xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 3a3594e9af1303d3b17ba9aa7e8c31b403b7b9c8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-19 10:29+0000\n"
7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/da/>\n"
10"Language: da\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixler"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, fuzzy, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s f.v.t"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hendes forfædre"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans forfædre"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og de indvider som linker til."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deres børn"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deres efterkommere"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym bruger"
211msgstr[1] "%s anonyme brugere"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s børn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dage"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s findes ikke."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familie"
246msgstr[1] "%s familier"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s familietræ"
261msgstr[1] "%s familietræer"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s barnebarn"
269msgstr[1] "%s børnebørn"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individ"
278msgstr[1] "%s individer"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s meddelelse"
294msgstr[1] "%s meddelelser"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s måned"
304msgstr[1] "%s måneder"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s forekommer for hyppigt."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s forskudt et led"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s forskudt et led"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s bruger"
350msgstr[1] "%s brugere"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s forskudt tre generationer"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s forskudt tre generationer"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s forskudt to generationer"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s forskudt to generationer"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s uge"
388msgstr[1] "%s uger"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s år"
400msgstr[1] "%s år"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s. årsdag"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × fætter/kusine"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × kusine"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "%s × fætter"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, hans forældre og søskende"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vælg&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s efter dødsfald)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(%s gammel)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s gammel)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(%s gammel)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(%s gammel)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(omfatter også mediefiler)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(på dødsdagen)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9."
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<standard tema>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer "
661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, "
662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre "
663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne "
664"database.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "En webadresse"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
680
681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
685
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
690
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
695
696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
698msgid "A chart of an individual’s descendants."
699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
700
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:149
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
725msgid "A file on the server"
726msgstr "En fil på serveren"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "En fil på din computer"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "En liste grene til en familie."
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:54
768msgid "A list of families."
769msgstr "En liste over familier."
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:92
778msgid "A list of individuals."
779msgstr "En liste over individer."
780
781#. I18N: Description of the “Locations” module
782#: app/Module/LocationListModule.php:78
783msgid "A list of locations."
784msgstr "En liste over steder."
785
786#. I18N: Description of the “Media objects” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:98
788msgid "A list of media objects."
789msgstr "En liste over medieobjekter."
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
795
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "En liste over opbevaringssteder."
800
801#. I18N: Description of the “Shared notes” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:75
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr "En liste over delte noter."
805
806#. I18N: Description of the “Sources” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:77
808msgid "A list of sources."
809msgstr "En liste over kilder."
810
811#. I18N: Description of the “Submitters” module
812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
813msgid "A list of submitters."
814msgstr "En liste over indsendere."
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "En liste over mærkedage i dag."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:10
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "En fane der viser en persons noter."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088msgid "API key"
1089msgstr "API nøgle"
1090
1091#. I18N: Location of an LDS church temple
1092#: app/Elements/TempleCode.php:53
1093msgid "Aba, Nigeria"
1094msgstr "Aba, Nigeria"
1095
1096#: app/Date/JalaliDate.php:280
1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:153
1103msgctxt "GENITIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:243
1109msgctxt "INSTRUMENTAL"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:198
1115msgctxt "LOCATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:108
1121msgctxt "NOMINATIVE"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: A configuration setting
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1129msgid "Abbreviate place names"
1130msgstr "Forkort stednavne"
1131
1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1135msgid "Abbreviation"
1136msgstr "Forkortelse"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1140msgid "Accept"
1141msgstr "Godkend"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1144msgid "Accept all changes"
1145msgstr "Godkend alle ændringer"
1146
1147#: resources/views/admin/components.phtml:43
1148#: resources/views/admin/components.phtml:106
1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1150msgid "Access level"
1151msgstr "Adgangsniveau"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1154msgid "Access to family trees"
1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1156
1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1158msgid "Account approval and email verification"
1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1160
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:54
1163msgid "Accra, Ghana"
1164msgstr "Accra, Ghana"
1165
1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1167msgid "Action"
1168msgstr "Handling"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:205
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:309
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:257
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:153
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "Adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:203
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:307
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:255
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:151
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "Adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:223
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:327
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:275
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:171
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "Adar Sheni"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1244msgid "Add"
1245msgstr "Tilføj"
1246
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1255#, php-format
1256msgid "Add %s to the clippings cart"
1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1260msgid "Add a brother"
1261msgstr "Tilføj en bror"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1266msgid "Add a child"
1267msgstr "Tilføj et nyt barn"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1271msgid "Add a child to create a one-parent family"
1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1277msgid "Add a daughter"
1278msgstr "Tilføj en datter"
1279
1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1283msgid "Add a fact"
1284msgstr "Tilføj fakta"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1290msgid "Add a father"
1291msgstr "Tilføj en ny far"
1292
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1295msgid "Add a favorite"
1296msgstr "Tilføj en ny favorit"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1304msgid "Add a husband"
1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1309msgid "Add a husband using an existing individual"
1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1311
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1313msgid "Add a journal entry"
1314msgstr "Tilføj nyt notat"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1319msgid "Add a media file"
1320msgstr "Tilføj en mediefil"
1321
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1325msgid "Add a media object"
1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1332msgid "Add a mother"
1333msgstr "Tilføj en ny mor"
1334
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Tilføj nyt navn"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1342
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1344msgid "Add a note"
1345msgstr "Tilføj en ny note"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1348msgid "Add a sibling"
1349msgstr "Tilføj en slægtning"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a sister"
1353msgstr "Tilføj en søster"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1358msgid "Add a son"
1359msgstr "Tilføj en søn"
1360
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Tilføj en ny partner"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:291
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Tilføj artikel"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Tilføj en ny bruger"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Tilføj en ny hustru"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Tilføj en FAQ"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Tilføj individer"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Tilføj flere felter"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:76
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "META tag: Undertitel"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Tilføj entydig ID"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1482
1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Adresse linie 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1500#: app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Adresse linie 2"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Adresse linie 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1510msgid "Addresses"
1511msgstr "Adresser"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australien"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr "Administrativ ID"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrator"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Administratorkonto"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administratorer"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopteret"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopteret"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopteret"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopteret af begge forældre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopteret af faderen"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopteret af moderen"
1567
1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Adopteret navn"
1572
1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption af bror"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption af barn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption af datter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption af barnebarn"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption af barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption af barnebarn"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption af barnebarn"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption af barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption af barnebarn"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption af barnebarn"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption af halvbror"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption af halvsøskende"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption af halvsøster"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption af søskende"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption af søster"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption af søn"
1647
1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Adoptivforældre"
1651
1652#: app/Gedcom.php:622
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Voksendåb"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Avanceret søgning"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afghanistan"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1673
1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:139
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1681msgid "Age"
1682msgstr "Alder"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Alder ved barns fødsel"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Aldersforskel"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Alder ved første vielse"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Aldersinterval"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1731#: app/Gedcom.php:834
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentur"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Ålandsøerne"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanien"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeriet"
1759
1760#: app/Gedcom.php:581
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1765msgid "Alive"
1766msgstr "I live"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Alle"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle personer"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:30
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle moduler"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle poster"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1833
1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Også kendt som"
1840
1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1842msgid "Alternative spelling of surname"
1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikansk Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Forfædre"
1914
1915#: app/Gedcom.php:582
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Mangler forfædre"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Aner til "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Aner til %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:580
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Anens filnummer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1935#, fuzzy
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Ancestry PID"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguilla"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Årsdag"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Årsdagskalender"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Annulleret vielse"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Besvar"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antarktis"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua og Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:512
2005msgid "Application ID"
2006msgstr "Applikations-ID"
2007
2008#: app/Gedcom.php:529
2009msgid "Application name"
2010msgstr "Applikationsnavn"
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:37
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Godkendt"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Godkendt af administrator"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "apr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Havblå"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenien"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Aske"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asien"
2155
2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2160#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Forbindelser"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Tilknyttede hændelser"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "På havet"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Deltagere"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Deltager"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Deltager"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Observatør"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Deltager"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Deltager"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Lyd"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aug"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "august"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australien"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Østrig"
2258
2259#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2261msgid "Author"
2262msgstr "Forfatter"
2263
2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2268#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2269msgid "Author of last change"
2270msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2271
2272#. I18N: Automatic suggestions when you type
2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2275msgid "Autocomplete"
2276msgstr "Autofuldfør"
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2279msgid "Automatically accept changes made by this user"
2280msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2284msgid "Automatically expand notes"
2285msgstr "Udvid automatisk noter"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2289msgid "Automatically expand sources"
2290msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:215
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:319
2300msgctxt "INSTRUMENTAL"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:267
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:163
2312msgctxt "NOMINATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Gennemsnitsalder"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Gennemsnit"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:281
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:155
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:245
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:200
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:110
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Aserbajdsjan"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azorerne"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:283
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahama"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:159
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:249
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:204
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:114
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrain"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Dåb"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Brors dåb"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Et barns dåb"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Datters dåb"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Barnebarns dåb"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Barnebarns dåb"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Barnebarns dåb"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Barnebarns dåb"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Barnebarns dåb"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Barnebarns dåb"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Barnebarns dåb"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Halvbrors dåb"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "En halvsøskenes dåb"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Halvsøsters dåb"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "En søskenes dåb"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Søsters dåb"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Søns dåb"
2520
2521#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "Barbados"
2529
2530#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2531msgid "Base GEDCOM tag"
2532msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2533
2534#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begynder med"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Hviderusland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgisk chokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgien"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Schweiz"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Forlover"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografi"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, USA"
2599
2600#: app/Gedcom.php:781
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Binært dataobjekt"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing Kort™"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2616
2617#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Født"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Født"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Født"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Født"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Fødsler efter land"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Interval for fødselsdato start"
2773
2774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2775msgid "Birth name"
2776msgstr "Fødselsnavn"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Brors fødsel"
2781
2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2784msgid "Birth of a child"
2785msgstr "Barns fødsel"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2788msgid "Birth of a daughter"
2789msgstr "Datters fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Barnebarns fødsel"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Barnebarns fødsel"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Barnebarns fødsel"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Barnebarns fødsel"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Barnebarns fødsel"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Barnebarns fødsel"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Halvbrors fødsel"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Halvsøsters fødsel"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2840msgid "Birth of a sibling"
2841msgstr "Søskendes fødsel"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2844msgid "Birth of a sister"
2845msgstr "Søsters fødsel"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2848msgid "Birth of a son"
2849msgstr "Søns fødsel"
2850
2851#: app/Gedcom.php:602
2852msgid "Birth parents"
2853msgstr "Forældre"
2854
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Fødselssteder"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Fødested indeholder"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Fødsler"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Fødsler efter århundrede"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/Elements/TempleCode.php:66
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2880
2881#: app/Gedcom.php:604
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Velsignet / Navnefest"
2884
2885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2886msgid "Block"
2887msgstr "Ramme"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Rammer"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blå Lagune"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Blå Marine"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotá, Colombia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, USA"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2923msgid "Book"
2924msgstr "Bog"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Født i pagten"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:69
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2943msgid "Both alive"
2944msgstr "Begge i live"
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2947msgid "Both dead"
2948msgstr "Begge døde"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botswana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:70
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Bouvetøen"
2964
2965#. I18N: Name of a module/list
2966#. I18N: Branches of a family tree
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2968msgid "Branches"
2969msgstr "Grene"
2970
2971#. I18N: %s is a surname
2972#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2973#, php-format
2974msgid "Branches of the %s family"
2975msgstr "Grene af %s famillien"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2979msgid "Brazil"
2980msgstr "Brasilien"
2981
2982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2983msgid "Bridesmaid"
2984msgstr "Brudepige"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:71
2988msgid "Brigham City, Utah, United States"
2989msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:72
2993msgid "Brisbane, Australia"
2994msgstr "Brisbane, Australien"
2995
2996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "Omskæring"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3009
3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "Bror"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:151
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:245
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:198
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:103
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "Brunei"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/Elements/TempleCode.php:63
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "Bulgarien"
3053
3054#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3059msgid "Burial"
3060msgstr "Begravelse"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3063msgid "Burial of a brother"
3064msgstr "Brors begravelse"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3067msgid "Burial of a child"
3068msgstr "Barns begravelse"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3071msgid "Burial of a daughter"
3072msgstr "Begravelse af datter"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3075msgid "Burial of a father"
3076msgstr "Fars begravelse"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3081msgid "Burial of a grandchild"
3082msgstr "Barnebarns begravelse"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Begravelse af barnebarn"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3089msgctxt "daughter’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Barnebarns begravelse"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3094msgctxt "son’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Barnebarns begravelse"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3099msgid "Burial of a grandfather"
3100msgstr "Bedstefars begravelse"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3103msgid "Burial of a grandmother"
3104msgstr "Begravelse af bedstemor"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3109msgid "Burial of a grandparent"
3110msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Barnebarns begravelse"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3117msgctxt "daughter’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Barnebarns begravelse"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3122msgctxt "son’s son"
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Barnebarns begravelse"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3127msgid "Burial of a half-brother"
3128msgstr "Halvbrors begravelse"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3131msgid "Burial of a half-sibling"
3132msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3135msgid "Burial of a half-sister"
3136msgstr "Halvsøsters begravelse"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3139msgid "Burial of a husband"
3140msgstr "Ægtemands begravelse"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3143msgid "Burial of a maternal grandfather"
3144msgstr "Morfars begravelse"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3147msgid "Burial of a maternal grandmother"
3148msgstr "Mormors begravelse"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3151msgid "Burial of a mother"
3152msgstr "Mors begravelse"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3155msgid "Burial of a parent"
3156msgstr "Forælders begravelse"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3159msgid "Burial of a paternal grandfather"
3160msgstr "Farfars begravelse"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3163msgid "Burial of a paternal grandmother"
3164msgstr "Farmors begravelse"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3167msgid "Burial of a sibling"
3168msgstr "Søskenes begravelse"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3171msgid "Burial of a sister"
3172msgstr "Søsters begravelse"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3175msgid "Burial of a son"
3176msgstr "Søns begravelse"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3179msgid "Burial of a spouse"
3180msgstr "Ægtefælles begravelse"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3183msgid "Burial of a wife"
3184msgstr "Hustrus begravelse"
3185
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3187msgid "Burial place contains"
3188msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3189
3190#. I18N: Name of a module/report
3191#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3194msgid "Burials"
3195msgstr "Begravelser"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3199msgid "Burkina Faso"
3200msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3204msgid "Burundi"
3205msgstr "Burundi (Afrika)"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Køber"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3212msgctxt "FEMALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Køber"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3217msgctxt "MALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Køber"
3220
3221#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3223msgid "By default, SMTP works on port 25."
3224msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3225
3226#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3227#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3228msgid "CKEditor™"
3229msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3230
3231#. I18N: Name of a module.
