "vælg ingen" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:346 20227msgid "self" 20228msgstr "selv" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20235msgctxt "FEMALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "kusine af 7. led" 20238 20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "seventh cousin" 20243msgstr "fætter af 7. led" 20244 20245#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20246msgid "shared note" 20247msgstr "delt note" 20248 20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20250#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20251#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20252#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20260#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20262#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20263#: resources/views/login-page.phtml:47 20264#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20266#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20267#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20268#: resources/views/register-page.phtml:76 20269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20273msgid "show" 20274msgstr "vis" 20275 20276#. I18N: An option in a list-box 20277#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20278msgid "show changes made in webtrees" 20279msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20280 20281#. I18N: An option in a list-box 20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20283msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20284msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20285 20286#. I18N: button label 20287#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20288#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20292#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20293msgid "show more" 20294msgstr "vis mere" 20295 20296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20297msgid "show the chart" 20298msgstr "Vis diagram" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:493 20301msgid "sibling" 20302msgstr "søskende" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/login-page.phtml:57 20306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20307msgid "sign in" 20308msgstr "log ind" 20309 20310#. I18N: A button label. 20311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20312msgid "sign out" 20313msgstr "log ud" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:472 20316msgid "sister" 20317msgstr "søster" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:503 20320msgctxt "brother’s wife" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "svigerinde" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:723 20325msgctxt "brother’s wife’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "svigerinde" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:833 20330msgctxt "husband’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "svigerinde" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:557 20335msgctxt "husband’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "svigerinde" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20340msgctxt "sister’s husband’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "svigerinde" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:635 20345msgctxt "spouse’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "svigerinde" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20350msgctxt "wife’s brother’s wife" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "svigerinde" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:655 20355msgctxt "wife’s sister" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "svigerinde" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20364msgctxt "FEMALE" 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "kusine af 6. led" 20367 20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "sixth cousin" 20372msgstr "fætter af 6. led" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:426 20375msgid "son" 20376msgstr "søn" 20377 20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20379msgid "son of" 20380msgstr "søn af" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:509 20383msgctxt "child’s husband" 20384msgid "son-in-law" 20385msgstr "svigersøn" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:521 20388msgctxt "daughter’s husband" 20389msgid "son-in-law" 20390msgstr "svigersøn" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:761 20393msgctxt "daughter’s husband’s father" 20394msgid "son-in-law’s father" 20395msgstr "svigersøns far" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:763 20398msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20399msgid "son-in-law’s mother" 20400msgstr "svigersøns mor" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:765 20403msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20404msgid "son-in-law’s parent" 20405msgstr "svigersøns forælder" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:513 20408msgctxt "child’s spouse" 20409msgid "son/daughter-in-law" 20410msgstr "svigersøn/-datter" 20411 20412#. I18N: An option in a list-box 20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415msgid "sort by date" 20416msgstr "sorter efter dato" 20417 20418#. I18N: A button label. 20419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20427msgid "sort by date of birth" 20428msgstr "sorter efter fødselsdato" 20429 20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20432#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20434msgid "sort by date of death" 20435msgstr "sorter efter dødsdato" 20436 20437#. I18N: A button label. 20438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20440msgid "sort by date of marriage" 20441msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20445msgid "sort by date, newest first" 20446msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20450msgid "sort by date, oldest first" 20451msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20452 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20466msgid "sort by name" 20467msgstr "sorter efter navn" 20468 20469#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20470msgid "spouse" 20471msgstr "ægtefælle" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:831 20474msgctxt "father’s wife’s son" 20475msgid "step-brother" 20476msgstr "stedbror" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:879 20479msgctxt "mother’s husband’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "stedbror" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:957 20484msgctxt "parent’s spouse’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "stedbror" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:547 20489msgctxt "husband’s child" 20490msgid "step-child" 20491msgstr "stedsøn/steddatter" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:627 20494msgctxt "spouse’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "stedsøn/steddatter" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:645 20499msgctxt "wife’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "stedsøn/steddatter" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:549 20504msgctxt "husband’s daughter" 20505msgid "step-daughter" 20506msgstr "steddatter" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:629 20509msgctxt "spouse’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "steddatter" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:647 20514msgctxt "wife’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "steddatter" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:569 20519msgctxt "mother’s husband" 20520msgid "step-father" 20521msgstr "stedfar" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:543 20524msgctxt "father’s wife" 20525msgid "step-mother" 20526msgstr "stedmor" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:599 20529msgctxt "parent’s spouse" 20530msgid "step-parent" 20531msgstr "stedforælder" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:827 20534msgctxt "father’s wife’s child" 20535msgid "step-sibling" 20536msgstr "stedsøskende" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:875 20539msgctxt "mother’s husband’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "stedsøskende" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:953 20544msgctxt "parent’s spouse’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "stedsøskende" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:829 20549msgctxt "father’s wife’s daughter" 20550msgid "step-sister" 20551msgstr "stedsøster" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:877 20554msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "stedsøster" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:955 20559msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "stedsøster" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:559 20564msgctxt "husband’s son" 20565msgid "step-son" 20566msgstr "stedsøn" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:637 20569msgctxt "spouse’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "stedsøn" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:657 20574msgctxt "wife’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "stedsøn" 20577 20578#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20579msgid "stillborn" 20580msgstr "Dødfødt" 20581 20582#. I18N: Layout option for lists of names 20583#. I18N: An option in a list-box 20584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20585#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20586#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20588#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20589msgid "table" 20590msgstr "tabel" 20591 20592#. I18N: Layout option for lists of names 20593#. I18N: An option in a list-box 20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20596msgid "tag cloud" 20597msgstr "tag cloud" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20600msgid "tenth cousin" 20601msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20604msgctxt "FEMALE" 20605msgid "tenth cousin" 20606msgstr "kusine af 10. led" 20607 20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20610msgctxt "MALE" 20611msgid "tenth cousin" 20612msgstr "fætter af 10. led" 20613 20614#. I18N: [you should check that:] ... 20615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20616msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20617msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20618 20619#. I18N: [you should check that:] ... 20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20621msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20622msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20623 20624#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20625#: app/Services/RelationshipService.php:247 20626msgid "themself" 20627msgstr "dem selv" 20628 20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20631#, php-format 20632msgid "third %s" 20633msgstr "tredje %s" 20634 20635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20637#, php-format 20638msgctxt "FEMALE" 20639msgid "third %s" 20640msgstr "tredje %s" 20641 20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20644#, php-format 20645msgctxt "MALE" 20646msgid "third %s" 20647msgstr "tredje %s" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20650msgid "third cousin" 20651msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "third cousin" 20656msgstr "kusine af 3. led" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "third cousin" 20662msgstr "fætter af 3. led" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20665msgid "thirteenth cousin" 20666msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20669msgctxt "FEMALE" 20670msgid "thirteenth cousin" 20671msgstr "kusine af 13. led" 20672 20673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20675msgctxt "MALE" 20676msgid "thirteenth cousin" 20677msgstr "fætter af 13. led" 20678 20679#. I18N: layout option for the fan chart 20680#: app/Module/FanChartModule.php:519 20681msgid "three-quarter circle" 20682msgstr "trekvart cirkel" 20683 20684#. I18N: Gedcom TO dates 20685#: app/Date.php:213 20686#, php-format 20687msgid "to %s" 20688msgstr "til %s" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20691msgid "twelfth cousin" 20692msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20695msgctxt "FEMALE" 20696msgid "twelfth cousin" 20697msgstr "kusine af 12. led" 20698 20699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20701msgctxt "MALE" 20702msgid "twelfth cousin" 20703msgstr "fætter af 12. led" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:438 20706msgid "twin brother" 20707msgstr "tvillingebror" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:480 20710msgid "twin sibling" 20711msgstr "tvilling" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:459 20714msgid "twin sister" 20715msgstr "tvillingesøster" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:525 20718msgctxt "father’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "farbror" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:823 20723msgctxt "father’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "onkel" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:561 20728msgctxt "mother’s brother" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "morbror" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:909 20733msgctxt "mother’s sister’s husband" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "onkel" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:581 20738msgctxt "parent’s brother" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "farbror/morbror" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:951 20743msgctxt "parent’s sister’s husband" 20744msgid "uncle" 20745msgstr "onkel" 20746 20747#: app/Place.php:248 20748msgid "unknown" 20749msgstr "ukendt" 20750 20751#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20752msgctxt "unknown family" 20753msgid "unknown" 20754msgstr "ukendt" 20755 20756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20757msgid "unlimited" 20758msgstr "ubegrænset" 20759 20760#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20761#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20762msgid "unreliable evidence" 20763msgstr "utroværdigt bevis" 20764 20765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20767#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20768msgid "up" 20769msgstr "op" 20770 20771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20772msgid "update" 20773msgstr "Opdatér" 20774 20775#. I18N: A button label. 20776#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20777msgid "upload" 20778msgstr "upload" 20779 20780#. I18N: A button label. 20781#: resources/views/branches-page.phtml:51 20782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20783#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20784#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20785#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20786#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20787#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20788#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20792#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20793#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20794msgid "view" 20795msgstr "vis" 20796 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20802msgid "visitors" 20803msgstr "besøgende" 20804 20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20807msgctxt "FEMALE" 20808msgid "was born" 20809msgstr "blev født" 20810 20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20813msgctxt "MALE" 20814msgid "was born" 20815msgstr "blev født" 20816 20817#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20818msgid "webtrees" 20819msgstr "webtrees" 20820 20821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20822msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20823msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20826msgid "webtrees does not recognise this file format." 20827msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20828 20829#: app/Services/MessageService.php:136 20830msgid "webtrees message" 20831msgstr "webtrees besked" 20832 20833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20834msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20835msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20836 20837#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20839msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20840msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20841 20842#: app/Services/MessageService.php:233 20843msgid "webtrees sends emails with no storage" 20844msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20845 20846#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20847msgid "wife" 20848msgstr "hustru" 20849 20850#. I18N: Name of a theme. 20851#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20852msgid "xenea" 20853msgstr "xenea" 20854 20855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20856msgid "years" 20857msgstr "år" 20858 20859#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20860#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20861#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20895msgid "yes" 20896msgstr "ja" 20897 20898#. I18N: [you should check that:] ... 20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20901msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:442 20904msgid "younger brother" 20905msgstr "lillebror" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:484 20908msgid "younger sibling" 20909msgstr "yngre søskende" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:463 20912msgid "younger sister" 20913msgstr "lillesøster" 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20920#, php-format 20921msgid "±%s year" 20922msgid_plural "±%s years" 20923msgstr[0] "±%s år" 20924msgstr[1] "±%s år" 20925 20926#. I18N: Name of a country or state 20927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20928msgid "Åland Islands" 20929msgstr "Ålandsøerne" 20930 20931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20932#, php-format 20933msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20934msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20935 20936#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20937#, php-format 20938msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20939msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20940 20941#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20943#: app/Services/MapDataService.php:199 20944#, php-format 20945msgid "“%s” has been deleted." 20946msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20947 20948#. I18N: Description of a “Data fix” module 20949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20950msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20951msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20952 20953#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20955msgid "…" 20956msgstr "…" 20957 20958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20961#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20962msgctxt "Unknown given name" 20963msgid "…" 20964msgstr "…" 20965 20966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20967#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20968#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20969#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20971#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20972#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20973#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20975msgctxt "Unknown surname" 20976msgid "…" 20977msgstr "…" 20978 20979#~ msgid " per gender" 20980#~ msgstr " / mand-kvinde" 20981 20982#~ msgid " per time period" 20983#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20984 20985#, php-format 20986#~ msgid "#%s" 20987#~ msgstr "%s" 20988 20989#, php-format 20990#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20991#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20992 20993#, php-format 20994#~ msgid "%1$s does not exist." 20995#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20996 20997#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20998#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20999#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21000#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21001 21002#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21003#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21004#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21005#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21006 21007#~ msgid "%s day ago" 21008#~ msgid_plural "%s days ago" 21009#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21010#~ msgstr[1] "%s dage siden" 21011 21012#~ msgid "%s hour ago" 21013#~ msgid_plural "%s hours ago" 21014#~ msgstr[0] "%s time siden" 21015#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21016 21017#~ msgid "%s individual is private." 21018#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21019#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21020#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21024#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21025#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21026#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21027 21028#, php-format 21029#~ msgid "%s individual with events in %s" 21030#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21031#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21032#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21033 21034#, php-format 21035#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21036#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21037#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21038#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21039 21040#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21041#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s location has been imported." 