3232#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3233msgid "CSS and JS"
3234msgstr "CSS og JS"
3235
3236#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3238msgid "Calculating…"
3239msgstr "Beregner …"
3240
3241#. I18N: Name of a module
3242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3244msgid "Calendar"
3245msgstr "Kalender"
3246
3247#. I18N: A configuration setting
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3251msgid "Calendar conversion"
3252msgstr "Kalender konvertering"
3253
3254#. I18N: Location of an LDS church temple
3255#: app/Elements/TempleCode.php:74
3256msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3257msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3258
3259#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3260msgid "Call number"
3261msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3265msgid "Cambodia"
3266msgstr "Cambodja"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3270msgid "Cameroon"
3271msgstr "Cameroun"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:75
3275msgid "Campinas, Brazil"
3276msgstr "Campinas, Brasilien"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3280msgid "Canada"
3281msgstr "Canada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3285msgid "Cape Verde"
3286msgstr "Kap Verde"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:76
3290msgid "Caracas, Venezuela"
3291msgstr "Caracas, Venezuela"
3292
3293#. I18N: Type of media object
3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3295msgid "Card"
3296msgstr "Kort"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:56
3300msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3302
3303#: app/Gedcom.php:610
3304msgid "Caste"
3305msgstr "Kaste"
3306
3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3308msgid "Categories"
3309msgstr "Kategorier"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3312#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3313msgid "Category"
3314msgstr "Kategori"
3315
3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Årsag"
3319
3320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Årsag for dødsfald"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "Caymanøerne"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3339
3340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Kirkegård"
3343
3344#: app/Gedcom.php:611
3345msgid "Census"
3346msgstr "Folketælling"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Folketællingsassistent"
3352
3353#: app/Gedcom.php:612
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Dato for folketælling"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr "Folketælling dato og sted"
3361
3362#: app/Gedcom.php:613
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Sted for folketælling"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Udskrift af folketælling"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "Centralafrikanske Republik"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389msgid "Century"
3390msgstr "Århundrede"
3391
3392#. I18N: Type of media object
3393#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3394msgid "Certificate"
3395msgstr "Certifikat"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3399msgid "Chad"
3400msgstr "Tchad"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3403#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3404msgid "Change family members"
3405msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3408msgid "Change the “Home page” blocks"
3409msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3412msgid "Change the “My page” blocks"
3413msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3417#, php-format
3418msgid "Changed by %1$s"
3419msgstr "Ændret af %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s"
3425msgstr "Ændret den %1$s"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3429#, php-format
3430msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3431msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3432
3433#. I18N: Name of a module/report
3434#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3440msgid "Changes"
3441msgstr "Ændringer"
3442
3443#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3444#, php-format
3445msgid "Changes in the last %s day"
3446msgid_plural "Changes in the last %s days"
3447msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3448msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3452msgid "Changes log"
3453msgstr "Ændringslog"
3454
3455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3457msgid "Character encoding"
3458msgstr "Tegnsæt"
3459
3460#: app/Gedcom.php:498
3461msgid "Character set"
3462msgstr "Tegnsætning"
3463
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3466msgid "Chart"
3467msgstr "Diagram"
3468
3469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3470msgid "Chart preferences"
3471msgstr "Diagram opsætning"
3472
3473#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3477msgid "Chart type"
3478msgstr "Diagramtype"
3479
3480#. I18N: Name of a module/block
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3484#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3489msgid "Charts"
3490msgstr "Diagrammer"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3493#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3494msgid "Check for errors"
3495msgstr "Søg efter fejl"
3496
3497#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3498msgid "Check for new version"
3499msgstr "Søg efter ny version"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/Elements/TempleCode.php:78
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3517
3518#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3521msgid "Child"
3522msgstr "Barn"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3526msgid "Child of "
3527msgstr "Barn af "
3528
3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3531#, php-format
3532msgid "Child of %s"
3533msgstr "Barn af %s"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3545msgid "Children"
3546msgstr "Børn"
3547
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "Børn i familien"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "Børn af "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3571
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3574#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3575#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3576#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "Kina"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Vælg en udskriftstype"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Vælg slægtninge"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3608
3609#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Dåb"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Brors dåb"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Et barns dåb"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Datters dåb"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Barnebarns dåb"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Barnebarns dåb"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Barnebarns dåb"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Barnebarns dåb"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Barnebarns dåb"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Barnebarns dåb"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Barnebarns dåb"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Halvbrors dåb"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "En halvsøskenes dåb"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Halvsøsters dåb"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "En søskenes dåb"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Søsters dåb"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Søns dåb"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Juleøen"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Omskærer"
3694
3695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr "Omskæring"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Henvisning"
3702
3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3705#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3706#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3707#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Detaljer for citat"
3713
3714#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Statsborgerskab"
3717
3718#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3719#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3720#: app/Gedcom.php:856
3721msgid "City"
3722msgstr "By"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/Elements/TempleCode.php:79
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3728
3729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3731msgid "Civil marriage"
3732msgstr "Borgerligt ægteskab"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Giftefoged"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3739msgctxt "FEMALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Giftefoged"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3744msgctxt "MALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Giftefoged"
3747
3748#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3750msgid "Clean up data folder"
3751msgstr "Ryd op i datamappe"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Udklipsholder"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Våbenskjold"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/Elements/TempleCode.php:80
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Kokosøerne"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "Kaffe og fløde"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Kold Dag"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colombia"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:81
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:86
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:82
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:83
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3807
3808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3809msgid "Comment"
3810msgstr "Kommentar"
3811
3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3815#: resources/views/register-page.phtml:85
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Kommentarer"
3818
3819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3820msgid "Common law marriage"
3821msgstr "Samlevende"
3822
3823#. I18N: Description of the “Messages” module
3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3826msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3830msgid "Comoros"
3831msgstr "Comorerne"
3832
3833#. I18N: Name of a module/chart
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3835msgid "Compact tree"
3836msgstr "Kompakt træ"
3837
3838#. I18N: %s is an individual’s name
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3840#, php-format
3841msgid "Compact tree of %s"
3842msgstr "Kompakt træ for %s"
3843
3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3845msgid "Comparison"
3846msgstr "Sammenligning"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3862msgid "Completed; date unknown"
3863msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3864
3865#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3866#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3867msgid "Completion date"
3868msgstr "Afslutningsdato"
3869
3870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Konfirmeret"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Kontaktinformation"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Kontakt metode"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Indeholder"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Indhold"
3897
3898#: app/Gedcom.php:766
3899msgid "Continuation"
3900msgstr "Fortsættelse"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3911#: resources/views/admin/components.phtml:30
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3918#: resources/views/admin/media.phtml:23
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3927#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3944#: resources/views/admin/users.phtml:17
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3959msgid "Control panel"
3960msgstr "Kontrolpanel"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3965#, php-format
3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Konvertér til"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cookøerne"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3984#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr "Koordinater"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "København, Danmark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopier"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopier filer…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4014
4015#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Ophavsret/Copyright"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/Elements/TempleCode.php:85
4021msgid "Cordoba, Argentina"
4022msgstr "Córdoba , Argentina"
4023
4024#: app/Gedcom.php:513
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Virksomhed"
4027
4028#. I18N: Description of a “Data fix” module
4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4031msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4032
4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4034msgid "Correspondence"
4035msgstr "Korrespondance"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Elfenbenskysten"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4055
4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4057#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4058#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4059msgid "Country"
4060msgstr "Land"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4063msgid "Create"
4064msgstr "Opret"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Opret et nyt familietræ"
4070
4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4073msgid "Create a location"
4074msgstr "Opret et stednavn"
4075
4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4081
4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4086
4087#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Opret en ny delt note"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4095
4096#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4097msgid "Create a source"
4098msgstr "Opret en ny kilde"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4102msgid "Create a submission"
4103msgstr "Opret et bidrag"
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Opret en bidragsyder"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Opret et unikt filnavn"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Opret et nyt individ"
4121
4122#. I18N: %s is a link/URL
4123#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4124#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4125#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4127#, php-format
4128msgid "Create maps using %s."
4129msgstr "Opret kort med %s."
4130
4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4132msgid "Create your own chart"
4133msgstr "Opret dit eget diagram"
4134
4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4137msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4138
4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4144msgid "Created at"
4145msgstr "Oprettet"
4146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "Oprettelsesdato"
4154
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4159msgid "Creation time"
4160msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4161
4162#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4168msgid "Cremation"
4169msgstr "Kremeret"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4172msgid "Cremation of a brother"
4173msgstr "Brors kremering"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4176msgid "Cremation of a child"
4177msgstr "Barns kremering"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4180msgid "Cremation of a daughter"
4181msgstr "Datters kremering"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4184msgid "Cremation of a father"
4185msgstr "Fars kremering"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4188msgid "Cremation of a grandchild"
4189msgstr "Barnebarns kremering"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Barnebarns kremering"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4196msgctxt "daughter’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Barnebarns kremering"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4201msgctxt "son’s daughter"
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Barnebarns kremering"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4206msgid "Cremation of a grandfather"
4207msgstr "Bedstefars kremering"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4210msgid "Cremation of a grandmother"
4211msgstr "Bedstemors kremering"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4216msgid "Cremation of a grandparent"
4217msgstr "Bedsteforælders kremering"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Barnebarns kremering"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4224msgctxt "daughter’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Barnebarns kremering"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4229msgctxt "son’s son"
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Barnebarns kremering"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4234msgid "Cremation of a half-brother"
4235msgstr "Halvbrors kremering"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4238msgid "Cremation of a half-sibling"
4239msgstr "Halvsøskenes kremering"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4242msgid "Cremation of a half-sister"
4243msgstr "Halvsøsters kremering"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4246msgid "Cremation of a husband"
4247msgstr "Ægtemands kremering"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4250msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4251msgstr "Morfars kremering"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4254msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4255msgstr "Mormors kremering"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4258msgid "Cremation of a mother"
4259msgstr "Mors kremering"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4262msgid "Cremation of a parent"
4263msgstr "Forælders kremering"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4266msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4267msgstr "Farfars kremering"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4270msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4271msgstr "Farmors kremering"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4274msgid "Cremation of a sibling"
4275msgstr "Søskenes kremering"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4278msgid "Cremation of a sister"
4279msgstr "Søsters kremering"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4282msgid "Cremation of a son"
4283msgstr "Brors kremering"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4286msgid "Cremation of a spouse"
4287msgstr "Ægtefælles kremering"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4290msgid "Cremation of a wife"
4291msgstr "Hustrus kremering"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4295msgid "Croatia"
4296msgstr "Kroatien"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4300msgid "Cuba"
4301msgstr "Cuba"
4302
4303#. I18N: Location of an LDS church temple
4304#: app/Elements/TempleCode.php:87
4305msgid "Curitiba, Brazil"
4306msgstr "Curitiba , Brazil"
4307
4308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4309msgid "Custom"
4310msgstr "Brugertilpasset"
4311
4312#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4313msgid "Custom GEDCOM tags"
4314msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4315
4316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4317msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4318msgstr ""
4319"Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende "
4320"standardkoder."
4321
4322#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4323msgid "Custom event"
4324msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4325
4326#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4327msgid "Custom module"
4328msgstr "Brugerdefineret modul"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4332msgid "Custom welcome text"
4333msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4334
4335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4336msgid "Customize this page"
4337msgstr "Tilpas denne side"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4341msgid "Cyprus"
4342msgstr "Cypern"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4346msgid "Czech Republic"
4347msgstr "Tjekkiet"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4351msgid "DKIM digital signature"
4352msgstr "DKIM digital signatur"
4353
4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4355msgid "DNA markers"
4356msgstr "DNA markører"
4357
4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4361msgid "Daitch-Mokotoff"
4362msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:88
4366msgid "Dallas, Texas, United States"
4367msgstr "Dallas, Texas, USA"
4368
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4372#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4373#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4375msgid "Data"
4376msgstr "Data"
4377
4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4379msgid "Data controller"
4380msgstr "Datacontroller"
4381
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4386msgid "Data fix"
4387msgstr "Datarettelse"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4398msgid "Data fixes"
4399msgstr "Datarettelse"
4400
4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4403msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4407msgid "Data folder"
4408msgstr "Datamappe"
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4414msgid "Database connection"
4415msgstr "Databaseforbindelse"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4422msgid "Database name"
4423msgstr "Databasenavn"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4429msgid "Database password"
4430msgstr "Databasens adgangskode"
4431
4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4433msgid "Database type"
4434msgstr "Database type"
4435
4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4440msgid "Database user account"
4441msgstr "Databasens brugerkonto"
4442
4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4452#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4468msgid "Date"
4469msgstr "Dato"
4470
4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4472msgid "Date differences"
4473msgstr "Datoforskelle"
4474
4475#: app/Gedcom.php:586
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "Dato for mormondåb"
4478
4479#: app/Gedcom.php:740
4480msgid "Date of LDS child sealing"
4481msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4482
4483#: app/Gedcom.php:628
4484msgid "Date of LDS confirmation"
4485msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4486
4487#: app/Gedcom.php:648
4488msgid "Date of LDS endowment"
4489msgstr "Dato for Mormon - gave"
4490
4491#: app/Gedcom.php:480
4492msgid "Date of LDS spouse sealing"
4493msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4494
4495#: app/Gedcom.php:576
4496msgid "Date of adoption"
4497msgstr "Dato for adoption"
4498
4499#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4500msgid "Date of baptism"
4501msgstr "Dato for dåb"
4502
4503#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4504msgid "Date of bar mitzvah"
4505msgstr "Dato for bar mitzvah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4508msgid "Date of bat mitzvah"
4509msgstr "Dato for bat mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4515msgid "Date of birth"
4516msgstr "Fødselsdag"
4517
4518#: app/Gedcom.php:605
4519msgid "Date of blessing"
4520msgstr "Dato for velsignelse"
4521
4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4523msgid "Date of brit milah"
4524msgstr "Dato for brit milah"
4525
4526#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Begravelsesdato"
4529
4530#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Dato for dåb"
4533
4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Dato for konfirmation"
4537
4538#: app/Gedcom.php:634
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Dato for kremering"
4541
4542#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Dato for dødsfald"
4547
4548#: app/Gedcom.php:453
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Dato for skilsmisse"
4551
4552#: app/Gedcom.php:645
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Dato for udvandring"
4555
4556#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Dato for forlovelse"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4562#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4563#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4564#: app/Gedcom.php:919
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Dato for begivenhed"
4571
4572#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Dato for første altergang"
4575
4576#: app/Gedcom.php:671
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Dato for indvandring"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4581#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4582#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Dato for sidste ændring"
4585
4586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Dato for ægteskab"
4590
4591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Dato for lysning"
4594
4595#: app/Gedcom.php:713
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Dato for statsborgerskab"
4598
4599#: app/Gedcom.php:723
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Dato for præsteindvielse"
4602
4603#: app/Gedcom.php:731
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Dato for bopæl"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "Dato for statusændring"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Dato-interval"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4618
4619#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Dato-interval"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Oprettelsesdato"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Dato sendt"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Datter"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "Datter af %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Dag"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Dag ikke angivet"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Dag:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Antal døde"
4677
4678#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Død"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Dødsfald efter land"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Brors dødsfald"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Barns dødsfad"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Datters dødsfald"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Fars død"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Barnebarns dødsfald"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Barnebarns dødsfald"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Barnebarns død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Barnebarns død"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Bedstefars dødsfald"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Bedstemors dødsfald"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Bedsteforælders død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Barnebarns dødsfald"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Barnebarns død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Barnebarns død"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Halvbrors dødsfald"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Halvsøskendes død"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Ægtemands dødsfald"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Morfars død"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Mormors død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Mors død"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Forældres død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Farfars død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Farmors død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Søskendes død"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Søsters dødsfald"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Søns dødsfald"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Ægtefælles død"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Hustrus dødsfald"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Ægtefælles død"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Steder for dødsfald"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Dødsfald"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "dec"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "december"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "december"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "december"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "december"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Standard diagram"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Standard familietræ"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Standard person"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Standardtema"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034#, fuzzy
5035msgid "Definition"
5036msgstr "Definition"
5037
5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5039msgid "Degree"
5040msgstr "Akademisk grad"
5041
5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5058msgctxt "font name"
5059msgid "DejaVu"
5060msgstr "DejaVu"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5085msgid "Delete"
5086msgstr "Slet"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5090msgid "Delete inactive users"
5091msgstr "Slet inaktive brugere"
5092
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5094msgid "Delete selected messages"
5095msgstr "Slet valgte beskeder"
5096
5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5098msgid "Delete the preferences for this module."
5099msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5100
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5103msgid "Delete this name"
5104msgstr "Slet navn"
5105
5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5107msgid "Delete unused locations"
5108msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt"
5109
5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5111msgid "Delete your account"
5112msgstr "Slet din konto"
5113
5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5116msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5117
5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5119msgid "Deleting…"
5120msgstr "Sletter…"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5124msgid "Democratic Republic of the Congo"
5125msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5126
5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5128msgid "Demographic data"
5129msgstr "Demografiske data"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5133msgid "Denmark"
5134msgstr "Danmark"
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/Elements/TempleCode.php:89
5138msgid "Denver, Colorado, United States"
5139msgstr "Denver, Colorado, USA"
5140
5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5143msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5144
5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5146msgid "Descendant generations"
5147msgstr "Generationer af efterkommere"
5148
5149#. I18N: Name of a module/chart
5150#. I18N: Name of a module/sidebar
5151#. I18N: Name of a module/report
5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5161msgid "Descendants"
5162msgstr "Efterkommere"
5163
5164#: app/Gedcom.php:640
5165msgid "Descendants interest"
5166msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5167
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5169msgid "Descendants of "
5170msgstr "Efterkommere af "
5171
5172#. I18N: %s is an individual’s name
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5174#, php-format
5175msgid "Descendants of %s"
5176msgstr "Efterkommere af %s"
5177
5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5187msgid "Description"
5188msgstr "Beskrivelse"
5189
5190#. I18N: A configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5192msgid "Description META tag"
5193msgstr "META tag: Beskrivelse"
5194
5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5196msgid "Destination"
5197msgstr "Mål"
5198
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5204msgid "Details"
5205msgstr "Detaljer"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:90
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:282
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:157
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:247
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:202
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:112
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:164
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:254
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:209
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:119
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:162
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:252
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:207
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:117
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5297msgid "Died as a child: exempt"
5298msgstr "Død som barn: undtaget"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5303msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet."
5304
5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5306msgid "Differences"
5307msgstr "Forskelle"
5308
5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5312msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5319msgid "Direct line ancestors"
5320msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5321
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5327msgid "Direct line ancestors and their families"
5328msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5329
5330#. I18N: %s is a number of records per page
5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5332#, php-format
5333msgid "Display %s"
5334msgstr "Vis %s"
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5344msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5345
5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5348msgid "Divorce"
5349msgstr "Skilsmisse"
5350
5351#: app/Gedcom.php:454
5352msgid "Divorce filed"
5353msgstr "Skilsmissebegæring"
5354
5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5357msgid "Divorces by century"
5358msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5362msgid "Djibouti"
5363msgstr "Djibouti (Afrika)"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5369msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5374msgid "Do not seal: unauthorized"
5375msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5376
5377#. I18N: Type of media object
5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5379msgid "Document"
5380msgstr "Dokument"
5381
5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5383msgid "Domain name"
5384msgstr "Domænenavn"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5388msgid "Dominica"
5389msgstr "Dominica"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5393msgid "Dominican Republic"
5394msgstr "Den Dominikanske Republik"
5395
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5399msgid "Download"
5400msgstr "Download"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5403#, php-format
5404msgid "Download %s…"
5405msgstr "hente %s…"
5406
5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5409msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag"
5410
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5412msgid "Download file"
5413msgstr "Hent filen"
5414
5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5416msgid "Drag the blocks to change their position."