21045#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21046#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21047#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21048 21049#~ msgid "%s minute ago" 21050#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21051#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21052#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21053 21054#~ msgid "%s month ago" 21055#~ msgid_plural "%s months ago" 21056#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21057#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21058 21059#~ msgid "%s second ago" 21060#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21061#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21062#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21063 21064#~ msgid "%s year ago" 21065#~ msgid_plural "%s years ago" 21066#~ msgstr[0] "%s år siden" 21067#~ msgstr[1] "%s år siden" 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "(aged less than %s)" 21071#~ msgstr "(alder under %s)" 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "(aged more than %s)" 21075#~ msgstr "(alder over %s)" 21076 21077#~ msgid "(in childhood)" 21078#~ msgstr "(i barndommen)" 21079 21080#~ msgid "(in infancy)" 21081#~ msgstr "(som spæd)" 21082 21083#~ msgid "(stillborn)" 21084#~ msgstr "(dødfødt)" 21085 21086#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21087#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21088 21089#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21090#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21091 21092#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21093#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21094 21095#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21096#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21100#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21101 21102#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21103#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21107#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21108 21109#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21110#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21111 21112#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21113#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21114 21115#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21116#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21117 21118#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21119#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21120 21121#~ msgid "A.M." 21122#~ msgstr "A.M." 21123 21124#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21125#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21126 21127#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21128#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21129 21130#~ msgid "Acadia" 21131#~ msgstr "Acadia" 21132 21133#~ msgid "Add a blank row" 21134#~ msgstr "Tilføj tom række" 21135 21136#~ msgid "Add a brother or sister" 21137#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21138 21139#~ msgid "Add a child to this family" 21140#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21141 21142#~ msgid "Add a geographic location" 21143#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21144 21145#~ msgid "Add a husband to this family" 21146#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21147 21148#~ msgid "Add a restriction" 21149#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21150 21151#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21152#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21153 21154#~ msgid "Add a shared note" 21155#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21156 21157#~ msgid "Add a son or daughter" 21158#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21159 21160#~ msgid "Add a wife to this family" 21161#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21162 21163#~ msgid "Add an associate" 21164#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21165 21166#~ msgid "Add an event" 21167#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21168 21169#~ msgid "Add another individual to the chart" 21170#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21171 21172#~ msgid "Add links" 21173#~ msgstr "Tilføj links" 21174 21175#~ msgid "Add married names" 21176#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21177 21178#~ msgid "Add missing married names" 21179#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21180 21181#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21182#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21183 21184#~ msgid "Add to favorites" 21185#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21186 21187#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21188#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21189 21190#~ msgid "Additional information" 21191#~ msgstr "Ekstra information" 21192 21193#~ msgctxt "FEMALE" 21194#~ msgid "Adopted by both parents" 21195#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21196 21197#~ msgctxt "MALE" 21198#~ msgid "Adopted by both parents" 21199#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21200 21201#~ msgctxt "FEMALE" 21202#~ msgid "Adopted by father" 21203#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21204 21205#~ msgctxt "MALE" 21206#~ msgid "Adopted by father" 21207#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21208 21209#~ msgctxt "FEMALE" 21210#~ msgid "Adopted by mother" 21211#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21212 21213#~ msgctxt "MALE" 21214#~ msgid "Adopted by mother" 21215#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21216 21217#~ msgid "Advanced" 21218#~ msgstr "Avanceret" 21219 21220#~ msgid "Advanced fact preferences" 21221#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21222 21223#~ msgid "Advanced name facts" 21224#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21225 21226#~ msgid "Advanced place name facts" 21227#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21228 21229#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21230#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21231 21232#~ msgid "Age of item" 21233#~ msgstr "Indlæggets alder" 21234 21235#~ msgid "Age related to birth year" 21236#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21237 21238#~ msgid "Age related to death year" 21239#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21240 21241#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21242#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21243 21244#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21245#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21246 21247#~ msgid "All family facts" 21248#~ msgstr "Alle familie fakta" 21249 21250#~ msgid "All files have read and write permission." 21251#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21252 21253#~ msgid "All individual facts" 21254#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21255 21256#~ msgid "All repository facts" 21257#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21258 21259#~ msgid "All source facts" 21260#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21261 21262#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21263#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21264 21265#~ msgctxt "FEMALE" 21266#~ msgid "Also known as" 21267#~ msgstr "Også kendt som" 21268 21269#~ msgctxt "MALE" 21270#~ msgid "Also known as" 21271#~ msgstr "Også kendt som" 21272 21273#~ msgid "Alternative place name" 21274#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21275 21276#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21277#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21278 21279#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21280#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21281 21282#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21283#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21284 21285#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21286#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21287 21288#~ msgid "An unknown error occurred" 21289#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21290 21291#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21292#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21293 21294#~ msgid "Approval of account at %s" 21295#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21296 21297#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21298#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21299 21300#~ msgid "Associates" 21301#~ msgstr "Beslægtede" 21302 21303#, fuzzy 21304#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21305#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21306 21307#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21308#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21309 21310#~ msgid "Available blocks" 21311#~ msgstr "Mulige rammer" 21312 21313#~ msgid "Basic" 21314#~ msgstr "Grundlæggende" 21315 21316#~ msgid "Batch update" 21317#~ msgstr "Masseopdatering" 21318 21319#~ msgid "Bearing" 21320#~ msgstr "Pejling" 21321 21322#~ msgid "Body" 21323#~ msgstr "Din besked" 21324 21325#~ msgid "Booklet" 21326#~ msgstr "Hæfte" 21327 21328#~ msgid "Brit milah of a brother" 21329#~ msgstr "Bros Brit milah" 21330 21331#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21332#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21333 21334#~ msgctxt "daughter’s son" 21335#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21336#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21337 21338#~ msgctxt "son’s son" 21339#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21340#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21341 21342#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21343#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21344 21345#~ msgid "Brit milah of a son" 21346#~ msgstr "Søns Brit milah" 21347 21348#~ msgid "British West Indies" 21349#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21350 21351#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21352#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21353 21354#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21355#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21356 21357#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21358#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21359 21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21361#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21362#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21363#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21364 21365#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21366#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21367 21368#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21369#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21370 21371#~ msgid "Cannot create" 21372#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21373 21374#~ msgid "Cape Colony" 21375#~ msgstr "Kapkolonien" 21376 21377#~ msgid "Case insensitive" 21378#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21379 21380#~ msgid "Catalonia" 21381#~ msgstr "Catalonien" 21382 21383#~ msgid "Caution!" 21384#~ msgstr "Advarsel!" 21385 21386#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21387#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21388 21389#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21390#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21391 21392#~ msgid "Cemeteries" 21393#~ msgstr "Kirkegårde" 21394 21395#~ msgid "Center map here" 21396#~ msgstr "Centrer kort her" 21397 21398#~ msgid "Certificate number" 21399#~ msgstr "Certifikat nummer" 21400 21401#~ msgid "Change" 21402#~ msgstr "Tilpas" 21403 21404#~ msgid "Change flag" 21405#~ msgstr "Skift flag" 21406 21407#~ msgid "Change language" 21408#~ msgstr "Skift sprog" 21409 21410#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21411#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21412 21413#~ msgid "Channel Islands" 21414#~ msgstr "Kanaløerne" 21415 21416#~ msgid "Check file permissions…" 21417#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21418 21419#~ msgid "Check for custom modules…" 21420#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21421 21422#~ msgid "Check for custom themes…" 21423#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21424 21425#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21426#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21427 21428#~ msgid "Check the settings and try again." 21429#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21430 21431#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21432#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21433 21434#~ msgid "Choose: " 21435#~ msgstr "Vælg: " 21436 21437#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21438#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21439 21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21441#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21442 21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21444#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21445 21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21447#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21448 21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21450#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21451 21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21453#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21454 21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21456#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21457 21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21459#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21460 21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21462#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21463 21464#~ msgid "Cohabitation" 21465#~ msgstr "Samliv" 21466 21467#~ msgid "Columns per page" 21468#~ msgstr "Kolonner pr side" 21469 21470#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21471#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21472 21473#~ msgid "Concatenation" 21474#~ msgstr "Sammenkædning" 21475 21476#~ msgid "Configure" 21477#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21478 21479#~ msgid "Confirm password" 21480#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21481 21482#~ msgid "Continue adding" 21483#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21484 21485#~ msgid "Continued" 21486#~ msgstr "Fortsat" 21487 21488#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21489#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21490 21491#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21492#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21493 21494#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21495#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21496 21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21498#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21499 21500#~ msgid "Count" 21501#~ msgstr "Optælling" 21502 21503#~ msgid "Countries" 21504#~ msgstr "Lande" 21505 21506#~ msgid "Counts " 21507#~ msgstr "Antal " 21508 21509#~ msgid "County" 21510#~ msgstr "Amt" 21511 21512#~ msgid "Create a family" 21513#~ msgstr "Opret en familie" 21514 21515#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21516#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21517 21518#~ msgid "Create a website access rule" 21519#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21520 21521#~ msgid "Current" 21522#~ msgstr "Nuværende" 21523 21524#~ msgid "Custom fact" 21525#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21526 21527#~ msgid "Custom tags" 21528#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21529 21530#~ msgid "Custom theme" 21531#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21532 21533#~ msgid "Czechoslovakia" 21534#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21535 21536#~ msgid "Dashboard" 21537#~ msgstr "Kontrolpanel" 21538 21539#~ msgid "Database and table names" 21540#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21541 21542#~ msgid "Decade of birth" 21543#~ msgstr "Årti af fødsler" 21544 21545#~ msgid "Decade of death" 21546#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21547 21548#~ msgid "Decade of marriage" 21549#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21550 21551#~ msgid "Default" 21552#~ msgstr "Standard" 21553 21554#~ msgid "Default map type" 21555#~ msgstr "Standard korttype" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21558#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21559 21560#~ msgid "Default pedigree generations" 21561#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21562 21563#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21564#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21565 21566#~ msgid "Delete temporary files…" 21567#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21568 21569#~ msgid "Description unavailable" 21570#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21571 21572#~ msgid "Desired password" 21573#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21574 21575#~ msgid "Desired username" 21576#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21577 21578#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21579#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21580 21581#~ msgid "Disable these modules" 21582#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21583 21584#~ msgid "Disable these themes" 21585#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21586 21587#~ msgid "Display all" 21588#~ msgstr "Vis alle" 21589 21590#~ msgid "Display map coordinates" 21591#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21592 21593#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21594#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21595 21596#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21597#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21598 21599#~ msgid "Do not use maps" 21600#~ msgstr "Brug ikke kort" 21601 21602#~ msgid "Down" 21603#~ msgstr "Ned" 21604 21605#~ msgid "Download geographic data" 21606#~ msgstr "Download geografisk data" 21607 21608#~ msgid "Earliest birth year" 21609#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21610 21611#~ msgid "Earliest death year" 21612#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21613 21614#~ msgid "Edit a website access rule" 21615#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21616 21617#~ msgid "Edit media" 21618#~ msgstr "Rediger medie" 21619 21620#~ msgid "Edit the details" 21621#~ msgstr "Rediger detaljer" 21622 21623#~ msgid "Edit the media object" 21624#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21625 21626#~ msgid "Edit the note" 21627#~ msgstr "Rediger note" 21628 21629#~ msgid "Edit the repository" 21630#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21631 21632#~ msgid "Edit the source" 21633#~ msgstr "Redigér kilde" 21634 21635#~ msgid "Editing restriction" 21636#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21637 21638#~ msgid "Eire" 21639#~ msgstr "Irland" 21640 21641#~ msgid "Elevation" 21642#~ msgstr "Højde" 21643 21644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21645#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21646 21647#~ msgid "Embedded variable" 21648#~ msgstr "Indlagt variabel" 21649 21650#~ msgid "End IP address" 21651#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21652 21653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21654#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21655 21656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21657#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21658 21659#~ msgid "Enter report values" 21660#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21661 21662#~ msgid "Exact text" 21663#~ msgstr "Eksakte tekst" 21664 21665#~ msgid "FAQ position" 21666#~ msgstr "FAQ-placering" 21667 21668#~ msgid "FAQ visibility" 21669#~ msgstr "FAQ synlighed" 21670 21671#~ msgid "Facts for repository records" 21672#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21673 21674#~ msgid "Facts for source records" 21675#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21676 21677#~ msgid "Family ID prefix" 21678#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21679 21680#~ msgid "Family group information" 21681#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21682 21683#~ msgid "Family list" 21684#~ msgstr "Familieliste" 21685 21686#~ msgid "File containing places (CSV)" 21687#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21688 21689#~ msgid "Find a fact or event" 21690#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21691 21692#~ msgid "Find a family" 21693#~ msgstr "Find en familie" 21694 21695#~ msgid "Find a media object" 21696#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21697 21698#~ msgid "Find a place" 21699#~ msgstr "Find et sted" 21700 21701#~ msgid "Find a repository" 21702#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21703 21704#~ msgid "Find a shared note" 21705#~ msgstr "Find en delt note" 21706 21707#~ msgid "Find an individual" 21708#~ msgstr "Find en person" 21709 21710#, php-format 21711#~ msgid "Flag of %s" 21712#~ msgstr "Flag for %s" 21713 21714#~ msgid "From" 21715#~ msgstr "Fra" 21716 21717#~ msgid "Gender icon on charts" 21718#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21719 21720#~ msgid "Get an API key from Google." 21721#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21722 21723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21724#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21725 21726#~ msgid "Google Street View™" 21727#~ msgstr "Google Street View™" 21728 21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21730#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21731 21732#~ msgid "Google™ maps preferences" 21733#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21734 21735#~ msgid "Grandparents" 21736#~ msgstr "Bedsteforældre" 21737 21738#~ msgid "Head of household" 21739#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21740 21741#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21742#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21743 21744#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21745#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21746 21747#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21748#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21749 21750#~ msgid "Highest population" 21751#~ msgstr "Største befolkning" 21752 21753#~ msgid "Historical facts" 21754#~ msgstr "Historisk Fakta" 21755 21756#~ msgid "House" 21757#~ msgstr "Hus" 21758 21759#~ msgid "Hybrid" 21760#~ msgstr "Hybrid" 21761 21762#~ msgid "Icon" 21763#~ msgstr "Ikon" 21764 21765#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21766#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21767 21768#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21769#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21770 21771#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21772#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21773 21774#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21775#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21776 21777#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21778#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21779 21780#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21781#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21782 21783#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21784#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21785 21786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21787#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21788 21789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21790#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21791 21792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21793#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21794 21795#~ msgid "Import all places from a family tree" 21796#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21797 21798#~ msgid "Include fully matched places" 21799#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21800 21801#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21802#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21803 21804#~ msgid "Individual ID prefix" 21805#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21806 21807#~ msgid "Individual distribution" 21808#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21809 21810#~ msgid "Individual list" 21811#~ msgstr "Individliste" 21812 21813#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21814#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21815 21816#~ msgid "Installation folder" 21817#~ msgstr "Installationsmappe" 21818 21819#~ msgid "Instructions for Google mail" 21820#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21821 21822#~ msgid "Interred" 21823#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21824 21825#~ msgctxt "FEMALE" 21826#~ msgid "Interred" 21827#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21828 21829#~ msgctxt "MALE" 21830#~ msgid "Interred" 21831#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21832 