5417msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5418
5419#. I18N: Location of an LDS church temple
5420#: app/Elements/TempleCode.php:91
5421msgid "Draper, Utah, United States"
5422msgstr "Draper , Utah, United States"
5423
5424#. I18N: The second day in the French republican calendar
5425#: app/Date/FrenchDate.php:303
5426msgid "Duodi"
5427msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5434msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5441msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5442
5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5445msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5446
5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5449msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5455msgid "Earliest birth"
5456msgstr "Tidligste fødsel"
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5462msgid "Earliest death"
5463msgstr "Tidligste dødsfald"
5464
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5466msgid "Earliest divorce"
5467msgstr "Tidligste skilsmisse"
5468
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5470msgid "Earliest marriage"
5471msgstr "Tidligste vielse"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5475msgid "Ecuador"
5476msgstr "Ecuador"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5484#: resources/views/admin/users.phtml:26
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5500msgid "Edit"
5501msgstr "Rediger"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5505msgid "Edit a media file"
5506msgstr "Redigér en mediefil"
5507
5508#. I18N: Options for editing
5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5510msgid "Edit preferences"
5511msgstr "Rediger indstillinger"
5512
5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5514msgid "Edit the FAQ"
5515msgstr "Rediger FAQ"
5516
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5521msgid "Edit the gender"
5522msgstr "Rediger køn"
5523
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5528msgid "Edit the name"
5529msgstr "Rediger navn"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5537msgid "Edit the raw GEDCOM"
5538msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5541msgid "Edit the shared note"
5542msgstr "Redigér delt note"
5543
5544#: app/Module/StoriesModule.php:301
5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5546msgid "Edit the story"
5547msgstr "Rediger artikel"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5550msgid "Edit the user"
5551msgstr "Rediger bruger"
5552
5553#: app/Services/TreeService.php:227
5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5555msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5556
5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5559msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5560msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5561
5562#. I18N: Listbox entry; name of a role
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5567msgid "Editor"
5568msgstr "Redaktør"
5569
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:92
5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5574
5575#: app/Gedcom.php:642
5576msgid "Education"
5577msgstr "Uddannelse"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5581msgid "Egypt"
5582msgstr "Ægypten"
5583
5584#. I18N: Name of a country or state
5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5586msgid "El Salvador"
5587msgstr "El Salvador"
5588
5589#. I18N: Type of media object
5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5591msgid "Electronic"
5592msgstr "Elektronisk"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:217
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:321
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:269
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:165
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5617
5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5621msgid "Email"
5622msgstr "E-mail"
5623
5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5634#: resources/views/register-page.phtml:49
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5636msgid "Email address"
5637msgstr "E-mail-adresse"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "E-mail verificeret"
5642
5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "Udvandret"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Medarbejder"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Medarbejder"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Medarbejder"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5662#: app/Gedcom.php:735
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Arbejdsgiver"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Arbejdsgiver"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Arbejdsgiver"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr "Tøm udklipsholderen"
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "Tøm udklipsholder"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:41
5685#: resources/views/admin/components.phtml:87
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "Aktiveret"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5696msgid "End year"
5697msgstr "Slut år"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "Sidste ændringsdato"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5707
5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "Forlovet"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5714msgid "England"
5715msgstr "England"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5720
5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5723msgid "Enter fullscreen"
5724msgstr "Anvend fuldskærm"
5725
5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5727msgid "Entire record"
5728msgstr "Hele posten"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5732msgid "Equatorial Guinea"
5733msgstr "Ækvatorialguinea"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5737msgid "Eritrea"
5738msgstr "Eritrea"
5739
5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5741#, php-format
5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5743msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5744
5745#: app/Date/JalaliDate.php:284
5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5747msgid "Esf"
5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:161
5752msgctxt "GENITIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:251
5758msgctxt "INSTRUMENTAL"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:206
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:116
5770msgctxt "NOMINATIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5773
5774#. I18N: Name of a mapping organisation
5775#: app/Module/EsriMaps.php:38
5776#, fuzzy
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr "Esri/ArcGIS"
5779
5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5781msgid "Estate name"
5782msgstr "Gårdnavn"
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estland"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Etiopien"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europa"
5802
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5806#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5807#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5808#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5812msgid "Event"
5813msgstr "Begivenhed"
5814
5815#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Begivenheder"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Begivenheder i lande"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Nøjagtig"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Præcis dato"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Ekskluder undermapper"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Forlad fuldskærm"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Eksport"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Eksport muligheder"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Eksterne filer"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Ekstern ID"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Ekstern link"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Ekstra information"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Øjenfarve"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Fakta"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Fakta 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Fakta 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Fakta 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Fakta 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Fakta 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Fakta 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Fakta 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fakta 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fakta 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Fakta 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Fakta 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fakta 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Fakta 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Ikoner for fakta"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Fakta eller hændelse"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Fakta og hændelser"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Fakta for familieposter"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Fakta for individ-poster"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Fakta for nye familier"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Fakta for nye individer"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falklandsøerne"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familier"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familier med kilder"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:659
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familien som barn"
6111
6112#: app/Gedcom.php:662
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familien som ægtefælle"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familiebog"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Familiebog for %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:446
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Folketælling for familie"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "Familiefakta"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Familiefakta og begivenheder"
6138
6139#: app/Gedcom.php:881
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Familiefil"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Familie-navigator"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "%s's familie"
6157
6158#: app/Gedcom.php:476
6159msgid "Family residence"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Familiestatus"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Familietræ"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Udklipsholder"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Familietræ-titel"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Familietræer"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:923
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Familie med %s"
6205
6206#: app/Individual.php:853
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Familie med adoptivforældre"
6209
6210#: app/Individual.php:854
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Familie med plejeforældre"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Familie med husbond"
6218
6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Familie med forældre"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:858
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Famillie med rada forældre"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:856
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Familie med forseglende forældre"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Familie med ægtefælle"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Familie med flest børn"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Familie med hustru"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "FamilySearch ID"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:138
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Viftediagram"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:184
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Viftediagram for %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Færøerne"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Far"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Far: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Faderens alder"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:884
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "Faders familie med %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:888
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoritter"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6338#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "feb"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "februar"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "februar"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "februar"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6370msgid "Female"
6371msgstr "Kvinde"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Kvinder"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "Felt"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "Feltnavn"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "Feltværdi"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fiji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Filstørrelse"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Filen er uploadet"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6419#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Filnavn"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Filnavn på server"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filtrer"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Find en kilde"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Find et specielt tegn"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Find dubletter"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Find andre relationer"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Find slægtsskab via aner"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finland"
6502
6503#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Første altergang"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Første begivehned"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Første post"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Flag"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandern"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Mappe"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Mappenavn på server"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Skrifttype"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Fodnote"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Fodnoter"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "Glemt adgangskode?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6650#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6651#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6655msgid "Format"
6656msgstr "Filformat"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Format for tekster og noter"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Pleje"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "Pleje"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Pleje"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Plejebarn"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Plejefar"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Plejemor"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6697msgid "France"
6698msgstr "Frankrig"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Tyskland"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Fransk"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Fransk Guyana"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Fransk Polynesien"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, Californien"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "Fre"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "fredag"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Ven"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Ven"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Ven"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "Fra"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "Fra"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japan"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Begravelse"
6836
6837#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr "GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr "GEDCOM 7"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "GEDCOM fejl"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "GEDCOM-fil"
6854
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6860msgid "GEDCOM tag"
6861msgstr "GEDCOM kode"
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6865msgid "GEDCOM tags"
6866msgstr "GEDCOM koder"
6867
6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6870msgid "GEDCOM-L"
6871msgstr "GEDCOM-L"
6872
6873#. I18N: GEDZIP = file format
6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6875msgid "GEDZIP"
6876msgstr "GEDZIP"
6877
6878#. I18N: https://gov.genealogy.net
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6881msgid "GOV identifier"
6882msgstr "GOV id"
6883
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6885msgid "GOV identifier type"
6886msgstr "GOV identifikatortype"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6890msgid "Gabon"
6891msgstr "Gabon"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6895msgid "Gambia"
6896msgstr "Gambia"
6897
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6905msgid "Gender"
6906msgstr "Køn"
6907
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6909msgid "Genealogy"
6910msgstr "Slægtsforskning"
6911
6912#. I18N: A configuration setting
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6914msgid "Genealogy contact"
6915msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6916
6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6919msgid "Genealogy data"
6920msgstr "Slægtsforskning data"
6921
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6924msgid "General"
6925msgstr "Generelt"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6929msgid "General search"
6930msgstr "Generel søgning"
6931
6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6933#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6934msgid "Generate sitemap files for search engines."
6935msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6936
6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6939#, php-format
6940msgid "Generated by %s"
6941msgstr "Genereret med %s"
6942
6943#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6944msgid "Generation"
6945msgstr "Generation"
6946
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6949msgid "Generation "
6950msgstr "Generation "
6951
6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6963msgid "Generations"
6964msgstr "Generationer"
6965
6966#: app/Gedcom.php:875
6967msgid "Generations of ancestors"
6968msgstr "Generationer af forfædre"
6969
6970#: app/Gedcom.php:880
6971msgid "Generations of descendants"
6972msgstr "Generationer af efterkommere"
6973
6974#. I18N: https://www.geonames.org
6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6977msgid "GeoNames"
6978msgstr "GeoNames"
6979
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6982msgid "Geographic area"
6983msgstr "Geografisk område"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6991msgid "Geographic data"
6992msgstr "Geografiske data"
6993
6994#. I18N: find latitude/longitude for a place
6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6997msgid "Geolocation"
6998msgstr "Geolokation"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7002msgid "Georgia"
7003msgstr "Georgien"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7007msgid "Germany"
7008msgstr "Tyskland"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:161
7012msgctxt "GENITIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Forår"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:255
7018msgctxt "INSTRUMENTAL"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Forår"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:208
7024msgctxt "LOCATIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Forår"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:114
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Forår"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7037msgid "Ghana"
7038msgstr "Ghana"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Gibraltar"
7043msgstr "Gibraltar"
7044
7045#. I18N: Location of an LDS church temple
7046#: app/Elements/TempleCode.php:99
7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7048msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:100
7052msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7053msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7054
7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7057msgid "Given name"
7058msgstr "Fornavn"
7059
7060#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7065msgid "Given names"
7066msgstr "Fornavne"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7069msgid "Godchild"
7070msgstr "Gudbarn"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7074msgid "Goddaughter"
7075msgstr "Guddatter"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7079msgid "Godfather"
7080msgstr "Gudfar"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7084msgid "Godmother"
7085msgstr "Gudmor"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7088msgid "Godparent"
7089msgstr "Gudforældre"
7090
7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7092#: app/Gedcom.php:620
7093msgid "Godparents"
7094msgstr "Faddere"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7098msgid "Godson"
7099msgstr "Gudsøn"
7100
7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7102msgid "Google™ analytics"
7103msgstr "Google™ analytics"
7104
7105#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7106msgid "Google™ maps"
7107msgstr "Google™ maps"
7108
7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7110msgid "Google™ webmaster tools"
7111msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7112
7113#: app/Gedcom.php:666
7114msgid "Graduation"
7115msgstr "Eksamen"
7116
7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7118msgid "Greatest age at death"
7119msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7122msgid "Greatest age between siblings"
7123msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7127msgid "Greece"
7128msgstr "Grækenland"
7129
7130#. I18N: The name of a colour-scheme
7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7132msgid "Green Beam"
7133msgstr "Grøn stråle"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7137msgid "Greenland"
7138msgstr "Grønland"
7139
7140#. I18N: The gregorian calendar
7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7142msgid "Gregorian"
7143msgstr "Gregoriansk"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7147msgid "Grenada"
7148msgstr "Grenada"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:101
7152msgid "Guadalajara, Mexico"
7153msgstr "Guadalajara, Mexico"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7157msgid "Guadeloupe"
7158msgstr "Guadeloupe"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7162msgid "Guam"
7163msgstr "Guam"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Formynder"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7170msgctxt "FEMALE"
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Formynder"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7175msgctxt "MALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Formynder"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7181msgid "Guatemala"
7182msgstr "Guatemala"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:102
7186msgid "Guatemala City, Guatemala"
7187msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:103
7191msgid "Guayaquil, Ecuador"
7192msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7196msgid "Guernsey"
7197msgstr "Guernsey"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7201msgid "Guinea"
7202msgstr "Guinea"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7206msgid "Guinea-Bissau"
7207msgstr "Guinea-Bissau"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7211msgid "Guyana"
7212msgstr "Guyana"
7213
7214#. I18N: Name of a module
7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7216msgid "HTML"
7217msgstr "HTML blok"
7218
7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7220msgid "Hair color"
7221msgstr "Hårfarve"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7225msgid "Haiti"
7226msgstr "Haiti"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:105
7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7231msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:147
7235msgid "Hamilton, New Zealand"
7236msgstr "Hamilton, New Zealand"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:106
7240msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7241msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7242
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7244msgid "He "
7245msgstr "Han "
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7248msgid "He died"
7249msgstr "Han døde"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7253msgid "He married"
7254msgstr "Han indgik ægteskab med"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7257msgid "He resided at"
7258msgstr "Han boede"
7259
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7261msgid "He was born"
7262msgstr "Han blev født"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7265msgid "He was buried"
7266msgstr "Han blev begravet"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7269msgid "He was christened"
7270msgstr "Han blev døbt"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7273msgid "He was cremated"
7274msgstr "Han blev kremeret"
7275
7276#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7278msgid "Header"
7279msgstr "Sidehoved"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7283msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7284msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7285
7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7287msgid "Hebrew"
7288msgstr "Hebræisk"
7289
7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7291msgid "Hebrew name"
7292msgstr "Hæbraisk navn"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7295msgid "Height"
7296msgstr "Højde"
7297
7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…"
7314msgstr "Hej %s …"
7315
7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7319msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7320
7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7325msgid "Hello administrator…"
7326msgstr "Hej administrator …"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7329#: resources/views/help/link.phtml:15
7330msgid "Help"
7331msgstr "Hjælp"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:108
7335msgid "Helsinki, Finland"
7336msgstr "Helsinki, Finland"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7354msgctxt "font name"
7355msgid "Helvetica"
7356msgstr "Helvetica"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7359msgid "Her occupation was"
7360msgstr "Hendes erhverv var"
7361
7362#. I18N: https://wego.here.com
7363#: app/Module/HereMaps.php:83
7364msgid "Here maps"
7365msgstr "Here kort"
7366
7367#. I18N: Location of an LDS church temple
7368#: app/Elements/TempleCode.php:109
7369msgid "Hermosillo, Mexico"
7370msgstr "Hermosillo, Mexico"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:195
7374msgctxt "GENITIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Okt-Nov"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:299
7380msgctxt "INSTRUMENTAL"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Okt-Nov"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:247
7386msgctxt "LOCATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Okt-Nov"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:143
7392msgctxt "NOMINATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Okt-Nov"
7395
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7401msgid "Hide GEDCOM tags"
7402msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7403
7404#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7408msgid "Hide from everyone"
7409msgstr "Skjul for alle"
7410
7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7415#: resources/views/login-page.phtml:47
7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7418#: resources/views/register-page.phtml:76
7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7423msgid "Hide password"
7424msgstr "Skjul adgangskode"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7429msgid "Hide these errors"
7430msgstr "Skjul disse fejl"
7431
7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7433msgid "Hide unused locations"
7434msgstr "Skjul ubrugte steder"
7435
7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7437msgid "Hierarchical relationship"
7438msgstr "Hierarkisk relation"
7439
7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7444msgid "Highlighted image"
7445msgstr "Markeret som hovedbillede"
7446
7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7449#: resources/views/help/date.phtml:187
7450msgid "Hijri"
7451msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7454msgid "His occupation was"
7455msgstr "Hans erhverv var"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7464msgid "Historic events"
7465msgstr "Historisk begivenhed"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#. I18N: A configuration setting
7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7471msgid "Hit counters"
7472msgstr "Tællere"
7473
7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7475msgid "Holocaust"
7476msgstr "Holocaust"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7483msgid "Home page"
7484msgstr "Startside"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7488msgid "Honduras"
7489msgstr "Honduras"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Elements/TempleCode.php:110
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7495msgid "Hong Kong"
7496msgstr "Hong Kong"
7497
7498#. I18N: Name of a module/chart
7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7501msgid "Hourglass chart"
7502msgstr "Timeglas-diagram"
7503
7504#. I18N: %s is an individual’s name
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7506#, php-format
7507msgid "Hourglass chart of %s"
7508msgstr "Timeglas skema for %s"
7509
7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7511msgid "Household"
7512msgstr "Husholdning"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/Elements/TempleCode.php:111
7516msgid "Houston, Texas, United States"
7517msgstr "Houston, Texas, USA"
7518
7519#. I18N: Configuration option
7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7522msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7526msgid "Hungary"
7527msgstr "Ungarn"
7528
7529#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7533#: resources/views/fact-date.phtml:140
7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7545msgid "Husband"
7546msgstr "Ægtemand"
7547
7548#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7549msgid "Husband’s age"
7550msgstr "Ægtemands alder"
7551
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7554msgid "IP address"
7555msgstr "IP adresse"
7556
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7559msgid "Iceland"
7560msgstr "Island"
7561
7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7563msgctxt "Surname tradition"
7564msgid "Icelandic"
7565msgstr "Islandsk"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:112
7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7571
7572#: app/Gedcom.php:668
7573msgid "Identification number"
7574msgstr "Identifikationsnummer"
7575
7576#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7577msgid "Identifiers"
7578msgstr "Identifikatorer"
7579
7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7582msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7587msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7588
7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7591msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:24
7594#, php-format
7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:21
7599#, php-format
7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:30
7604#, php-format
7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7606msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:27
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7611msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:18
7614#, php-format
7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7616msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7620msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7624msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7629msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7648
7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Billeddimensioner"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Billder uden vandmærker"
7709
7710#: app/Gedcom.php:670
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Indvandret"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Import"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importér geografiske data"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Import indstillinger"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "I denne måned…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "I dette år…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Inkludér aliaser"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Inkludér beslægtede"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Inkluder undermapper"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7810msgid "India"
7811msgstr "Indien"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Individ"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "1. person"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "2. person"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Udbredelse af personer"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Personfakta og -begivender"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Individ side"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Individ sider"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Individuel post"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Den længstlevende person"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Individer"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Individer med kilder"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Personer med efternavnet %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonesien"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Hjemmelsmand"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Hjemmelsmand"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Hjemmelsmand"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr ""
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Interaktivt træ"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Interaktivt træ for %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Begravelse"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:231
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Interne beskeder"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:232
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Interne beskeder med e-post"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Ugyldig dato"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Iran"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Irak"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irland"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Isle of Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israel"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr ""
8053"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved "
8054"overførsel til andre slægtsprogrammer."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italien"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Apr-Maj"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Apr-Maj"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Apr-Maj"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Apr-Maj"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:203
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "Jalaali Kalender"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Jamaica"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "jan"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "januar"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "januar"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "januar"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "januar"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Japan"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8130#: resources/views/help/date.phtml:171
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Jødisk"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:226
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Peter /Jensen/"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Jordan"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Journal"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "jul"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8166#: resources/views/help/date.phtml:155
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Juliansk"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "juli"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "juli"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "juli"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:150
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:240
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:195
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:105
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:152
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:242
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:197
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:107
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-thani"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr "jun"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "juni"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "juni"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "juni"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Kasakhstan"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Behold medie objekter"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Hold åben"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Kenya"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Nøgleords-eksempler"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:275
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr "Marts"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:143
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Marts"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:233
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Marts"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:188
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Marts"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:98
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Marts"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr "Kiribati"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:197
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Nov-Dec"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:301
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Nov-Dec"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:249
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Nov-Dec"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:145
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Nov-Dec"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Sydkorea"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Kuwait"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Kiev, Ukraine"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirgisistan"
8384
8385#: app/Gedcom.php:585
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "Mormondåb"
8388
8389#: app/Gedcom.php:739
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Barns besegling (mormon)"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8394msgid "LDS church"
8395msgstr "LDS-kirke"
8396
8397#: app/Gedcom.php:627
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "Mormonkonfirmation"
8400
8401#: app/Gedcom.php:647
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "Mormon - gave"
8404
8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8407msgid "LDS initiatory"
8408msgstr "LDS indvielse"
8409
8410#: app/Gedcom.php:479
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8413
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8416msgid "Label"
8417msgstr "Etikette"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr "Etikette for ægtemand"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr "Etikette for hustru"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8439msgid "Land sale"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "Liggende"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8456#: resources/views/admin/users.phtml:31
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8460msgid "Language"
8461msgstr "Sprog"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Sprog"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Største familier"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Største antal børnebørn"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8492
8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8494#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8495#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Sidste ændring"
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Seneste begivenhed"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:35
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Sidst logget ind"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Seneste fødsel"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Seneste dødsfald"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Seneste skilsmisse"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Seneste vielse"
8544
8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8546#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8551#: resources/views/fact-place.phtml:35
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8553msgid "Latitude"
8554msgstr "Breddegrad"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8558msgid "Latvia"
8559msgstr "Letland"
8560
8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8572msgid "Layout"
8573msgstr "Udseende"
8574
8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8577msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8578
8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8581msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8582
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8585msgid "Leaves"
8586msgstr "Blade"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8590msgid "Lebanon"
8591msgstr "Libanon"
8592
8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8595msgid "Legacy URLs"
8596msgstr ""
8597
8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8599msgid "Legatee"
8600msgstr "Arving"
8601
8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8603msgid "Length"
8604msgstr "Længde"
8605
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Længde af ægteskabs"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Lesotho"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "US Letter"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Liberia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Libyen"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Liechtenstein"
8649
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Levetid"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Livsforløb"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Lima, Peru"
8663
8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8665msgid "Line endings"
8666msgstr "Linjeskift"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8669msgid "Line number"
8670msgstr "Linjenummer"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8674msgid "Link media objects to facts and events"
8675msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8676
8677#. I18N: You need to:
8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8680msgid "Link the user account to an individual."