21833#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21834#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21835 21836#~ msgid "Keep" 21837#~ msgstr "Behold" 21838 21839#~ msgid "Keep link in list" 21840#~ msgstr "Behold link i listen" 21841 21842#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21843#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21844 21845#~ msgid "LDS temple" 21846#~ msgstr "Mormon tempel" 21847 21848#~ msgid "Latest birth year" 21849#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21850 21851#~ msgid "Latest death year" 21852#~ msgstr "Seneste dødsår" 21853 21854#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21855#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21856 21857#~ msgid "Left" 21858#~ msgstr "Venstre" 21859 21860#~ msgctxt "paper size" 21861#~ msgid "Legal" 21862#~ msgstr "US Legal" 21863 21864#~ msgid "Level" 21865#~ msgstr "Niveau" 21866 21867#~ msgid "Limit" 21868#~ msgstr "Grænse" 21869 21870#~ msgid "Limit display by" 21871#~ msgstr "Begræns visning efter" 21872 21873#~ msgid "Link to an existing media object" 21874#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21875 21876#~ msgid "Linked database ID" 21877#~ msgstr "Linket database ID" 21878 21879#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21880#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21881 21882#~ msgid "Login ID" 21883#~ msgstr "Login ID" 21884 21885#~ msgid "Longevity versus time" 21886#~ msgstr "Levetid over for tid" 21887 21888#~ msgid "Lost password request" 21889#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21890 21891#~ msgid "Lowest population" 21892#~ msgstr "Laveste befolkning" 21893 21894#~ msgid "Mailing name" 21895#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21896 21897#~ msgid "Main section blocks" 21898#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21899 21900#~ msgid "Manage family trees " 21901#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21902 21903#~ msgid "Manage the links" 21904#~ msgstr "Håndtér links" 21905 21906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21907#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21908 21909#~ msgid "Map provider" 21910#~ msgstr "Kortudbyder" 21911 21912#~ msgid "Marriage status" 21913#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21914 21915#~ msgid "Marriage type unknown" 21916#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21917 21918#~ msgid "Married surname" 21919#~ msgstr "Giftenavn" 21920 21921#~ msgid "Match calendar" 21922#~ msgstr "Match kalender" 21923 21924#~ msgid "Max" 21925#~ msgstr "Maks." 21926 21927#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21928#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21929 21930#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21931#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21932 21933#~ msgid "Media ID prefix" 21934#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21935 21936#~ msgid "Media contains" 21937#~ msgstr "Medie indeholder" 21938 21939#, php-format 21940#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21941#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21942 21943#~ msgid "Medical condition" 21944#~ msgstr "Helbredstilstand" 21945 21946#~ msgid "Memory limit" 21947#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21948 21949#~ msgid "Midnight" 21950#~ msgstr "Midnat" 21951 21952#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21953#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21954 21955#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21956#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21957 21958#~ msgid "Moderate pending changes" 21959#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21960 21961#~ msgid "More news articles" 21962#~ msgstr "Flere nyheder" 21963 21964#~ msgid "Move left" 21965#~ msgstr "Flyt til venstre" 21966 21967#~ msgid "Move right" 21968#~ msgstr "Flyt til højre" 21969 21970#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21971#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21972 21973#~ msgid "MySQL variables" 21974#~ msgstr "MySQL variabler" 21975 21976#~ msgid "Name contains" 21977#~ msgstr "Navn indeholder" 21978 21979#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21980#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21981 21982#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21983#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21984 21985#~ msgid "Neighborhood" 21986#~ msgstr "Kvarter" 21987 21988#~ msgid "Netherlands Antilles" 21989#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21990 21991#~ msgid "Neutral Zone" 21992#~ msgstr "Neutral zone" 21993 21994#~ msgctxt "FEMALE" 21995#~ msgid "Never married" 21996#~ msgstr "Aldrig gift" 21997 21998#~ msgctxt "MALE" 21999#~ msgid "Never married" 22000#~ msgstr "Aldrig gift" 22001 22002#~ msgid "No ancestors in the database." 22003#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 22004 22005#~ msgid "No custom modules are enabled." 22006#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 22007 22008#~ msgid "No custom themes are enabled." 22009#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 22010 22011#~ msgid "No limit" 22012#~ msgstr "Ingen begrænsning" 22013 22014#~ msgid "No map data exists for this individual" 22015#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 22016 22017#~ msgid "No mappable items" 22018#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22019 22020#~ msgid "No media file was provided." 22021#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22022 22023#~ msgid "No places found" 22024#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22025 22026#~ msgid "No places have been found." 22027#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22028 22029#~ msgid "Nobody at all" 22030#~ msgstr "Ingen" 22031 22032#~ msgid "Noon" 22033#~ msgstr "Middag" 22034 22035#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22036#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22037 22038#~ msgctxt "FEMALE" 22039#~ msgid "Not married" 22040#~ msgstr "Ugift" 22041 22042#~ msgctxt "MALE" 22043#~ msgid "Not married" 22044#~ msgstr "Ugift" 22045 22046#~ msgid "Note ID prefix" 22047#~ msgstr "Note ID præfiks" 22048 22049#~ msgid "Number of generations" 22050#~ msgstr "Antal generationer" 22051 22052#~ msgid "Number of items" 22053#~ msgstr "Antal indlæg" 22054 22055#~ msgid "Number of items to show" 22056#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22057 22058#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22059#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22060 22061#~ msgid "Oldest at bottom" 22062#~ msgstr "Ældste nederst" 22063 22064#~ msgid "Oldest at top" 22065#~ msgstr "Ældste øverst" 22066 22067#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22068#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22069 22070#~ msgid "Order" 22071#~ msgstr "Rækkefølge" 22072 22073#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22074#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 22075 22076#~ msgid "Other folder… please type in" 22077#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22078 22079#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22080#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22081 22082#~ msgid "Others" 22083#~ msgstr "Øvrige" 22084 22085#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22086#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22087 22088#~ msgid "Own charts" 22089#~ msgstr "Egne diagrammer" 22090 22091#~ msgid "P.M." 22092#~ msgstr "P.M." 22093 22094#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22095#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22096 22097#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22098#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22099 22100#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22101#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22102 22103#~ msgid "PHP time limit" 22104#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22105 22106#~ msgid "Passwords do not match." 22107#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22108 22109#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22110#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22111 22112#~ msgid "Pedigree of %s" 22113#~ msgstr "Aner til %s" 22114 22115#~ msgid "Phonetic" 22116#~ msgstr "Fonetisk" 22117 22118#~ msgid "Phonetic title" 22119#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22120 22121#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22122#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22123 22124#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22125#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22128#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22129 22130#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22131#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22132 22133#~ msgid "Place check" 22134#~ msgstr "Kontroller steder" 22135 22136#~ msgid "Place contains" 22137#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22138 22139#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22140#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22141 22142#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22143#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22144 22145#~ msgid "Places found" 22146#~ msgstr "Steder fundet" 22147 22148#~ msgid "Places in %s" 22149#~ msgstr "Steder i %s" 22150 22151#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22152#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22153 22154#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22155#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22156 22157#~ msgid "Please enter a message subject." 22158#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22159 22160#~ msgid "Please enter more than one character." 22161#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22162 22163#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22164#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22165 22166#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22167#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22168 22169#~ msgid "Precision" 22170#~ msgstr "Præcision" 22171 22172#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22173#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22174 22175#~ msgid "Prefixes" 22176#~ msgstr "Præfikser" 22177 22178#~ msgid "Presentation style" 22179#~ msgstr "Visningsmåde" 22180 22181#~ msgid "Privacy restriction" 22182#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22183 22184#~ msgid "Quick repository facts" 22185#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22186 22187#~ msgid "Quick source facts" 22188#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22189 22190#~ msgid "README documentation" 22191#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22192 22193#~ msgid "Rada" 22194#~ msgstr "Rada" 22195 22196#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22197#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22198 22199#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22200#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22201 22202#~ msgid "Redraw map" 22203#~ msgstr "Gentegn kort" 22204 22205#~ msgid "Religious name" 22206#~ msgstr "Religiøst navn" 22207 22208#~ msgctxt "FEMALE" 22209#~ msgid "Religious name" 22210#~ msgstr "Religiøst navn" 22211 22212#~ msgctxt "MALE" 22213#~ msgid "Religious name" 22214#~ msgstr "Religiøst navn" 22215 22216#~ msgid "Remove flag" 22217#~ msgstr "Fjern flag" 22218 22219#~ msgid "Remove link from list" 22220#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22221 22222#~ msgid "Renumber" 22223#~ msgstr "Gennummerér" 22224 22225#~ msgid "Renumber family tree" 22226#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22227 22228#~ msgid "Repositories found" 22229#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22230 22231#~ msgid "Repository ID prefix" 22232#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22233 22234#~ msgid "Repository contains" 22235#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22236 22237#~ msgid "Reset to initial map state" 22238#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22239 22240#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22241#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22242 22243#~ msgid "Resulting value" 22244#~ msgstr "Resulterende værdi" 22245 22246#~ msgid "Right" 22247#~ msgstr "Højre" 22248 22249#~ msgid "Right section blocks" 22250#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22251 22252#~ msgid "Romanized title" 22253#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22254 22255#~ msgid "Rule" 22256#~ msgstr "Regel" 22257 22258#~ msgid "Satellite" 22259#~ msgstr "Satellit" 22260 22261#~ msgid "Search engine" 22262#~ msgstr "Søgemaskine" 22263 22264#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22265#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22266 22267#~ msgid "Search globally" 22268#~ msgstr "Søg globalt" 22269 22270#~ msgid "Search locally" 22271#~ msgstr "Søg lokalt" 22272 22273#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22274#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22275 22276#~ msgid "Select chart type" 22277#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22278 22279#~ msgid "Select events" 22280#~ msgstr "Vælg hændelser" 22281 22282#~ msgid "Select flag" 22283#~ msgstr "Vælg flag" 22284 22285#~ msgid "Select the desired count interval" 22286#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22287 22288#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22289#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22290 22291#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22292#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22293 22294#~ msgid "Send broadcast messages" 22295#~ msgstr "Send besked til alle" 22296 22297#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22298#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22299 22300#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22301#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22302 22303#~ msgid "Session timeout" 22304#~ msgstr "Session timeout" 22305 22306#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22307#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22308 22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22310#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22311 22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22313#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22314 22315#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22316#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22317 22318#~ msgid "Shared note contains" 22319#~ msgstr "Delt note indeholder" 22320 22321#~ msgid "Shared notes found" 22322#~ msgstr "Delte noter fundet" 22323 22324#~ msgid "Short version" 22325#~ msgstr "Kort udgave" 22326 22327#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22328#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22329 22330#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22331#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22332 22333#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22334#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22335 22336#~ msgid "Show all tags" 22337#~ msgstr "Vis alle tags" 22338 22339#~ msgid "Show chart details by default" 22340#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22341 22342#~ msgid "Show common surnames" 22343#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22344 22345#~ msgid "Show counts before or after name" 22346#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22347 22348#~ msgid "Show cousins" 22349#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22350 22351#~ msgid "Show date differences" 22352#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22353 22354#~ msgid "Show details" 22355#~ msgstr "Vis detaljer" 22356 22357#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22358#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22359 22360#~ msgid "Show images" 22361#~ msgstr "Vis billeder" 22362 22363#~ msgid "Show inactive places" 22364#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22365 22366#~ msgid "Show lifespans" 22367#~ msgstr "Vis livsforløb" 22368 22369#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22370#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22371 22372#~ msgid "Show only the selected tags" 22373#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22374 22375#~ msgid "Show places in hierarchy" 22376#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22377 22378#~ msgid "Show related individuals/families" 22379#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22380 22381#~ msgid "Show statistics charts" 22382#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22383 22384#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22385#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22386 22387#~ msgid "Sicily" 22388#~ msgstr "Sicilien" 22389 22390#~ msgid "Sign-in URL" 22391#~ msgstr "Log ind URL" 22392 22393#~ msgid "Signed-in as " 22394#~ msgstr "Logget ind som " 22395 22396#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22397#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22398 22399#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22400#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22401 22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22403#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22404 22405#~ msgid "Source ID prefix" 22406#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22407 22408#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22409#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22410 22411#~ msgid "Source contains" 22412#~ msgstr "Kilder indholder" 22413 22414#~ msgid "Spouse census date" 22415#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22416 22417#~ msgid "Spouse census place" 22418#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22419 22420#~ msgid "Spouse note" 22421#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22422 22423#~ msgid "Standard" 22424#~ msgstr "Standard" 22425 22426#~ msgid "Start IP address" 22427#~ msgstr "Start ip-adresse" 22428 22429#~ msgid "Start at parents" 22430#~ msgstr "Start med forældrene" 22431 22432#~ msgid "Statistics chart" 22433#~ msgstr "Statistikplot" 22434 22435#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22436#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22437 22438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22439#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22440 22441#~ msgid "Subdivision" 22442#~ msgstr "Område" 22443 22444#~ msgid "Suffixes" 22445#~ msgstr "Suffikser" 22446 22447#~ msgid "System settings" 22448#~ msgstr "Systemindstillinger" 22449 22450#~ msgid "Tag" 22451#~ msgstr "Tag" 22452 22453#~ msgid "Terrain" 22454#~ msgstr "Terræn" 22455 22456#~ msgid "The FAQ list is empty." 22457#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22458 22459#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22460#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22461 22462#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22463#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22464 22465#~ msgid "The database reported the following error message:" 22466#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22467 22468#~ msgid "The details of this family are private." 22469#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22470 22471#~ msgid "The details of this individual are private." 22472#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22473 22474#~ msgid "The file %s could not be updated." 22475#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22476 22477#~ msgid "The file %s has been created." 22478#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22482#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22483 22484#~ msgid "The following places have been changed:" 22485#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22486 22487#~ msgid "The following places would be changed:" 22488#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22489 22490#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22491#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22492 22493#~ msgid "The media file %s does not exist." 22494#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22495 22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22497#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22498 22499#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22500#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22501 22502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22503#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22504 22505#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22506#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22507 22508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22509#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22510 22511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22512#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22513 22514#~ msgid "The passwords do not match." 22515#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22516 22517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22518#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22519 22520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22521#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22522 22523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22524#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22525 22526#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22527#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22528 22529#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22530#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22531 22532#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22533#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22534 22535#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22536#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22537 22538#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22539#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22540 22541#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22542#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22543 22544#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22545#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22546 22547#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22548#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22549 22550#~ msgid "The version of %s is too new." 22551#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22552 22553#~ msgid "The version of %s is too old." 22554#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22555 22556#~ msgid "The website access rule has been created." 22557#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22558 22559#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22560#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22561 22562#~ msgid "The website access rule has been updated." 