8681msgstr "Link bruger til et individ."
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8685msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8686msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a family"
8691msgstr "Link dette billede til en familie"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a source"
8696msgstr "Link dette billede til en kilde"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8700msgid "Link this media object to an individual"
8701msgstr "Link dette billede til et individ"
8702
8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8704msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8705msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8706
8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8708#: resources/views/chart-box.phtml:126
8709msgid "Links"
8710msgstr "Links"
8711
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8714msgid "List"
8715msgstr "Liste"
8716
8717#. I18N: Name of a module
8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8724msgid "Lists"
8725msgstr "Slægtslister"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8729msgid "Lithuania"
8730msgstr "Litauen"
8731
8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8733msgctxt "Surname tradition"
8734msgid "Lithuanian"
8735msgstr "Litauisk"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8738msgid "Living"
8739msgstr "Lever"
8740
8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8742msgid "Living individuals"
8743msgstr "Nulevende personer"
8744
8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8746msgid "Loading…"
8747msgstr "Indlæser…"
8748
8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8750#: resources/views/admin/media.phtml:40
8751msgid "Local files"
8752msgstr "Lokale filer"
8753
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8759msgid "Location"
8760msgstr "Lokation"
8761
8762#. I18N: Name of a module/list
8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8764#: app/Module/LocationListModule.php:146
8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8770#: resources/views/search-results.phtml:94
8771msgid "Locations"
8772msgstr "Steder"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Lejer"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8779msgctxt "FEMALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Lejer"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8784msgctxt "MALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Lejer"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:121
8790msgid "Logan, Utah, United States"
8791msgstr "Logan, Utah, USA"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:122
8795msgid "London, England"
8796msgstr "London, England"
8797
8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8801msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8802
8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8804msgid "Longest marriage"
8805msgstr "Længste ægteskab"
8806
8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8808#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8813#: resources/views/fact-place.phtml:36
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "Længdegrad"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "Los Angeles, Californien"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "Luxemborg"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8840msgid "Macau"
8841msgstr "Macao"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "Madagaskar"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "Madrid, Spanien"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "Magasin"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8866msgid "Maidenhead location code"
8867msgstr "Maidenhead lokationskode"
8868
8869#: app/Services/MessageService.php:234
8870msgid "Mailto link"
8871msgstr "E-post genvej"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8875msgid "Malawi"
8876msgstr "Malawi"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malaysia"
8881msgstr "Malaysia"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8885msgid "Maldives"
8886msgstr "Maldiverne"
8887
8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8889msgid "Male"
8890msgstr "Mand"
8891
8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8903msgid "Males"
8904msgstr "Mænd"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Mali"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Malta"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Håndtér familietræer"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Håndtér medier"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Bestyrer"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Bestyrere"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Manaus , Brazil"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Manhattan , New York, United States"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Manila, Filippinerne"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Utah, USA"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Manuskript"
8975
8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8978msgstr ""
8979"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-"
8980"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8981"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8982
8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8986msgstr ""
8987"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede "
8988"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8989"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Geografisk kort"
8997
8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8999msgid "Map link"
9000msgstr "Kortlink"
9001
9002#. I18N: Links to maps
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9005msgid "Map links"
9006msgstr "Kortlinks"
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9009#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9011msgid "Map providers"
9012msgstr "Kortudbydere"
9013
9014#. I18N: mapbox.com
9015#: app/Module/MapBox.php:83
9016msgid "Mapbox"
9017msgstr "Mapbox"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9020msgctxt "Abbreviation for March"
9021msgid "Mar"
9022msgstr "mar"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9025msgctxt "GENITIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "marts"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9030msgctxt "INSTRUMENTAL"
9031msgid "March"
9032msgstr "marts"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "marts"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9042msgctxt "NOMINATIVE"
9043msgid "March"
9044msgstr "marts"
9045
9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9049msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9050
9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9052#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9058#: resources/views/selects/family.phtml:15
9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9108msgid "Marriage"
9109msgstr "Ægteskab"
9110
9111#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9112msgid "Marriage banns"
9113msgstr "Lysning"
9114
9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9116msgid "Marriage beginning status"
9117msgstr "Ægteskab start status"
9118
9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9120msgid "Marriage bond"
9121msgstr "Ægteskabsløfte"
9122
9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9124msgid "Marriage by country"
9125msgstr "Vielser efter land"
9126
9127#: app/Gedcom.php:464
9128msgid "Marriage contract"
9129msgstr "Ægtepagt"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9132msgid "Marriage date range end"
9133msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9136msgid "Marriage date range start"
9137msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9138
9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9140msgid "Marriage ending status"
9141msgstr "Ægteskab slut status"
9142
9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9144msgid "Marriage intention"
9145msgstr "Ægteskabsintention"
9146
9147#: app/Gedcom.php:465
9148msgid "Marriage license"
9149msgstr "Vielsesattest"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9152msgid "Marriage of a brother"
9153msgstr "Brors ægteskab"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9157msgid "Marriage of a child"
9158msgstr "Barns ægteskab"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9161msgid "Marriage of a daughter"
9162msgstr "Datters ægteskab"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9165msgid "Marriage of a father"
9166msgstr "Fars ægteskab"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9172msgid "Marriage of a grandchild"
9173msgstr "Barnebarns ægteskab"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Barnebarns ægteskab"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9180msgctxt "daughter’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Barnebarns ægteskab"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9185msgctxt "son’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Barnebarns ægteskab"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Barnebarns ægteskab"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9194msgctxt "daughter’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Barnebarns ægteskab"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9199msgctxt "son’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Barnebarns ægteskab"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9204msgid "Marriage of a half-brother"
9205msgstr "Halvbrors ægteskab"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9208msgid "Marriage of a half-sibling"
9209msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9212msgid "Marriage of a half-sister"
9213msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9216msgid "Marriage of a mother"
9217msgstr "Mors ægteskab"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9221msgid "Marriage of a parent"
9222msgstr "Forældres ægteskab"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9226msgid "Marriage of a sibling"
9227msgstr "Søskendes ægteskab"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9230msgid "Marriage of a sister"
9231msgstr "Søsters ægteskab"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9234msgid "Marriage of a son"
9235msgstr "Søns ægteskab"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9238msgid "Marriage of parents"
9239msgstr "Forældres ægteskab"
9240
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9242msgid "Marriage place contains"
9243msgstr "Vielsessted indeholder"
9244
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9246msgid "Marriage places"
9247msgstr "Vielsessteder"
9248
9249#: app/Gedcom.php:470
9250msgid "Marriage settlement"
9251msgstr "Medgift"
9252
9253#. I18N: Name of a module/report
9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9258msgid "Marriages"
9259msgstr "Ægteskaber"
9260
9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9263msgid "Marriages by century"
9264msgstr "Vielser efter århundrede"
9265
9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9272msgid "Married name"
9273msgstr "Vielsesnavn"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9277msgid "Marshall Islands"
9278msgstr "Marshalløerne"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9282msgid "Martinique"
9283msgstr "Martinique"
9284
9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9286msgid "Masquerade as this user"
9287msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9288
9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Mauretanien"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Mauritius"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "maj"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "maj"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "maj"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maj"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "maj"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Mayotte"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Medford, Oregon, USA"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9367#: resources/views/admin/media.phtml:104
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9370msgid "Media"
9371msgstr "Billeder og medier"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9374#: resources/views/admin/media.phtml:100
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9376#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Mediefil"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Mediefil"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:31
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9388msgid "Media files"
9389msgstr "Mediefiler"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/media.phtml:61
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9394msgid "Media folder"
9395msgstr "Mediemappe"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:32
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9399msgid "Media folders"
9400msgstr "Mediemapper"
9401
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9405#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9406#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9407#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9408#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9412#: resources/views/admin/media.phtml:108
9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Medieobjekt"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9422#: app/Services/AdminService.php:186
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Medieobjekter"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Mediefiler fundet"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Mediefiler pr. side"
9445
9446#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9449msgid "Media type"
9450msgstr "Medietype"
9451
9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9454msgid "Medical"
9455msgstr "Helbredsoplysninger"
9456
9457#. I18N: The name of a colour-scheme
9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9459msgid "Mediterranio"
9460msgstr "Middelhavet"
9461
9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9464msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9465
9466#: app/Date/JalaliDate.php:279
9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:151
9473msgctxt "GENITIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:241
9479msgctxt "INSTRUMENTAL"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:196
9485msgctxt "LOCATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:106
9491msgctxt "NOMINATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Mehr"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:132
9497msgid "Melbourne, Australia"
9498msgstr "Melbourne, Australien"
9499
9500#. I18N: Listbox entry; name of a role
9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9506msgid "Member"
9507msgstr "Medlem"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:133
9511msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9512msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9513
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9516msgid "Menu"
9517msgstr "Menu"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9523msgid "Menus"
9524msgstr "Menuer"
9525
9526#. I18N: The name of a colour-scheme
9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9528msgid "Mercury"
9529msgstr "Kviksølv"
9530
9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9532msgid "Merge"
9533msgstr "Flet"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9537msgid "Merge family trees"
9538msgstr "Flet familie træer"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9543msgid "Merge records"
9544msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:134
9548msgid "Merida, Mexico"
9549msgstr "Merida, Mexico"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:60
9553msgid "Mesa, Arizona, United States"
9554msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9555
9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9561msgid "Message"
9562msgstr "Besked"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9568msgid "Messages"
9569msgstr "Beskeder"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:167
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:261
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:214
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:120
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Messidor"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9597msgid "Mexico"
9598msgstr "Mexico"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:135
9602msgid "Mexico City, Mexico"
9603msgstr "Mexico City, Mexico"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9607msgid "Microfiche"
9608msgstr "Mikrofiche"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9612msgid "Microfilm"
9613msgstr "Mikrofilm"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9617msgid "Micronesia"
9618msgstr "Mikronesien"
9619
9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9621msgid "Middle East"
9622msgstr "Mellemøsten"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9625msgid "Military"
9626msgstr "Militærtjeneste"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9629msgid "Military service"
9630msgstr "Militærtjeneste"
9631
9632#. I18N: Name of a module/report
9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9636msgid "Missing data"
9637msgstr "Manglende data"
9638
9639#. I18N: Listbox entry; name of a role
9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9642msgid "Moderator"
9643msgstr "Moderator"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9646msgid "Moderators"
9647msgstr "Moderatorer"
9648
9649#: resources/views/admin/components.phtml:40
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9651msgid "Module"
9652msgstr "Modul"
9653
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9655msgid "Module administration"
9656msgstr "Moduladministration"
9657
9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9672msgid "Modules"
9673msgstr "Moduler"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9677msgid "Moldova"
9678msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9679
9680#. I18N: abbreviation for Monday
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9683msgid "Mon"
9684msgstr "Man"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9688msgid "Monaco"
9689msgstr "Monaco"
9690
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9692msgid "Monday"
9693msgstr "mandag"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9697msgid "Mongolia"
9698msgstr "Mongoliet"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9702msgid "Montenegro"
9703msgstr "Montenegro"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:137
9707msgid "Monterrey, Mexico"
9708msgstr "Monterrey, Mexico"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:136
9712msgid "Montevideo, Uruguay"
9713msgstr "Montevideo, Uruguay"
9714
9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9722msgid "Month"
9723msgstr "Måned"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9727msgid "Month of birth"
9728msgstr "Fødselsmåned"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9732msgid "Month of birth of first child in a relation"
9733msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9737msgid "Month of death"
9738msgstr "Måned for dødsfald"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9742msgid "Month of first marriage"
9743msgstr "Måned for første vielse"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9747msgid "Month of marriage"
9748msgstr "Ægteskabsmåned"
9749
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9753msgid "Month:"
9754msgstr "Måned:"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:138
9758msgid "Monticello, Utah, United States"
9759msgstr "Monticello, Utah, USA"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:139
9763msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9764msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9768msgid "Montserrat"
9769msgstr "Montserrat"
9770
9771#: app/Date/JalaliDate.php:277
9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9773msgid "Mor"
9774msgstr "Mor"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:147
9778msgctxt "GENITIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:237
9784msgctxt "INSTRUMENTAL"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:192
9790msgctxt "LOCATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:102
9796msgctxt "NOMINATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9802msgid "Morocco"
9803msgstr "Marokko"
9804
9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9807msgid "Most SMTP servers require a password."
9808msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9809
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9813msgid "Most common surnames"
9814msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9817msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9818msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9821msgid "Most mail servers require a valid email address."
9822msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9823
9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9827msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9828
9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9831msgid "Most servers do not use secure connections."
9832msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9838msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9842msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9846msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9850msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9854msgid "Most viewed pages"
9855msgstr "Mest sete sider"
9856
9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9864msgid "Mother"
9865msgstr "Mor"
9866
9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9868#, php-format
9869msgid "Mother: %s"
9870msgstr "Mor: %s"
9871
9872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9873msgid "Mother’s age"
9874msgstr "Moderens alder"
9875
9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9877#: app/Individual.php:894
9878#, php-format
9879msgid "Mother’s family with %s"
9880msgstr "Moders familie med %s"
9881
9882#. I18N: A step-family.
9883#: app/Individual.php:898
9884msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9885msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9886
9887#. I18N: Location of an LDS church temple
9888#: app/Elements/TempleCode.php:140
9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9890msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:47
9893#: resources/views/admin/components.phtml:154
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9895msgid "Move down"
9896msgstr "Flyt ned"
9897
9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9899msgid "Move the media object?"
9900msgstr "Flyt medieobjektet?"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:46
9903#: resources/views/admin/components.phtml:148
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9905msgid "Move up"
9906msgstr "Flyt op"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9910msgid "Mozambique"
9911msgstr "Mozambique"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:142
9915msgctxt "GENITIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:232
9921msgctxt "INSTRUMENTAL"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:187
9927msgctxt "LOCATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:97
9933msgctxt "NOMINATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: twin, triplet, etc.
9938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9939msgid "Multiple birth"
9940msgstr "Flerlingfødsel"
9941
9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9943msgid "Multiple marriages"
9944msgstr "Flere ægteskaber"
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9948msgid "My account"
9949msgstr "Min konto"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9952msgid "My family tree"
9953msgstr "Mit familietræ"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9956msgid "My individual record"
9957msgstr "Mig selv"
9958
9959#. I18N: Name of a module
9960#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9962#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9963#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9964msgid "My page"
9965msgstr "Min side"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9968msgid "My pages"
9969msgstr "Mine sider"
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9972msgid "My pedigree"
9973msgstr "Min slægt"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9977msgid "Myanmar"
9978msgstr "Myanmar (Burma)"
9979
9980#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10007msgid "Name"
10008msgstr "Navn"
10009
10010#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10011msgctxt "Repository"
10012msgid "Name"
10013msgstr "Navn"
10014
10015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10016msgid "Name in Hebrew"
10017msgstr "Navn på hebraisk"
10018
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10023msgid "Name of addressee"
10024msgstr "Adressats navn"
10025
10026#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10027msgid "Name prefix"
10028msgstr "Navnepræfiks"
10029
10030#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Navnesuffiks"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Navne"
10041
10042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10043msgid "Namesake"
10044msgstr "Navnefælle"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10048msgid "Namibia"
10049msgstr "Namibien"
10050
10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10052msgid "Nanny"
10053msgstr "Barnepige"
10054
10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10056msgid "Narrative description"
10057msgstr "Narrativ beskrivelse"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:141
10061msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10062msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10063
10064#: app/Gedcom.php:711
10065msgid "Nationality"
10066msgstr "Nationalitet"
10067
10068#: app/Gedcom.php:712
10069msgid "Naturalization"
10070msgstr "Statsborgerskab"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10074msgid "Nauru"
10075msgstr "Nauru"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:142
10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:143
10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10089msgid "Nepal"
10090msgstr "Nepal"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10094msgid "Netherlands"
10095msgstr "Nederlandene (Holland)"
10096
10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10098#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10099msgid "Never"
10100msgstr "Aldrig"
10101
10102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Aldrig gift"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "Ny Kaledonien"
10110
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10114msgid "New GEDCOM tag"
10115msgstr "Ny GEDCOM kode"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:146
10119msgid "New York, New York, United States"
10120msgstr "New York, New York, USA"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10124msgid "New Zealand"
10125msgstr "New Zealand"
10126
10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10128msgid "New data"
10129msgstr "nye data"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10133#, php-format
10134msgid "New registration at %s"
10135msgstr "Ny registrering på %s"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10140#, php-format
10141msgid "New user at %s"
10142msgstr "Ny bruger på %s"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:144
10146msgid "Newport Beach, California, United States"
10147msgstr "Newport Beach, Californien"
10148
10149#. I18N: Name of a module
10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10151msgid "News"
10152msgstr "Nyheder"
10153
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10156msgid "Newspaper"
10157msgstr "Avis"
10158
10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10160msgid "Next email reminder will be sent after "
10161msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10162
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10165msgid "Next image"
10166msgstr "Næste billede"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10170msgid "Nicaragua"
10171msgstr "Nicaragua"
10172
10173#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10174msgid "Nickname"
10175msgstr "Kaldenavn"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10179msgid "Niger"
10180msgstr "Niger"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10184msgid "Nigeria"
10185msgstr "Nigeria"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:207
10189msgctxt "GENITIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:311
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:259
10201msgctxt "LOCATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:155
10207msgctxt "NOMINATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "Nissan"
10210
10211#. I18N: Name of a country or state
10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10213msgid "Niue"
10214msgstr "Niue"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:155
10218msgctxt "GENITIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:249
10224msgctxt "INSTRUMENTAL"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivôse"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:202
10230msgctxt "LOCATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivôse"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:107
10236msgctxt "NOMINATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "Nivôse"
10239
10240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10241msgid "No"
10242msgstr "Nej"
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10246msgid "No GEDCOM file was received."
10247msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10250msgid "No GEDCOM files found."
10251msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10255msgid "No calendar conversion"
10256msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10257
10258#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10259#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10260msgid "No children"
10261msgstr "Ingen registrerede børn"
10262
10263#: app/Services/MessageService.php:235
10264msgid "No contact"
10265msgstr "Ingen kontakt"
10266
10267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10268msgid "No duplicates have been found."
10269msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10270
10271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10272msgid "No errors have been found."
10273msgstr "Ingen fejl fundet."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10276#, php-format
10277msgid "No events exist for the next %s day."
10278msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10279msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10280msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10283msgid "No events exist for today."
10284msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10287msgid "No events exist for tomorrow."
10288msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10289
10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10291msgid "No events for living individuals exist for today."
10292msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10295msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10296msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10297
10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10299#, php-format
10300msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10301msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10302msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10303msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10304
10305#: resources/views/family-page.phtml:41
10306msgid "No facts exist for this family."
10307msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10311msgid "No file was received."
10312msgstr "Ingen fil blev modtaget."
10313
10314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10317msgid "No file was received. Please try again."
10318msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10319
10320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10321msgid "No link between the two individuals could be found."
10322msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10323
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10327msgid "No matching facts found"
10328msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10329
10330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10332msgid "No news articles have been submitted."
10333msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10334
10335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10336msgid "No predefined text"
10337msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10338
10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10341msgid "No records to display"
10342msgstr "Ingen poster at vise"
10343
10344#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10346#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10347#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10349msgid "No results found."
10350msgstr "Fandt ingenting."
10351
10352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10353msgid "No signed-in and no anonymous users"
10354msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10355
10356#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10358#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10359#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10360#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10361msgid "No surname"
10362msgstr "Uden efternavn"
10363
10364#: app/Elements/TempleCode.php:211
10365msgid "No temple - living ordinance"
10366msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10367
10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10371msgid "No upgrade information is available."
10372msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig."
10373
10374#. I18N: The name of a colour-scheme
10375#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10376msgid "Nocturnal"
10377msgstr "Natlig"
10378
10379#. I18N: https://nominatim.org
10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10381msgid "Nominatim"
10382msgstr "Nominatim"
10383
10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10389msgid "None"
10390msgstr "Ingen"
10391
10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10393#: app/Date/FrenchDate.php:317
10394msgid "Nonidi"
10395msgstr "Nonidi"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10399msgid "Norfolk Island"
10400msgstr "Norfolkøen"
10401
10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10404msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10408msgid "North Korea"
10409msgstr "Nordkorea"
10410
10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10412msgid "Northern America"
10413msgstr "Nordamerika"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10417msgid "Northern Ireland"
10418msgstr "Nordirland"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10422msgid "Northern Mariana Islands"
10423msgstr "Nordmarianerne"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10427msgid "Norway"
10428msgstr "Norge"
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10431msgid "Not approved by an administrator"
10432msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10433
10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10435msgid "Not living"
10436msgstr "Lever ikke"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10439#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10441msgid "Not married"
10442msgstr "Ugift"
10443
10444#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10445#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10446#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10447msgid "Not recorded"
10448msgstr "Ikke registreret"
10449
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10451msgid "Not verified by the user"
10452msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10453
10454#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10457#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10458#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10459#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10474msgid "Note"
10475msgstr "Note"
10476
10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10478#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10479msgid "Note on association"
10480msgstr "Notat til tilknyttet person"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10483#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10484#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10485msgid "Note on last change"
10486msgstr "Notat til seneste ændring"
10487
10488#: app/Gedcom.php:687
10489msgid "Note on phonetic name"
10490msgstr "Notat til fonetisk navn"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10493msgid "Note on place"
10494msgstr "Notat til stednavn"
10495
10496#: app/Gedcom.php:847
10497msgid "Note on repository reference"
10498msgstr "Notat til arkivreference"
10499
10500#: app/Gedcom.php:701
10501msgid "Note on romanized name"
10502msgstr "Notat om translitterering af navn til latinsk skrift"
10503
10504#: app/Gedcom.php:839
10505msgid "Note on source"
10506msgstr "Notat til kilde"
10507
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10510#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10511#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10512#: app/Gedcom.php:923
10513msgid "Note on source citation"
10514msgstr "Notat til kildecitat"
10515
10516#: app/Gedcom.php:838
10517msgid "Note on source data"
10518msgstr "Notat til kildedata"
10519
10520#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10522msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10523
10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10526msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10527
10528#. I18N: Name of a module
10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10534#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10535#: resources/views/search-results.phtml:83
10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10538msgid "Notes"
10539msgstr "Noter"
10540
10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10542msgid "Nothing found to cleanup"
10543msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10544
10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10546msgid "Nothing found."
10547msgstr "Intet fundet."
10548
10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10551msgid "Nothing to show"
10552msgstr "Intet at vise"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10555msgctxt "Abbreviation for November"
10556msgid "Nov"
10557msgstr "nov"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10560msgctxt "GENITIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "november"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "November"
10567msgstr "november"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10570msgctxt "LOCATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "november"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "november"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:145
10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10584msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10585
10586#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10589#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10591msgid "Number of children"
10592msgstr "Antal børn"
10593
10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10597msgid "Number of days to show"
10598msgstr "Antal dage der skal vises"
10599
10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10602msgid "Number of families without children"
10603msgstr "Antal familier uden børn"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10607msgid "Number of given names"
10608msgstr "Antal fornavne"
10609
10610#: app/Gedcom.php:716
10611msgid "Number of marriages"
10612msgstr "Antal ægteskaber"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10616msgid "Number of pages"
10617msgstr "Side antal"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10621#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10622msgid "Number of surnames"
10623msgstr "Antal efternavne"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Sygeplejerske"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10630msgctxt "FEMALE"
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Sygeplejerske"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10635msgctxt "MALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Sygeplejerske"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:148
10641msgid "Oakland, California, United States"
10642msgstr "Oakland, Californien"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:149
10646msgid "Oaxaca, Mexico"
10647msgstr "Oaxaca, Mexico"
10648
10649#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10652msgid "Occupation"
10653msgstr "Erhverv"
10654
10655#. I18N: Name of a report
10656#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10659msgid "Occupations"
10660msgstr "Erhverv"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10664msgid "Occupied Palestinian Territory"
10665msgstr "Palæstina"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10668msgctxt "Abbreviation for October"
10669msgid "Oct"
10670msgstr "okt"
10671
10672#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10673#: app/Date/FrenchDate.php:315
10674msgid "Octidi"
10675msgstr "Octidi"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "oktober"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10683msgctxt "INSTRUMENTAL"
10684msgid "October"
10685msgstr "oktober"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10688msgctxt "LOCATIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "oktober"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "oktober"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:150
10701msgid "Ogden, Utah, United States"
10702msgstr "Ogden, Utah, USA"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:151
10706msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10707msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10708
10709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10710msgid "Old data"
10711msgstr "tidligere data"
10712
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10714msgid "Old files found"
10715msgstr "Der er fundet gamle filer"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10718msgid "Oldest father"
10719msgstr "Ældste far"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10722msgid "Oldest female"
10723msgstr "Ældste kvinde"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10726msgid "Oldest living individuals"
10727msgstr "Ældste nulevende person"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10730msgid "Oldest male"
10731msgstr "Ældste mand"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10734msgid "Oldest mother"
10735msgstr "Ældste mor"
10736
10737#. I18N: The name of a colour-scheme
10738#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10739msgid "Olivia"
10740msgstr "Olivia"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10744msgid "Oman"
10745msgstr "Oman"
10746
10747#. I18N: Name of a module
10748#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10749msgid "On this day"
10750msgstr "På denne dag"
10751
10752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10753msgid "On this day…"
10754msgstr "I dag …"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10757msgid "Only add new records"
10758msgstr "Tilføj kun nye poster"
10759
10760#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10762msgid "Only managers can edit"
10763msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10766msgid "Only update existing records"
10767msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10768
10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10771msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10772
10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10775msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10776
10777#. I18N: https://openrouteservice.org
10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10780msgid "OpenRouteService"
10781msgstr "OpenRouteService"
10782
10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10784msgid "OpenStreetMap™"
10785msgstr "OpenStreetMap™"
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:152
10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10790msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10791
10792#: app/Date/JalaliDate.php:274
10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10794msgid "Ord"
10795msgstr "Ord"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:141
10799msgctxt "GENITIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:231
10805msgctxt "INSTRUMENTAL"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:186
10811msgctxt "LOCATIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:96
10817msgctxt "NOMINATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#: app/Gedcom.php:883
10822msgid "Ordinance"
10823msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10826msgid "Ordination"
10827msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10828
10829#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10830#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10831msgid "Ordnance Survey historic maps"
10832msgstr "Ordnance Survey historiske kort"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Orientering"
10838
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10840msgid "Origin"
10841msgstr "Oprindelse"
10842
10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10845msgid "Original text"
10846msgstr "Original tekst"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:153
10850msgid "Orlando, Florida, United States"
10851msgstr "Orlando, Florida, USA"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10860msgid "Other"
10861msgstr "Andet"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10864msgid "Other facts to show in charts"
10865msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10868msgid "Other preferences"
10869msgstr "Andre indstillinger"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Ejer"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10876msgctxt "FEMALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Ejer"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Ejer"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "PHPInfo"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "Side"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "Side %s af %s"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "Sidestørrelse"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10943msgid "Painting"
10944msgstr "Maleri"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "Pakistan"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10953msgid "Palau"
10954msgstr "Palau (Belau)"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10958msgid "Palette"
10959msgstr "Farvepalet"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "Palmyra, New York, USA"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10968msgid "Panama"
10969msgstr "Panama"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "Panama By, Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "Papeete, Tahiti"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "Papua Ny Guinea"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "Paraguay"
10990
10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10992msgid "Parent location"
10993msgstr "Overordnet stednavn"
10994
10995#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10999msgid "Parents"
11000msgstr "Forældre"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "Forældre og søskende"
11009
11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "Forældrerens alder"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11022#: resources/views/register-page.phtml:73
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11024msgid "Password"
11025msgstr "Adgangskode"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "Payson , Utah, United States"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11047msgid "Pedigree"
11048msgstr "Anetavle"
11049
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11051msgid "Pedigree chart"
11052msgstr "Efterkommere"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11056msgid "Pedigree map"
11057msgstr "Kort over slægtninge"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree map of %s"
11063msgstr "Stamtavle for %s"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree tree of %s"
11069msgstr "Stamtavle for %s"
11070
11071#. I18N: Name of a module
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11080msgid "Pending changes"
11081msgstr "Ventende ændringer"
11082
11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11085msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11086
11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "Permanent nummer"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "Slet disse poster permanent?"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "Personlige data"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "Perth, Australien"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11107msgid "Peru"
11108msgstr "Peru"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "Filippinerne"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11119
11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11122#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11124msgid "Phone"
11125msgstr "Telefon"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "Fonetisk algoritme"
11130
11131#: app/Gedcom.php:684
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "Fonetisk navn"
11134
11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "Sted (fonetisk)"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "Fonetisk søgning"
11144
11145#: app/Gedcom.php:693
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr "Fonetisk type"
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11151msgid "Photo"
11152msgstr "Foto"
11153
11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11155msgid "Photograph"
11156msgstr "Fotografi"
11157
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11164msgid "Phrase"
11165msgstr "Frase"
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "Pink plastik"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "Pitcairn"
11176
11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11179#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Sted"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11206msgid "Place hierarchy"
11207msgstr "Sted-hieraki"
11208
11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11210msgid "Place in Hebrew"
11211msgstr "Stednavn på hebraisk"
11212
11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11214msgid "Place list"
11215msgstr "Alle stednavne"
11216
11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11220msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:14
11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11224msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:10
11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11228msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11229
11230#: app/Gedcom.php:587
11231msgid "Place of LDS baptism"
11232msgstr "Sted for mormondåb"
11233
11234#: app/Gedcom.php:742
11235msgid "Place of LDS child sealing"
11236msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11237
11238#: app/Gedcom.php:629
11239msgid "Place of LDS confirmation"
11240msgstr "Sted for LDS-konfirmation"
11241
11242#: app/Gedcom.php:649
11243msgid "Place of LDS endowment"
11244msgstr "Sted for mormon - gave"
11245
11246#: app/Gedcom.php:481
11247msgid "Place of LDS spouse sealing"
11248msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11249
11250#: app/Gedcom.php:579
11251msgid "Place of adoption"
11252msgstr "Sted for adoption"
11253
11254#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Dåbsted"
11257
11258#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11259msgid "Place of bar mitzvah"
11260msgstr "Sted for bar mitzvah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11263msgid "Place of bat mitzvah"
11264msgstr "Sted for bat mitzvah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11268msgid "Place of birth"
11269msgstr "Fødselssted"
11270
11271#: app/Gedcom.php:606
11272msgid "Place of blessing"
11273msgstr "Sted for velsignelse"
11274
11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11276msgid "Place of brit milah"
11277msgstr "Sted for brit milah"
11278
11279#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11280msgid "Place of burial"
11281msgstr "Begravelsessted"
11282
11283#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11285msgid "Place of christening"
11286msgstr "Dåbsted"
11287
11288#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11289msgid "Place of confirmation"
11290msgstr "Konfirmationssted"
11291
11292#: app/Gedcom.php:635
11293msgid "Place of cremation"
11294msgstr "Kremeringssted"
11295
11296#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11298msgid "Place of death"
11299msgstr "Dødssted"
11300
11301#: app/Gedcom.php:646
11302msgid "Place of emigration"
11303msgstr "Sted for udvandring"
11304
11305#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "Sted for forlovelse"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "Sted for begivenhed"
11312
11313#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "Sted for første altergang"
11316
11317#: app/Gedcom.php:672
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "Sted for indvandring"
11320
11321#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "Vielsessted"
11325
11326#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11327msgid "Place of marriage banns"
11328msgstr "Sted for lysning"
11329
11330#: app/Gedcom.php:714
11331msgid "Place of naturalization"
11332msgstr "Sted for statsborgerskab"
11333
11334#: app/Gedcom.php:724
11335msgid "Place of ordination"
11336msgstr "Sted for præsteindvielse"
11337
11338#: app/Gedcom.php:732
11339msgid "Place of residence"
11340msgstr "Bopæl"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347msgid "Places"
11348msgstr "Steder"
11349
11350#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11353msgid "Play"
11354msgstr "Afspil"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11357msgid "Please enter a valid email address."
11358msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11364msgid "Please try again."
11365msgstr "Prøv venligst igen."