22563#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22564 22565#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22566#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22567 22568#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22569#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22570 22571#~ msgid "Theme menu" 22572#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22573 22574#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22575#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22576 22577#, php-format 22578#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22579#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22580 22581#, php-format 22582#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22583#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22584 22585#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22586#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22587 22588#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22589#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22590 22591#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22592#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22593 22594#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22595#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22596 22597#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22598#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22599 22600#~ msgid "This family remained childless" 22601#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22602 22603#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22604#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22605 22606#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22607#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22608 22609#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22610#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22611 22612#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22613#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22614 22615#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22616#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22617 22618#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22619#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22620 22621#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22622#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22623 22624#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22625#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22626 22627#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22628#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22629 22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22631#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22632 22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22634#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22635 22636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22637#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22638 22639#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22640#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22641 22642#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22643#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22644 22645#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22646#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22647 22648#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22649#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22650 22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22652#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22653 22654#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22655#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22656 22657#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22658#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22659 22660#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22661#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22662 22663#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22664#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22665 22666#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22667#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22668 22669#~ msgid "This media file does not exist." 22670#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22671 22672#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22673#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22674 22675#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22676#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22677 22678#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22679#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22680 22681#~ msgid "This message will be sent to %s" 22682#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22683 22684#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22685#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22686 22687#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22688#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22689 22690#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22691#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22692 22693#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22694#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22695 22696#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22697#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22698 22699#~ msgid "This place has no coordinates" 22700#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22701 22702#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22703#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22704 22705#, php-format 22706#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22707#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22708 22709#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22710#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22711 22712#, php-format 22713#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22714#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22715 22716#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22717#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22718 22719#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22720#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22721 22722#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22723#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22727#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22728 22729#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22730#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22731 22732#, php-format 22733#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22734#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22735 22736#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22737#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22738 22739#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22740#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22741 22742#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22743#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22744 22745#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22746#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22747 22748#~ msgid "Thumbnail to upload" 22749#~ msgstr "Miniaturebillede" 22750 22751#~ msgid "Title in Hebrew" 22752#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22753 22754#~ msgid "To" 22755#~ msgstr "Til" 22756 22757#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22758#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22759 22760#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22761#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22762 22763#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22764#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22765 22766#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22767#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22768 22769#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22770#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22771 22772#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22773#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22774 22775#~ msgid "Top level" 22776#~ msgstr "Top niveau" 22777 22778#, php-format 22779#~ msgid "Total families: %s" 22780#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22781 22782#, php-format 22783#~ msgid "Total individuals: %s" 22784#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22785 22786#~ msgid "Total number of users" 22787#~ msgstr "Total antal brugere" 22788 22789#~ msgid "Total places: %s" 22790#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22791 22792#~ msgid "Total sources: %s" 22793#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22794 22795#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22796#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22797 22798#~ msgid "Transylvania" 22799#~ msgstr "Transylvanien" 22800 22801#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22802#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22803 22804#~ msgid "Type the password again." 22805#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22806 22807#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22808#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22809 22810#~ msgid "Types of error" 22811#~ msgstr "Fejltyper" 22812 22813#~ msgid "USA" 22814#~ msgstr "USA" 22815 22816#~ msgid "USSR" 22817#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22818 22819#~ msgid "UTC" 22820#~ msgstr "UTC" 22821 22822#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22823#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22824 22825#~ msgid "Unable to find record with ID" 22826#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22827 22828#~ msgid "Unique family facts" 22829#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22830 22831#~ msgid "Unique individual facts" 22832#~ msgstr "Entydige personfakta" 22833 22834#~ msgid "Unique repository facts" 22835#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22836 22837#~ msgid "Unique source facts" 22838#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22839 22840#~ msgid "Unlink the media object" 22841#~ msgstr "Fjern link til medie" 22842 22843#~ msgid "Up" 22844#~ msgstr "Op" 22845 22846#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22847#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22848 22849#~ msgid "Upgrade anyway" 22850#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22851 22852#~ msgid "Upload" 22853#~ msgstr "Upload" 22854 22855#~ msgid "Upload geographic data" 22856#~ msgstr "Upload geografisk data" 22857 22858#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22859#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22860 22861#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22862#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22863 22864#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22865#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22866 22867#~ msgid "Use full source citations" 22868#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22869 22870#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22871#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22872 22873#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22874#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22875 22876#~ msgid "Use this value" 22877#~ msgstr "Brug denne værdi" 22878 22879#~ msgid "User preferences" 22880#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22881 22882#~ msgid "User-agent string" 22883#~ msgstr "User-agent streng" 22884 22885#~ msgid "Users who are signed in" 22886#~ msgstr "Online brugere" 22887 22888#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22889#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22890 22891#~ msgid "Verification code" 22892#~ msgstr "Kontrolkode" 22893 22894#~ msgid "View" 22895#~ msgstr "Vis" 22896 22897#~ msgid "View all records found in this place" 22898#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22899 22900#~ msgid "View details" 22901#~ msgstr "Vis detaljer" 22902 22903#~ msgid "View the archive" 22904#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22905 22906#~ msgid "View the details" 22907#~ msgstr "Vis detaljer" 22908 22909#~ msgid "View the notes" 22910#~ msgstr "Vis noter" 