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:157
11369msgctxt "GENITIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluviôse"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:251
11375msgctxt "INSTRUMENTAL"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluviôse"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:204
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Pluviôse"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:109
11387msgctxt "NOMINATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "Pluviôse"
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11393msgid "Poland"
11394msgstr "Polen"
11395
11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11397msgctxt "Surname tradition"
11398msgid "Polish"
11399msgstr "Polsk"
11400
11401#. I18N: A configuration setting
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11406msgid "Port number"
11407msgstr "Portnummer"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:162
11411msgid "Portland, Oregon, United States"
11412msgstr "Portland, Oregon, USA"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:154
11416msgid "Porto Alegre, Brazil"
11417msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11418
11419#. I18N: page orientation
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11423msgid "Portrait"
11424msgstr "Stående"
11425
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11428msgid "Portugal"
11429msgstr "Portugal"
11430
11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11432msgctxt "Surname tradition"
11433msgid "Portuguese"
11434msgstr "Portugisisk"
11435
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11439#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11440#: app/Gedcom.php:858
11441msgid "Postal code"
11442msgstr "Postnummer"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11446msgid "Powered by webtrees™"
11447msgstr "webtrees software"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:165
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Prairial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:259
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Prairial"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:212
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "Prairial"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:118
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "Prairial"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11475msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11479msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11483msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11488#: resources/views/admin/components.phtml:62
11489#: resources/views/admin/components.phtml:65
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "Indstillinger"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11510
11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11512#: app/Elements/TempleCode.php:161
11513msgid "President’s Office"
11514msgstr "Præsidentens kontor"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:163
11518msgid "Preston, England"
11519msgstr "Preston, England"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11524msgid "Preview"
11525msgstr "Forhåndsvisning"
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Priest"
11529msgstr "Præst"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:301
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "Primidi"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11539
11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11542msgid "Priority"
11543msgstr "Prioritet"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11547msgid "Privacy"
11548msgstr "Privatliv"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11553msgid "Privacy policy"
11554msgstr "Fortrolighedspolitik"
11555
11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11558msgid "Privacy restrictions"
11559msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11563msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11564
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11568#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11570msgid "Private"
11571msgstr "Privat"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Privat nøgle"
11576
11577#: app/Gedcom.php:725
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Skifte"
11580
11581#: app/Gedcom.php:726
11582msgid "Property"
11583msgstr "Ejendom"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, USA"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr "Stedfortræder"
11599
11600#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publikation"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Puerto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Qatar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11617#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11618#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11619#: app/Gedcom.php:926
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Datakvalitet"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Spørgsmål"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Hurtig Familie fakta"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Hurtig person fakta"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE: "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbiner"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi' al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi' al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi' al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi' al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi' al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi' al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717#, fuzzy
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "Rada"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "Rada"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "Rajab"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Rajab"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "Ramadan"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Ramadan"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "Gen-sortér børn"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "Gen-sortér famillier"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "Gensortér medier"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr "Sorter mediefiler"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "Gen-sortér navne"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11821#: resources/views/admin/users.phtml:29
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11825#: resources/views/register-page.phtml:37
11826msgid "Real name"
11827msgstr "Rigtigt navn"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "Seneste Ændringer"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "De sidste 100 år"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "Recife, Brasilien"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11852msgid "Record"
11853msgstr "Post"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11858#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11859#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "Post ID nummer"
11862
11863#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11870msgid "Records"
11871msgstr "Poster"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "Redlands, Californien"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11888#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "Referencenummer"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "Registreret partnerskab"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Registerfører"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Registerfører"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Registerfører"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "Regulært udtryk"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11927msgid "Reject"
11928msgstr "Fortryd"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "Fortryd alle ændringer"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "Relaterede familier"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "Relaterede individer"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "Forhold"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Relation til far"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Relation til dig"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965msgid "Relationship to mother"
11966msgstr "Relation til mor"
11967
11968#: app/Gedcom.php:660
11969msgid "Relationship to parents"
11970msgstr "Relation til forældre"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11973#, php-format
11974msgid "Relationship: %s"
11975msgstr "Slægtskab: %s"
11976
11977#. I18N: Name of a module/chart
11978#. I18N: Configuration option
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11983msgid "Relationships"
11984msgstr "Relationer"
11985
11986#. I18N: %s are individual’s names
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11988#, php-format
11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11993#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11996msgid "Religion"
11997msgstr "Religion"
11998
11999#: app/Gedcom.php:722
12000msgid "Religious institution"
12001msgstr "Religiøs institution"
12002
12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12005msgid "Religious marriage"
12006msgstr "Religiøst ægteskab"
12007
12008#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12009msgid "Reload map"
12010msgstr "Indlæs kort på ny"
12011
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12014msgid "Reminder date"
12015msgstr "Påmindelsesdato"
12016
12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12018msgid "Reminder email frequency (days)"
12019msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12020
12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12022msgid "Remote server"
12023msgstr "Ekstern server"
12024
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12030msgid "Remove"
12031msgstr "Fjern"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12035msgid "Remove duplicate links"
12036msgstr "Fjern dobbelte links"
12037
12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12039msgid "Remove individual"
12040msgstr "Fjern person"
12041
12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12045msgstr "Fjern mediestier"
12046
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12048msgid "Remove this location?"
12049msgstr "Fjern dette sted?"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:171
12053msgid "Reno, Nevada, United States"
12054msgstr "Reno, Nevada, USA"
12055
12056#. I18N: Renumber the records in a family tree
12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12060#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12061msgid "Renumber XREFs"
12062msgstr "Renummerer XREF'er"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12065msgid "Replace"
12066msgstr "Erstat"
12067
12068#. I18N: Description of a “Data fix” module
12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12070msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12071msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12072
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12074msgid "Replace with"
12075msgstr "Erstat med"
12076
12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12078msgid "Replacement text"
12079msgstr "Erstatningstekst"
12080
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12083msgid "Reply"
12084msgstr "Svar"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12089#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12090msgid "Report"
12091msgstr "Rapport"
12092
12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12095msgid "Report phrase"
12096msgstr "Rapportfrase"
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12104msgid "Reports"
12105msgstr "Rapporter"
12106
12107#. I18N: Name of a module/list
12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12118#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12119#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12120#: resources/views/search-results.phtml:72
12121msgid "Repositories"
12122msgstr "Opbevaringssteder"
12123
12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12128#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12132msgid "Repository"
12133msgstr "Opbevaringssted"
12134
12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12136msgid "Repository name"
12137msgstr "Opbevaringssted"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12141msgid "Republic of the Congo"
12142msgstr "Congo"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr "Forskning"
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12166msgid "Research task"
12167msgstr "Forskningsopgave"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "Forskningsopgaver"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12181
12182#: app/Gedcom.php:730
12183msgid "Residence"
12184msgstr "Bopæl"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "Nulstil til standard layout"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12198#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12199#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12200#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "Restriktion"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12211msgid "Results"
12212msgstr "Resultater"
12213
12214#: app/Gedcom.php:734
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "Pension"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12220msgid "Reunion"
12221msgstr "Réunion"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12232#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12233#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12234#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12235msgid "Role"
12236msgstr "Rolle i begivenhed"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12240msgid "Romania"
12241msgstr "Rumænien"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "Latinsk alfabet"
12246
12247#: app/Gedcom.php:698
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr "Navn med latinsk skrift"
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12254
12255#: app/Gedcom.php:707
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr "Type med latinsk skrift"
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12261msgid "Roots"
12262msgstr "Rødder"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr "Kaldenavn"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12271msgid "Russell"
12272msgstr "Russell"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12276msgid "Russia"
12277msgstr "Rusland"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "Rwanda"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "SMTP postserver"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:209
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr "SSL/TLS"
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:211
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr "STARTTLS"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "Sacramento, Californien"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12338msgid "Sage"
12339msgstr "Salvie"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12343msgid "Saint Helena"
12344msgstr "Sankt Helena"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12348msgid "Saint Kitts and Nevis"
12349msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12353msgid "Saint Lucia"
12354msgstr "Sankt Lucia"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12358msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12359msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12364msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:183
12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12369msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12370
12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12372msgid "Same as uploaded file"
12373msgstr "Som den oploadet fil"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12377msgid "Samoa"
12378msgstr "Samoa"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:176
12382msgid "San Antonio, Texas, United States"
12383msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:177
12387msgid "San Diego, California, United States"
12388msgstr "San Diego, Californien"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:182
12392msgid "San Jose, Costa Rica"
12393msgstr "San Jose, Costa Rica"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12397msgid "San Marino"
12398msgstr "San Marino"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:174
12402msgid "San Salvador, El Salvador"
12403msgstr "San Salvador , El Salvador"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:175
12407msgid "Santiago, Chile"
12408msgstr "Santiago, Chile"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:178
12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12413msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:186
12417msgid "Sao Paulo, Brazil"
12418msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "São Tomé og Príncipe"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12428msgid "Sat"
12429msgstr "Lør"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "lørdag"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "Saudi Arabien"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr "Skema"
12443
12444#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12445msgid "School or college"
12446msgstr "Skole eller universitet"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "Skotland"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "Scrap bog"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12494msgid "Search"
12495msgstr "Søg"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "Søg og erstat"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr ""
12512"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres "
12513"søgeresultater."
12514
12515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12516msgid "Search filters"
12517msgstr "Søgefiltre"
12518
12519#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12521msgid "Search for"
12522msgstr "Søg efter"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12525msgid "Search for locations in an external database."
12526msgstr "Søg efter steder i en ekstern database."
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12529msgid "Search for place names in an external database."
12530msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database."
12531
12532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12534#, php-format
12535msgid "Search for place names using %s."
12536msgstr "Søg efter stednavne med %s."
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12539msgid "Search method"
12540msgstr "Søgemetode"
12541
12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12543msgid "Search text/pattern"
12544msgstr "Søgetekst/mønster"
12545
12546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12548msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12549
12550#. I18N: Location of an LDS church temple
12551#: app/Elements/TempleCode.php:179
12552msgid "Seattle, Washington, United States"
12553msgstr "Seattle, Washington, USA"
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12556msgid "Second record"
12557msgstr "Anden post"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12561msgid "Secure connection"
12562msgstr "Sikker forbindelse"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12566msgid "Security code"
12567msgstr "Sikkerhedskode"
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12570#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12571#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12573#, php-format
12574msgid "See %s for more information."
12575msgstr "Se %s for mere information."
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12580msgid "Select"
12581msgstr "Vælg"
12582
12583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12584msgid "Select a GEDCOM file to import"
12585msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12586
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12589msgid "Select a date"
12590msgstr "Vælg en dato"
12591
12592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12593msgid "Select individuals by place or date"
12594msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12595
12596#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12598msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12599msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12600
12601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12602msgid "Select the desired age interval"
12603msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12606msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12607msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12608
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12610msgid "Select two records to merge."
12611msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12612
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12614msgid "Selector"
12615msgstr "Vælger"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Sælger"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12622msgctxt "FEMALE"
12623msgid "Seller"
12624msgstr "Sælger"
12625
12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12627msgctxt "MALE"
12628msgid "Seller"
12629msgstr "Sælger"
12630
12631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12632#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12633#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12635msgid "Send"
12636msgstr "Send"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12639#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12643msgid "Send a message"
12644msgstr "Send besked"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:217
12647msgid "Send a message to all users"
12648msgstr "Send besked til alle brugere"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:218
12651msgid "Send a message to users who have never signed in"
12652msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:219
12655msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12656msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12657
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12659msgid "Send a test email using these settings"
12660msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12661
12662#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12663msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12664msgstr ""
12665"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig."
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12674msgid "Sender email"
12675msgstr "Afsenders e-mail"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Afsendernavn"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Sender mail"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Afsendende servers navn"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Senegal"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Seoul, Sydkorea"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "sep"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Separeret"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr "Separation"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "september"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "september"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "september"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "september"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr "Septidi"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Serbien"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Tjener"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Tjener"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Tjener"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Server information"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Servernavn"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Angiv nyt password"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Sæt som standard"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr "Sextidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Seychellerne"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr "Shah"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Shahrivar"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Shahrivar"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Shahrivar"
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12859#: resources/views/individual-page.phtml:68
12860msgid "Share"
12861msgstr "Del"
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr "Del webadressen"
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr "Del årsdagen for en begivenhed"
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Delt note"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:64
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Delte noter"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12893msgid "Shares"
12894msgstr "Delinger"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Shawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Shawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha'aban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha'aban"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha'aban"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Sha'aban"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Hun "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "Hun døde"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "Hun boede"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "Hun blev født"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Hun blev begravet"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "Hun blev døbt"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "Hun blev kremeret"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Shevat"
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Skinnende tomat"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13007#: resources/views/help/date.phtml:113
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Genvej"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Korteste ægteskab"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13016msgid "Show"
13017msgstr "Vis"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Vis download-link i medieviser"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Vis privatlivspolitik."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13035msgid "Show all media"
13036msgstr "Vis samtlige medier"
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Vis alle noter"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Vis alle stednavne"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Vis alle kilder"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Vis en aldersmarkør"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Vis aners børn"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Vis afdøde personer"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Vis skilte par."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Vis liste over familietræer"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Vis nulevende"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Vis navne på private individer"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Vis noter"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Vis erhverv"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Vis kun kvinder."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Vis kun mænd."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Vis forældre"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13178#: resources/views/login-page.phtml:47
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13181#: resources/views/register-page.phtml:76
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13186msgid "Show password"
13187msgstr "Vis adgangskode"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Vis afventende ændringer"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Vis billeder"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Vis sted-hierarki"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Vis private relationer"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Vis bopæle"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Vis diasshow kontrol"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Vis kilder"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Vis ægtefæller"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr ""
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr "Vis familietræet"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Vis personliste"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Vis efternavnsliste"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:96
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Angiv sprog for rammen"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13304
13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Vis til bestyrerer"
13311
13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Vis til medlemmer"
13320
13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Vis til gæster"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Søskende"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Søskende"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Sidepanel"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr "Sidepaneler"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Sierra Leone"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13376msgid "Sign in"
13377msgstr "Log ind"
13378
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13381msgid "Sign out"
13382msgstr "Log ud"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13386msgid "Sign-in and registration"
13387msgstr "Registrering og login"
13388
13389#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13390msgid "Signature"
13391msgstr ""
13392
13393#: resources/views/help/date.phtml:138
13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13395msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13399msgid "Singapore"
13400msgstr "Singapore"
13401
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13404msgid "Sister"
13405msgstr "Søster"
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13412msgid "Site identification code"
13413msgstr "Sikkerhedskode"
13414
13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13419msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13424msgid "Site verification code"
13425msgstr "Kontrolkode"
13426
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13430msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13431
13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13433#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13434msgid "Sitemaps"
13435msgstr "Sitemaps"
13436
13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:211
13444msgctxt "GENITIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:315
13450msgctxt "INSTRUMENTAL"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:263
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:159
13462msgctxt "NOMINATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13469msgid "Skip to content"
13470msgstr "Hop til indhold"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Slave"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13477msgctxt "FEMALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Slavinde"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13482msgctxt "MALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Slave"
13485
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13488msgid "Slide show"
13489msgstr "Diasserie"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13493msgid "Slovakia"
13494msgstr "Slovakiet"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13498msgid "Slovenia"
13499msgstr "Slovenien"
13500
13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13503msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/Elements/TempleCode.php:185
13507msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13508msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13509
13510#: app/Gedcom.php:756
13511msgid "Social security number"
13512msgstr "Personnummer"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13516msgid "Solomon Islands"
13517msgstr "Salomonøerne"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13521msgid "Somalia"
13522msgstr "Somalia"
13523
13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13527msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13528
13529#. I18N: Description of a “Data fix” module
13530#: app/Module/FixNameTags.php:95
13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13532msgstr ""
13533
13534#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13536msgstr ""
13537
13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13541msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13546msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13547
13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13552msgid "Son"
13553msgstr "Søn"
13554
13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13557#, php-format
13558msgid "Son of %s"
13559msgstr "Søn af %s"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13563msgid "Sort date"
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Sortering"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13586msgid "Sort time"
13587msgstr ""
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Lyder som"
13601
13602#. I18N: Name of a module/report
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Kilde"
13639
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13642#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13643#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13644#: app/Gedcom.php:917
13645msgid "Source citation"
13646msgstr ""
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13649msgid "Source citations"
13650msgstr ""
13651
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13653msgid "Source type"
13654msgstr "Kildetype"
13655
13656#. I18N: Name of a module/list
13657#. I18N: Name of a module
13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13659#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13660#: app/Services/AdminService.php:183
13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13676#: resources/views/search-results.phtml:61
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13682msgid "Sources"
13683msgstr "Kilder"
13684
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13686msgid "Sources to the events"
13687msgstr "Kilder for begivenheden"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13691msgid "South Africa"
13692msgstr "Sydafrika"
13693
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13695msgid "South America"
13696msgstr "Sydamerika"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13701msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13705msgid "South Sudan"
13706msgstr "Sydsudan"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13710msgid "Spain"
13711msgstr "Spanien"
13712
13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13714msgctxt "Surname tradition"
13715msgid "Spanish"
13716msgstr "Spansk"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:188
13720msgid "Spokane, Washington, United States"
13721msgstr "Spokane, Washington, USA"
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13730msgid "Spouse"
13731msgstr "Ægtefælle/partner"
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13737msgid "Spouses"
13738msgstr "Ægtefæller"
13739
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13745msgid "Spouses and children"
13746msgstr "Ægtefælle og børn"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13750msgid "Sri Lanka"
13751msgstr "Sri Lanka"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:181
13755msgid "St. George, Utah, United States"
13756msgstr "St. George, Utah, USA"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:184
13760msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13761msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:187
13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13766msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13767
13768#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13769msgid "Standard GEDCOM tags"
13770msgstr ""
13771
13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13773msgid "Start slide show on page load"
13774msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13775
13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13777msgid "Start year"
13778msgstr "Start år"
13779
13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13781msgid "Starting range of change dates"
13782msgstr "Første ændringsdato"
13783
13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13785msgid "Statcounter™"
13786msgstr ""
13787
13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13789#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13790#: app/Gedcom.php:859
13791msgid "State"
13792msgstr "Stat"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#. I18N: Name of a module/chart
13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13801msgid "Statistics"
13802msgstr "Statistik"
13803
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13807#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13810msgid "Status"
13811msgstr "Status"
13812
13813#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13814#: app/Gedcom.php:744
13815msgid "Status change date"
13816msgstr "Ændringsdato for status"
13817
13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13823msgid "Stillborn: exempt"
13824msgstr "Dødfødt: undtaget"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:189
13828msgid "Stockholm, Sweden"
13829msgstr "Stockholm, Sverige"
13830
13831#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13834msgid "Stop"
13835msgstr "Stop"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#: app/Module/StoriesModule.php:206
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13841msgid "Stories"
13842msgstr "Artikler"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13845msgid "Story"
13846msgstr "Artikel"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13851msgid "Story title"
13852msgstr "Artikel titel"
13853
13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13858msgid "Subject"
13859msgstr "Emne"
13860
13861#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13864msgid "Submission"
13865msgstr "Del af datasamling"
13866
13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13875
13876#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13877#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13881msgid "Submitter"
13882msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13883
13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13885msgid "Submitter name"
13886msgstr "Indsenders navn"
13887
13888#. I18N: Name of a module/list
13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13893#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Indsendere"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Sudan"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Søn"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "søndag"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Surinam"
13932
13933#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13935#: resources/views/branches-page.phtml:27
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13942msgid "Surname"
13943msgstr "Efternavn"
13944
13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13946msgid "Surname distribution chart"
13947msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13950msgid "Surname list style"
13951msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13952
13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13954msgid "Surname option"
13955msgstr "Indstilling for efternavne"
13956
13957#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13958msgid "Surname prefix"
13959msgstr "Præfiks for efternavn"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13962msgid "Surname tradition"
13963msgstr "Tradition for efternavnet"
13964
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13969msgid "Surnames"
13970msgstr "Efternavne"
13971
13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13974msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13975
13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13978msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13979
13980#. I18N: Location of an LDS church temple
13981#: app/Elements/TempleCode.php:190
13982msgid "Suva, Fiji"
13983msgstr "Suva, Fiji"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13987msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13988msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13989
13990#. I18N: Reverse the order of two individuals
13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13992msgid "Swap individuals"
13993msgstr "Ombyt individer"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13997msgid "Swaziland"
13998msgstr "Swaziland"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14002msgid "Sweden"
14003msgstr "Sverige"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14007msgid "Switzerland"
14008msgstr "Svejts"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:192
14012msgid "Sydney, Australia"
14013msgstr "Sydney, Australien"
14014
14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14017msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14021msgid "Syria"
14022msgstr "Syrien"
14023
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14026msgid "Tab"
14027msgstr "Faneblad"
14028
14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14033msgid "Table prefix"
14034msgstr "Tabelpræfiks"
14035
14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14051msgctxt "paper size"
14052msgid "Tabloid"
14053msgstr "Tabloid"
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14059msgid "Tabs"
14060msgstr "Faneblade"
14061
14062#. I18N: Location of an LDS church temple
14063#: app/Elements/TempleCode.php:193
14064msgid "Taipei, Taiwan"
14065msgstr "Taipei, Taiwan"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14069msgid "Taiwan"
14070msgstr "Taiwan"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14074msgid "Tajikistan"
14075msgstr "Tadsjikistan"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:194
14079msgid "Tampico, Mexico"
14080msgstr "Tampico, Mexico"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:213
14084msgctxt "GENITIVE"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Tamuz"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:317
14090msgctxt "INSTRUMENTAL"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tamuz"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:265
14096msgctxt "LOCATIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tamuz"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:161
14102msgctxt "NOMINATIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tamuz"
14105
14106#. I18N: Name of a country or state
14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14108msgid "Tanzania"
14109msgstr "Tanzania"
14110
14111#. I18N: The name of a colour-scheme
14112#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14113msgid "Teal Top"
14114msgstr "Blågrøn"
14115
14116#. I18N: A configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14118msgid "Technical help contact"
14119msgstr "Teknisk hjælp"
14120
14121#. I18N: Location of an LDS church temple
14122#: app/Elements/TempleCode.php:195
14123msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14124msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14125
14126#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14127msgid "Template"
14128msgstr ""
14129
14130#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14131msgid "Templates"
14132msgstr "Skabeloner"
14133
14134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14136#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14138msgid "Temple"
14139msgstr "Tempel (Mormoner)"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:199
14143msgctxt "GENITIVE"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "Tevet"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:303
14149msgctxt "INSTRUMENTAL"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:251
14155msgctxt "LOCATIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:147
14161msgctxt "NOMINATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14167#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14168#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14169#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14172msgid "Text"
14173msgstr "Tekst"
14174
14175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14176msgid "Text direction"
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: Name of a country or state
14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14181msgid "Thailand"
14182msgstr "Thailand"
14183
14184#: resources/views/help/name.phtml:10
14185msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14186msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14187
14188#: resources/views/help/surname.phtml:10
14189msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14190msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14193#, php-format
14194msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14195msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14196
14197#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14198msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14199msgstr ""
14200
14201#. I18N: Location of an LDS church temple
14202#: app/Elements/TempleCode.php:104
14203msgid "The Hague, Netherlands"
14204msgstr "Haag, Holland"
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14207#, php-format
14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14209msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14212#, php-format
14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14214msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14215
14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14218msgid "The PHP temporary folder is missing."
14219msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14222#, php-format
14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14224msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14229msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14230
14231#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14232msgid "The URL was copied to the clipboard"
14233msgstr ""
14234
14235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14237#, php-format
14238msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14239msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14240
14241#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14242msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14243msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14244
14245#. I18N: Description of the “Calendar” module
14246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14247msgid "The calendar menu."
14248msgstr "Kalender menuen."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14253#, php-format
14254msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14255msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14262msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14263
14264#. I18N: Description of the “Charts” module
14265#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14266msgid "The charts menu."
14267msgstr "Diagram menuen."
14268
14269#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14270msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14271msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14272
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14274msgid "The date and time of the last update"
14275msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14279#, php-format
14280msgid "The details for “%s” have been updated."
14281msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14282
14283#. I18N: %s is a filename
14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14286#, php-format
14287msgid "The family tree has been exported to %s."
14288msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” already exists."
14293msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” has been created."
14298msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14299
14300#. I18N: %s is the name of a family tree
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14302#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14305msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14311msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14314msgid "The family trees have been merged successfully."
14315msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14316
14317#. I18N: Description of the “Family trees” module
14318#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14319msgid "The family trees menu."
14320msgstr "Menuen til familietræer."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14324#, php-format
14325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14326msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14329#, php-format
14330msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14331msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14334#, php-format
14335msgid "The file %s could not be created."
14336msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be deleted."
14342msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been deleted."
14347msgstr "Filen %s blev slettet."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14350#, php-format
14351msgid "The file %s has been uploaded."
14352msgstr "Filen %s blev uploadet."
14353
14354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14357msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14358
14359#. I18N: %s is a filename
14360#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14362#, php-format
14363msgid "The file “%s” does not exist."
14364msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14365
14366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14367msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14368msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s could not be deleted."
14373msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been created."
14378msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s has been deleted."
14383msgstr "Mappen %s blev slettet."
14384
14385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14386msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14387msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14390#, php-format
14391msgid "The folder “%s” does not exist."
14392msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14393
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14395msgid "The following facts and events were found in both records."
14396msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14397
14398#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14401#, php-format
14402msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14403msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14404
14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14406msgid "The following list shows typical requirements."
14407msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14408
14409#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14410msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14411msgstr ""
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14414msgid "The help text has not been written for this item."
14415msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14419msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14420msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14425msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14426
14427#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14430#, php-format
14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14432msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14437msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14438
14439#. I18N: Description of the “Lists” module
14440#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14441msgid "The lists menu."
14442msgstr "Menuen til slægtslister."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14446msgid "The location has been created"
14447msgstr ""
14448
14449#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14450msgid "The location of this place is not known."
14451msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14454#, php-format
14455msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14456msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14459#, php-format
14460msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14461msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14464msgid "The media object has been created"
14465msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14466
14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14468msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14469msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14472#, php-format
14473msgid "The message was not sent to %s."
14474msgstr ""
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14479msgid "The message was not sent."
14480msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14486#, php-format
14487msgid "The message was successfully sent to %s."
14488msgstr "Besked sendt til %s."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been disabled."
14496msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been enabled."
14502msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14507msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14513
14514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14516msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14517
14518#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14519msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14523msgid "The note has been created"
14524msgstr "Notatet er oprettet"
14525
14526#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14527#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14528#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14529#, php-format
14530msgid "The parameter “%s” is missing."
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14534msgid "The password needs to be at least six characters long."
14535msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14536
14537#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14539msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14540msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14544msgid "The password reset link has expired."
14545msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14546
14547#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14548#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14549msgid "The place hierarchy."
14550msgstr "Sted-hierarkiet."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14554msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14555msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14559msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14560msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14564#, php-format
14565msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14566msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14571msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14572
14573#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14574#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14575#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14576#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14577#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14578#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14582msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14583
14584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14588msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14589msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14592#, php-format
14593msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14594msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14595
14596#. I18N: Description of the “Reports” module
14597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14598msgid "The reports menu."
14599msgstr "Rapport menuen."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14602msgid "The repository has been created"
14603msgstr "Arkivet er oprettet"
14604
14605#. I18N: Description of the “Search” module
14606#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14607msgid "The search menu."
14608msgstr "Søge menuen."
14609
14610#: app/Services/SearchService.php:1181
14611msgid "The search returned too many results."
14612msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14613
14614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14615msgid "The server configuration is OK."
14616msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14617
14618#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14619msgid "The server could not understand this request."
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14623msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14624msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14627#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14629msgid "The server’s time limit has been reached."
14630msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14631
14632#. I18N: Description of “Statistics” module
14633#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14634msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14635msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14636
14637#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14638msgid "The solution"
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14642msgid "The source has been created"
14643msgstr "Kilden er oprettet"
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14646msgid "The submission has been created"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14650msgid "The submitter has been created"
14651msgstr "Indsenderen er oprettet"
14652
14653#: resources/views/help/name.phtml:15
14654#, php-format
14655msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14656msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14657
14658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14660#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14661msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14662msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14663
14664#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14666#, php-format
14667msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14668msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14669msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14670msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14673msgid "The upgrade is complete."
14674msgstr "Opgraderingen er færdig."
14675
14676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14677#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14678msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14679msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14682#, php-format
14683msgid "The user %s has been deleted."
14684msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14685
14686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14688msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14689msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14693msgid "The username or password is incorrect."
14694msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14695
14696#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14698msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14699msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14721#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14723msgid "The website preferences have been updated."
14724msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14725
14726#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14727#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14728msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14729msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14730
14731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14735msgid "Theme"
14736msgstr "Tema"
14737
14738#. I18N: Name of a module
14739#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14740msgid "Theme change"
14741msgstr "Tema ændring"
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14747msgid "Themes"
14748msgstr "Temaer"
14749
14750#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14751msgid "There are no facts for this individual."
14752msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14755msgid "There are no links to this media object."
14756msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14757
14758#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14759msgid "There are no media objects for this individual."
14760msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14761
14762#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14763msgid "There are no notes for this individual."
14764msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14768msgid "There are no pending changes."
14769msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14770
14771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14772msgid "There are no research tasks in this family tree."
14773msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14774
14775#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14776msgid "There are no source citations for this individual."
14777msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14778
14779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14780#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14781#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14782msgid "There are pending changes for you to moderate."
14783msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14784
14785#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14786#, php-format
14787msgid "There have been no changes within the last %s day."
14788msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14789msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14790msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14791
14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14796#: app/Services/MediaFileService.php:227
14797msgid "There was an error uploading your file."
14798msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:169
14802msgctxt "GENITIVE"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Thermidor"
14805
14806#. I18N: a month in the French republican calendar
14807#: app/Date/FrenchDate.php:263
14808msgctxt "INSTRUMENTAL"
14809msgid "Thermidor"
14810msgstr "Thermidor"
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:216
14814msgctxt "LOCATIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Thermidor"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:122
14820msgctxt "NOMINATIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Thermidor"
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14826msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14827
14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14829#, php-format
14830msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14831msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14835msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14839msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14843msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14844
14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14846msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14847msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14852#: resources/views/register-page.phtml:54
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr ""
14860
14861#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14862msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14863msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14864
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14866msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14867msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14868
14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14871#, php-format
14872msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14873msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14874
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14876msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14881#, php-format
14882msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14883msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14884
14885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14886#, php-format
14887msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14888msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14889msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14890msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14891
14892#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14893msgid "This family tree has no images to display."
14894msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14895
14896#. I18N: do not translate the #keywords#
14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14899msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14900
14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14903#, php-format
14904msgid "This family tree was last updated on %s."
14905msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14908msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14909msgstr ""
14910
14911#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14913msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14914msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14918msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14919msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14920
14921#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14922msgid "This form has expired. Try again."
14923msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14924
14925#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14926msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14927msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14928
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14930msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14931msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14932
14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14935#, php-format
14936msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14937msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14938
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14940msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14947msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14953msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14954
14955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14975msgid "This information is not available."
14976msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14977
14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14992msgid "This information is private and cannot be shown."
14993msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14994
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14997msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14998
14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15005msgid "This is case sensitive."
15006msgstr "Denne er versalfølsom."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15012msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15017msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15018
15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15022#: resources/views/register-page.phtml:42
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15024msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15025msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15026
15027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15028msgid "This link is valid for one hour."
15029msgstr "Dette link gælder i en time."
15030
15031#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15032msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15033msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15034
15035#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15038
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15045#, php-format
15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15058
15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15064msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15065
15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15068msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15074msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15075
15076#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15077#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15080
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15087#, php-format
15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15089msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15097#, php-format
15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15099msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15104msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15114msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15119msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15123msgid "This option will make it easier for users to download images."
15124msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15129msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15134msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15135
15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15139msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15140
15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15142#, php-format
15143msgid "This page has been viewed %s time."
15144msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15145msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15146msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15147
15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15150msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15151
15152#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15153#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15155msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15156
15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15158msgid "This record does not exist."
15159msgstr "Denne post findes ikke."
15160
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15167#, php-format
15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15177#, php-format
15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15179msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15180
15181#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15182msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15183msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15186msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15187msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15190msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15191msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15194msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15195msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15198msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15199msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15202msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15203msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15206msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15207msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15208
15209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15210#, php-format
15211msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15212msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15213
15214#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15216msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15221msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15222
15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15224msgid "This user account does not have access to any tree."
15225msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15226
15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15229msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15230
15231#: app/Services/UpgradeService.php:290
15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15233msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15234
15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15237msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15240msgid "This website is operated by the following individuals."
15241msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15242
15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15246msgid "This website is temporarily unavailable"
15247msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15251msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15255msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Siden her bruger cookies."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15263msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15264
15265#. I18N: %s is the name of a family tree
15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15267#, php-format
15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15269msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15270
15271#. I18N: abbreviation for Thursday
15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15274msgid "Thu"
15275msgstr "Tor"
15276
15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15279msgid "Thumbnail image"
15280msgstr "Miniaturebillede"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15284msgid "Thumbnail images"
15285msgstr "Miniaturebilleder"
15286
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15288msgid "Thursday"
15289msgstr "torsdag"
15290
15291#. I18N: Location of an LDS church temple
15292#: app/Elements/TempleCode.php:197
15293msgid "Tijuana, Mexico"
15294msgstr "Tijuana , Mexico"
15295
15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15297#: app/Gedcom.php:502
15298msgid "Time"
15299msgstr "Klokkeslæt"
15300
15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15303msgid "Time of birth"
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15307msgid "Time of birth and time of death"
15308msgstr ""
15309
15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15312msgid "Time of death"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15316#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15317#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15318msgid "Time of last change"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15322msgid "Time of status change"
15323msgstr ""
15324
15325#. I18N: A configuration setting
15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15330msgid "Time zone"
15331msgstr "Tidszone"
15332
15333#. I18N: Name of a module/chart
15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15335msgid "Timeline"
15336msgstr "Tidslinje"
15337
15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15340msgid "Timestamp"
15341msgstr "Tidsstempel"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15345msgid "Timor-Leste"
15346msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15347
15348#: app/Date/JalaliDate.php:276
15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15354#: app/Date/JalaliDate.php:145
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tir"
15357msgstr "Tir"
15358
15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15360#: app/Date/JalaliDate.php:235
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tir"
15363msgstr "Tir"
15364
15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15366#: app/Date/JalaliDate.php:190
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "Tir"
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:100
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr "Tir"
15376
15377#. I18N: a month in the Jewish calendar
15378#: app/Date/JewishDate.php:193
15379msgctxt "GENITIVE"
15380msgid "Tishrei"
15381msgstr "Tishrei"
15382
15383#. I18N: a month in the Jewish calendar
15384#: app/Date/JewishDate.php:297
15385msgctxt "INSTRUMENTAL"
15386msgid "Tishrei"
15387msgstr "Tishrei"
15388
15389#. I18N: a month in the Jewish calendar
15390#: app/Date/JewishDate.php:245
15391msgctxt "LOCATIVE"
15392msgid "Tishrei"
15393msgstr "Tishrei"
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:141
15397msgctxt "NOMINATIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr "Tishrei"
15400
15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15402#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15415msgid "Title"
15416msgstr "Titel"
15417
15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15421msgctxt "Email recipient"
15422msgid "To"
15423msgstr "Til"
15424
15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15427msgctxt "End of date range"
15428msgid "To"
15429msgstr "Til"
15430
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15433msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15434
15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15437msgstr ""
15438
15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15441msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15442
15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15445msgstr ""
15446
15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15450msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15451
15452#. I18N: “Apache” is a software program.
15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15455msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15456
15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15459msgid "To set a new password, follow this link."
15460msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15461
15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15465msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15466
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15469msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15470
15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an API key."
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15480msgid "To use this service, you need an account."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15485msgid "Togo"
15486msgstr "Togo"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15490msgid "Tokelau"
15491msgstr "Tokelau"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:198
15495msgid "Tokyo, Japan"
15496msgstr "Tokyo, Japan"
15497
15498#. I18N: Type of media object
15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15500msgid "Tombstone"
15501msgstr "Gravsten"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15505msgid "Tonga"
15506msgstr "Tonga"
15507
15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15509msgid "Too many requests. Try again later."