22911 22912#~ msgid "View this individual" 22913#~ msgstr "Vis person" 22914 22915#~ msgid "View this source" 22916#~ msgstr "Vis kilde" 22917 22918#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22919#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22920 22921#~ msgid "Website URL" 22922#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22923 22924#~ msgid "Website access rules" 22925#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22926 22927#~ msgid "Website and META tag settings" 22928#~ msgstr "Meta tags" 22929 22930#~ msgid "West Africa" 22931#~ msgstr "Vestafrika" 22932 22933#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22934#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22935 22936#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22937#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22938 22939#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22940#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22941 22942#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22943#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22944 22945#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22946#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22947 22948#~ msgid "Whole words only" 22949#~ msgstr "Kun hele ord" 22950 22951#~ msgid "Width" 22952#~ msgstr "Bredde" 22953 22954#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22955#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22956 22957#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22958#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22959 22960#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22961#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22962 22963#~ msgid "Wildcards" 22964#~ msgstr "Jokertegn" 22965 22966#~ msgid "XREF prefixes" 22967#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22968 22969#~ msgid "Year input box" 22970#~ msgstr "Valg af år" 22971 22972#~ msgid "Yes" 22973#~ msgstr "Ja" 22974 22975#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22976#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22977 22978#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22979#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22980 22981#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22982#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22983 22984#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22985#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22986 22987#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22988#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22989 22990#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22991#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22992 22993#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22994#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22995 22996#~ msgid "You have not created any journal items." 22997#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22998 22999#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23000#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 23001 23002#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23003#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 23004 23005#~ msgid "You must change this before you can continue." 23006#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 23007 23008#~ msgid "You must enter a name" 23009#~ msgstr "Indtast et navn" 23010 23011#~ msgid "You must enter a real name." 23012#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 23013 23014#~ msgid "You must enter a username." 23015#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 23016 23017#~ msgid "You must provide a repository name." 23018#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23019 23020#~ msgid "You must provide a source title" 23021#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23022 23023#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23024#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23025 23026#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23027#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23028 23029#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23030#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23031 23032#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23033#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23034 23035#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23036#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23037 23038#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23039#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23040 23041#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23042#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23043 23044#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23045#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23046 23047#~ msgid "Yugoslavia" 23048#~ msgstr "Jugoslavien" 23049 23050#~ msgid "Zaire" 23051#~ msgstr "Zaire" 23052 23053#~ msgid "Zip file(s)" 23054#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23055 23056#~ msgid "Zoom in here" 23057#~ msgstr "Zoom ind her" 23058 23059#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23060#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23061 23062#~ msgid "Zoom level" 23063#~ msgstr "Zoom faktor" 23064 23065#~ msgid "Zoom level of map" 23066#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23067 23068#~ msgid "Zoom out here" 23069#~ msgstr "Zoom ud her" 23070 23071#~ msgid "Zoom=" 23072#~ msgstr "Zoom=" 23073 23074#~ msgid "a URL" 23075#~ msgstr "En URL" 23076 23077#~ msgid "a file on the server" 23078#~ msgstr "en fil på serveren" 23079 23080#~ msgid "a file on your computer" 23081#~ msgstr "en fil på din computer" 23082 23083#~ msgid "a.m." 23084#~ msgstr "a.m." 23085 23086#~ msgctxt "FEMALE" 23087#~ msgid "adopted name" 23088#~ msgstr "adopteret navn" 23089 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "adopted name" 23092#~ msgstr "adopteret navn" 23093 23094#~ msgid "adoption" 23095#~ msgstr "adoption" 23096 23097#~ msgid "after" 23098#~ msgstr "efter" 23099 23100#~ msgid "after death" 23101#~ msgstr "efter dødsfald" 23102 23103#~ msgid "allow" 23104#~ msgstr "tillad" 23105 23106#~ msgctxt "FEMALE" 23107#~ msgid "also known as" 23108#~ msgstr "også kendt som" 23109 23110#~ msgctxt "MALE" 23111#~ msgid "also known as" 23112#~ msgstr "også kendt som" 23113 23114#~ msgid "always" 23115#~ msgstr "altid" 23116 23117#~ msgid "before" 23118#~ msgstr "før" 23119 23120#~ msgid "birth" 23121#~ msgstr "fødsel" 23122 23123#~ msgctxt "FEMALE" 23124#~ msgid "birth name" 23125#~ msgstr "fødselsnavn" 23126 23127#~ msgctxt "MALE" 23128#~ msgid "birth name" 23129#~ msgstr "fødselsnavn" 23130 23131#~ msgid "burial" 23132#~ msgstr "begravelse" 23133 23134#~ msgid "by" 23135#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23136 23137#~ msgid "census added" 23138#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23139 23140#~ msgid "century" 23141#~ msgstr "århundrede" 23142 23143#~ msgctxt "FEMALE" 23144#~ msgid "change of name" 23145#~ msgstr "navneændring" 23146 23147#~ msgctxt "MALE" 23148#~ msgid "change of name" 23149#~ msgstr "navneændring" 23150 23151#~ msgid "children" 23152#~ msgstr "børn" 23153 23154#~ msgid "creating thumbnails of images" 23155#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23156 23157#~ msgid "death" 23158#~ msgstr "dødsfald" 23159 23160#~ msgid "deny" 23161#~ msgstr "afvis" 23162 23163#~ msgid "east" 23164#~ msgstr "øst" 23165 23166#~ msgctxt "FEMALE" 23167#~ msgid "estate name" 23168#~ msgstr "kaldenavn" 23169 23170#~ msgctxt "MALE" 23171#~ msgid "estate name" 23172#~ msgstr "kaldenavn" 23173 23174#~ msgid "ex-partner" 23175#~ msgstr "forhenværende partner" 23176 23177#~ msgctxt "FEMALE" 23178#~ msgid "ex-partner" 23179#~ msgstr "forhenværende partner" 23180 23181#~ msgctxt "MALE" 23182#~ msgid "ex-partner" 23183#~ msgstr "forhenværende partner" 23184 23185#~ msgid "file upload capability" 23186#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23187 23188#~ msgid "half-year after marriage" 23189#~ msgstr "halvår efter vielse" 23190 23191#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23192#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23193 23194#~ msgctxt "FEMALE" 23195#~ msgid "immigration name" 23196#~ msgstr "indvandringsnavn" 23197 23198#~ msgctxt "MALE" 23199#~ msgid "immigration name" 23200#~ msgstr "indvandringsnavn" 23201 23202#~ msgid "import" 23203#~ msgstr "hent fra server" 23204 23205#~ msgid "interval %s year" 23206#~ msgid_plural "interval %s years" 23207#~ msgstr[0] "interval %s år" 23208#~ msgstr[1] "interval %s år" 23209 23210#~ msgid "interval one child" 23211#~ msgstr "interval med et barn" 23212 23213#~ msgid "interval two children" 23214#~ msgstr "interval med to børn" 23215 23216#~ msgid "less than" 23217#~ msgstr "mindre end" 23218 23219#~ msgid "link" 23220#~ msgstr "Sæt reference" 23221 23222#~ msgid "marriage" 23223#~ msgstr "ægteskab" 23224 23225#~ msgctxt "FEMALE" 23226#~ msgid "married name" 23227#~ msgstr "vielsesnavn" 23228 23229#~ msgctxt "MALE" 23230#~ msgid "married name" 23231#~ msgstr "vielsesnavn" 23232 23233#~ msgid "maximum" 23234#~ msgstr "maksimum" 23235 23236#~ msgid "midnight" 23237#~ msgstr "midnat" 23238 23239#~ msgid "minimum" 23240#~ msgstr "minimum" 23241 23242#~ msgid "month" 23243#~ msgstr "måned" 23244 23245#~ msgid "months after marriage" 23246#~ msgstr "måneder efter vielse" 23247 23248#~ msgid "months before and after marriage" 23249#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23250 23251#~ msgid "never" 23252#~ msgstr "aldrig" 23253 23254#~ msgid "noon" 23255#~ msgstr "middag" 23256 23257#~ msgid "north" 23258#~ msgstr "nord" 23259 23260#~ msgid "over" 23261#~ msgstr "over" 23262 23263#~ msgid "overall" 23264#~ msgstr "kombineret" 23265 23266#~ msgid "p.m." 23267#~ msgstr "p.m." 23268 23269#~ msgid "pixels" 23270#~ msgstr "pixels" 23271 23272#~ msgid "preview" 23273#~ msgstr "vis" 23274 23275#~ msgid "quarters after marriage" 23276#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23277 23278#~ msgctxt "FEMALE" 23279#~ msgid "religious name" 23280#~ msgstr "religiøst navn" 23281 23282#~ msgctxt "MALE" 23283#~ msgid "religious name" 23284#~ msgstr "religiøst navn" 23285 23286#~ msgid "reporting" 23287#~ msgstr "rapportering" 23288 23289#~ msgid "robot" 23290#~ msgstr "robot" 23291 23292#~ msgid "sort by filename" 23293#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23294 23295#~ msgid "sort by title" 23296#~ msgstr "sorter efter titel" 23297 23298#~ msgid "south" 23299#~ msgstr "syd" 23300 23301#~ msgid "ssl" 23302#~ msgstr "ssl" 23303 23304#~ msgid "this record does not exist" 23305#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23306 23307#~ msgid "tls" 23308#~ msgstr "tls" 23309 23310#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23311#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23312 23313#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23314#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23315 23316#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23317#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23318 23319#~ msgid "webtrees reply address" 23320#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23321 23322#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23323#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23324 23325#~ msgid "webtrees wiki" 23326#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23327 23328#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23329#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23330 23331#~ msgid "west" 23332#~ msgstr "vest" 23333 23334#, php-format 23335#~ msgid "“%s”" 23336#~ msgstr "“%s”" 23337 23338#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23339#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23340