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15514#, php-format
15515msgid "Top %s given name"
15516msgid_plural "Top %s given names"
15517msgstr[0] "Top %s fornavn"
15518msgstr[1] "Top %s fornavne"
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15522#, php-format
15523msgid "Top %s surname"
15524msgid_plural "Top %s surnames"
15525msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15526msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular given name.
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15530msgid "Top given name"
15531msgstr "Top fornavne"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15536msgid "Top given names"
15537msgstr "Mest brugte fornavne"
15538
15539#. I18N: i.e. most popular surname.
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15541msgid "Top surname"
15542msgstr "Top efternavne"
15543
15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15547msgid "Top surnames"
15548msgstr "Mest brugte efternavne"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/Elements/TempleCode.php:199
15552msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15553msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15554
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15571msgid "Total"
15572msgstr "Total"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Total accepterede ændringer: "
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Total fødsler"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Antal afdøde"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Antal dødsfald"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Total antal skilsmisser"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Total antal begivenheder"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "antal familier ="
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Antal kvinder"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Total antal fornavne"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Antal individer"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Antal nulevende"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Antal mænd"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Total antal vielser"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Total ventende ændringer: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Total antal efternavne"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Total antal brugere"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Sporing og analyser"
15670
15671#: app/Gedcom.php:887
15672msgid "Trailer"
15673msgstr "Slut på GEDCOM"
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Træ"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:305
15684msgid "Tridi"
15685msgstr "Tridi"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Trinidad og Tobago"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Trujillo , Peru"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Tir"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "tirsdag"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Tunesien"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Tyrkiet"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Turkmenistan"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Tuvalu"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15735msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15741
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15751#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15752#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15763msgid "Type"
15764msgstr "Type"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15767msgid "Type of abbreviation"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15771msgid "Type of administrative ID"
15772msgstr ""
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15775msgid "Type of demographic data"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15779msgid "Type of event"
15780msgstr "Begivenhedstype"
15781
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15783msgid "Type of fact"
15784msgstr "Hændelsestype"
15785
15786#: app/Gedcom.php:669
15787msgid "Type of identification number"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15791msgid "Type of location"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/Gedcom.php:469
15795msgid "Type of marriage"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Gedcom.php:710
15799msgid "Type of name"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15803#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15804msgid "Type of reference number"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15808msgid "Type of research task"
15809msgstr ""
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15816#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15817#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15827msgid "URL"
15828msgstr "URL"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15832msgid "US Minor Outlying Islands"
15833msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15837msgid "US Virgin Islands"
15838msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15842msgid "Uganda"
15843msgstr "Uganda"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15847msgid "Ukraine"
15848msgstr "Ukraine"
15849
15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15856msgid "Uncleared: insufficient data"
15857msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15858
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "Entydig ID"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15892msgid "United Arab Emirates"
15893msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15897msgid "United Kingdom"
15898msgstr "Storbritannien"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15902msgid "United States"
15903msgstr "USA"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Ukendt"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15914msgctxt "unknown century"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Ukendt"
15917
15918#: app/Elements/SexValue.php:87
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15924msgctxt "unknown gender"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Ukendt"
15927
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15929msgctxt "unknown people"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Ukendt"
15932
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15935msgid "Unlink"
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15939msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15940msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15941
15942#: resources/views/admin/media.phtml:50
15943msgid "Unused files"
15944msgstr "Ubrugte filer"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15947#, php-format
15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15949msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15953msgid "Upcoming events"
15954msgstr "Kommende begivenheder"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15957msgid "Update"
15958msgstr "Opdater"
15959
15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15961msgid "Update all"
15962msgstr "Opdater alle"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15966msgid "Update place names"
15967msgstr "Opdatér sted navne"
15968
15969#. I18N: Description of a “Data fix” module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15972msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15973
15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15976msgid "Updated at"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "Opgraderings-guide"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "Upload mediefiler"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "Uruguay"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:225
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16022#: resources/views/register-page.phtml:76
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16027msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16028
16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16032msgid "Use colors"
16033msgstr "Brug farver"
16034
16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16036msgid "Use compact layout"
16037msgstr "Brug kompakt layout"
16038
16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16045msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16048msgid "Use maps in webtrees."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16053msgid "Use password"
16054msgstr "Brug adgangskode"
16055
16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16057#: app/Services/EmailService.php:224
16058msgid "Use sendmail to send messages"
16059msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16060
16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16064msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16068msgid "Use silhouettes"
16069msgstr "Brug silhouetter"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16073msgstr ""
16074
16075#: resources/views/register-page.phtml:91
16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16077msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16078
16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16084msgid "User"
16085msgstr "Bruger"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16093msgid "User administration"
16094msgstr "Brugere og rettigheder"
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16097msgid "User didn’t verify within 7 days."
16098msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16099
16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16101msgid "User not verified by administrator."
16102msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16105msgid "User verification"
16106msgstr "Brugergodkendelse"
16107
16108#. I18N: A configuration setting
16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16112#: resources/views/admin/users.phtml:28
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16116#: resources/views/login-page.phtml:35
16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16121#: resources/views/register-page.phtml:61
16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16123msgid "Username"
16124msgstr "Brugernavn"
16125
16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16128msgid "Username or email address"
16129msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16130
16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16134#: resources/views/register-page.phtml:66
16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16136msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16137
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16141msgid "Users"
16142msgstr "Brugere"
16143
16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16145msgid "User’s account has been inactive too long: "
16146msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16150msgid "Uzbekistan"
16151msgstr "Usbekistan"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:202
16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16156msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16160msgid "Vanuatu"
16161msgstr "Vanuatu"
16162
16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16165msgid "Various statistics charts."
16166msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16170msgid "Vatican City"
16171msgstr "Vatikanstaten"
16172
16173#. I18N: a month in the French republican calendar
16174#: app/Date/FrenchDate.php:149
16175msgctxt "GENITIVE"
16176msgid "Vendemiaire"
16177msgstr "Vendémiaire"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:243
16181msgctxt "INSTRUMENTAL"
16182msgid "Vendemiaire"
16183msgstr "Vendémiaire"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:196
16187msgctxt "LOCATIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "Vendémiaire"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:101
16193msgctxt "NOMINATIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vendémiaire"
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16199msgid "Venezuela"
16200msgstr "Venezuela"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:159
16204msgctxt "GENITIVE"
16205msgid "Ventose"
16206msgstr "Ventôse"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:253
16210msgctxt "INSTRUMENTAL"
16211msgid "Ventose"
16212msgstr "Ventôse"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:206
16216msgctxt "LOCATIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "Ventôse"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:111
16222msgctxt "NOMINATIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventôse"
16225
16226#. I18N: Location of an LDS church temple
16227#: app/Elements/TempleCode.php:203
16228msgid "Veracruz, Mexico"
16229msgstr "Veracruz, Mexico"
16230
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16234msgid "Verified"
16235msgstr "Verificeret"
16236
16237#. I18N: Location of an LDS church temple
16238#: app/Elements/TempleCode.php:204
16239msgid "Vernal, Utah, United States"
16240msgstr "Vernal, Utah, USA"
16241
16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16243#: app/Gedcom.php:530
16244msgid "Version"
16245msgstr "Version"
16246
16247#. I18N: Type of media object
16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16249msgid "Video"
16250msgstr "Video"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16254msgid "Vietnam"
16255msgstr "Vietnam"
16256
16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16258#, php-format
16259msgid "View table of events occurring in %s"
16260msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16261
16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16263msgid "View this day"
16264msgstr "Vis dag"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16267#: resources/views/fact.phtml:110
16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16270msgid "View this family"
16271msgstr "Vis familie"
16272
16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16274#, php-format
16275msgid "View this location using %s"
16276msgstr ""
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16279msgid "View this month"
16280msgstr "Vis måned"
16281
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16283msgid "View this year"
16284msgstr "Vis år"
16285
16286#. I18N: Location of an LDS church temple
16287#: app/Elements/TempleCode.php:205
16288msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16289msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16290
16291#. I18N: A configuration setting
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16294msgid "Visible online"
16295msgstr "Synlig online"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16300msgid "Visible to other users when online"
16301msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16302
16303#. I18N: Listbox entry; name of a role
16304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16309msgid "Visitor"
16310msgstr "Gæst"
16311
16312#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16313#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16317msgid "Vital records"
16318msgstr "Vitale poster"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16322msgid "Wales"
16323msgstr "Wales"
16324
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16327msgid "Wallis and Futuna"
16328msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16329
16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16331msgid "Ward"
16332msgstr "Værge"
16333
16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16335msgctxt "FEMALE"
16336msgid "Ward"
16337msgstr "Værge"
16338
16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16340msgctxt "MALE"
16341msgid "Ward"
16342msgstr "Værge"
16343
16344#. I18N: Location of an LDS church temple
16345#: app/Elements/TempleCode.php:206
16346msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16347msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16348
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16350msgid "Watermarks"
16351msgstr "Vandmærker"
16352
16353#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16355msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16356msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16357
16358#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16359#, php-format
16360msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16361msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16362
16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16366msgid "Website"
16367msgstr "Webside"
16368
16369#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16371msgid "Website logs"
16372msgstr "Webside logfiler"
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16376msgid "Website preferences"
16377msgstr "Webside indstillinger"
16378
16379#. I18N: abbreviation for Wednesday
16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16382msgid "Wed"
16383msgstr "Ons"
16384
16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16386msgid "Wednesday"
16387msgstr "onsdag"
16388
16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16390msgid "Weight"
16391msgstr "Vægt"
16392
16393#. I18N: A %s is the user’s name
16394#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16395#, php-format
16396msgid "Welcome %s"
16397msgstr "Velkommen, %s"
16398
16399#. I18N: A configuration setting
16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16401msgid "Welcome text on sign-in page"
16402msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16403
16404#: resources/views/login-page.phtml:23
16405msgid "Welcome to this genealogy website"
16406msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16407
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16410msgid "Western Sahara"
16411msgstr "Vestsahara"
16412
16413#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16415msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16416msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16417
16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16419msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16420msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16421
16422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16424msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16425
16426#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16428msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16429msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16430
16431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16432msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16433msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16434
16435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16436msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16437msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16438
16439#. I18N: Label for a configuration option
16440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16441msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16442msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16443
16444#. I18N: A configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16446msgid "Who can upload new media files"
16447msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16448
16449#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16450#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16451msgid "Who is online"
16452msgstr "Hvem er online"
16453
16454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16455msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16456msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16457
16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16459msgid "Widow"
16460msgstr "Enke"
16461
16462#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16463msgid "Widower"
16464msgstr "Enkemand"
16465
16466#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16470#: resources/views/fact-date.phtml:141
16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16480msgid "Wife"
16481msgstr "Hustru"
16482
16483#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16484msgid "Wife’s age"
16485msgstr "Hustrus alder"
16486
16487#: app/Gedcom.php:759
16488msgid "Will"
16489msgstr "Testamente"
16490
16491#. I18N: Location of an LDS church temple
16492#: app/Elements/TempleCode.php:207
16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16494msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16495
16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16498msgid "With sources"
16499msgstr "Med kilder"
16500
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16503msgid "Without sources"
16504msgstr "Uden kilder"
16505
16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16507msgid "Witness"
16508msgstr "Vidne"
16509
16510#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16511msgid "Witnesses"
16512msgstr ""
16513
16514#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16515#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16516#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16517msgid "Wives take their husband’s surname."
16518msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16524msgid "World"
16525msgstr "Verden"
16526
16527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16529msgid "Yahrzeit"
16530msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16531
16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16534msgid "Yahrzeiten"
16535msgstr "Yahrzeiten"
16536
16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16538msgid "Year"
16539msgstr "År"
16540
16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16543msgid "Year:"
16544msgstr "År:"
16545
16546#. I18N: Name of a country or state
16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16548msgid "Yemen"
16549msgstr "Yemen"
16550
16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16554#, php-format
16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16556msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16561msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16562
16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16564#, php-format
16565msgid "You are signed in as %s."
16566msgstr "Du er logget på som %s 1."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16569msgid "You can apply for an account using the link below."
16570msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16571
16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16575msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16580msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16581
16582#. I18N: %s is a URL
16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16585#, php-format
16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16587msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16588
16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16591msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16595msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16596
16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16598msgid "You can renumber this family tree."
16599msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16600
16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16604msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16605
16606#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: Description of a “Data fix” module
16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16613msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16617msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16618
16619#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16620#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16621msgid "You do not have permission to view this page."
16622msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16623
16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16626msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16627
16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16630msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16633msgid "You have signed out."
16634msgstr "Du er logget af."
16635
16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16638msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16641msgid "You must enter all the administrator account fields."
16642msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16646msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16647
16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16650msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16651
16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16654msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16657msgid "You need to be a family member to access this website."
16658msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16661msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16662msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16663
16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16665#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16666msgid "You need to create a family tree."
16667msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16668
16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16671msgid "You need to review the account details."
16672msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16673
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16676msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16677
16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16681msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16682
16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16685msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16686
16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16690#, php-format
16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16692msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16693
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16696msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16697
16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16701msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16702
16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16704msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16705msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16708msgid "Youngest father"
16709msgstr "Yngste far"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16712msgid "Youngest female"
16713msgstr "Yngste kvinde"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16716msgid "Youngest male"
16717msgstr "Yngste mand"
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16720msgid "Youngest mother"
16721msgstr "Yngste mor"
16722
16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16724msgid "Your clippings cart is empty."
16725msgstr "Din udklipsholder er tom."
16726
16727#: resources/views/contact-page.phtml:43
16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16729msgid "Your name"
16730msgstr "Dit navn"
16731
16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16733msgid "Your password has been updated."
16734msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16735
16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16737#, php-format
16738msgid "Your registration at %s"
16739msgstr "Din registrering på %s"
16740
16741#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16742#, php-format
16743msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16744msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16745
16746#. I18N: ZIP = file format
16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16749msgid "ZIP"
16750msgstr ""
16751
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16754msgid "Zambia"
16755msgstr "Zambia"
16756
16757#. I18N: Name of a country or state
16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16759msgid "Zimbabwe"
16760msgstr "Zimbabwe"
16761
16762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16763msgid "Zoom"
16764msgstr "Zoom"
16765
16766#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16768msgid "Zoom in"
16769msgstr "Zoom ind"
16770
16771#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16773msgid "Zoom out"
16774msgstr "Zoom ud"
16775
16776#. I18N: Description of a “Data fix” module
16777#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16778msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16779msgstr ""
16780
16781#. I18N: Gedcom ABT dates
16782#: app/Date.php:185
16783#, php-format
16784msgid "about %s"
16785msgstr "omkring %s"
16786
16787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16788#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16790#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16791#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16792#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16793msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16794msgid "accept"
16795msgstr "acceptére"
16796
16797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16800#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16801#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16802#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16804msgid "accept"
16805msgstr "acceptére"
16806
16807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16809msgid "accepted"
16810msgstr "godkendt"
16811
16812#. I18N: A button label.
16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16815#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16819msgid "add"
16820msgstr "tilføj"
16821
16822#. I18N: A button label.
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16824msgid "add place"
16825msgstr "tilføj sted"
16826
16827#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16828#: app/Elements/NameType.php:71
16829msgid "adopted name"
16830msgstr "adopteret navn"
16831
16832#. I18N: Gedcom AFT dates
16833#: app/Date.php:205
16834#, php-format
16835msgid "after %s"
16836msgstr "efter %s"
16837
16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16841msgid "age"
16842msgstr "alder"
16843
16844#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16845#: app/Elements/NameType.php:73
16846msgid "also known as"
16847msgstr "også kendt som"
16848
16849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16850#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16852#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16860msgid "and"
16861msgstr "og"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:781
16864msgctxt "father’s brother’s wife"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "tante"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:539
16869msgctxt "father’s sister"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "faster"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:861
16874msgctxt "mother’s brother’s wife"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "tante"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:577
16879msgctxt "mother’s sister"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "moster"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:913
16884msgctxt "parent’s brother’s wife"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "tante"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:595
16889msgctxt "parent’s sister"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "faster/moster"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:537
16894msgctxt "father’s sibling"
16895msgid "aunt/uncle"
16896msgstr "faster/farbror"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:575
16899msgctxt "mother’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "moster/morbror"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:593
16904msgctxt "parent’s sibling"
16905msgid "aunt/uncle"
16906msgstr "forælders søskende"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16909msgid "automatic"
16910msgstr ""
16911
16912#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16913msgid "back to top"
16914msgstr "Tilbage til toppen"
16915
16916#. I18N: Gedcom BEF dates
16917#: app/Date.php:201
16918#, php-format
16919msgid "before %s"
16920msgstr "før %s"
16921
16922#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16923#: app/Date.php:217
16924#, php-format
16925msgid "between %s and %s"
16926msgstr "mellem %s og %s"
16927
16928#. I18N: The name given to an individual at their birth
16929#: app/Elements/NameType.php:75
16930msgid "birth name"
16931msgstr "fødselsnavn"
16932
16933#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16935#, php-format
16936msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16937msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:451
16940msgid "brother"
16941msgstr "bror"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:719
16944msgctxt "brother’s wife’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "svoger"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:545
16949msgctxt "husband’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "svoger"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:835
16954msgctxt "husband’s sister’s husband"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "svoger"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:613
16959msgctxt "sister’s husband"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "svoger"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16964msgctxt "sister’s husband’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "svoger"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:625
16969msgctxt "spouse’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "svoger"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:643
16974msgctxt "wife’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "svoger"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16979msgctxt "wife’s sister’s husband"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "svoger"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:721
16984msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "svoger/svigerinde"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:555
16989msgctxt "husband’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "svoger/svigerinde"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:607
16994msgctxt "sibling’s spouse"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "svoger/svigerinde"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16999msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "svoger/svigerinde"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:641
17004msgctxt "spouse’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "svoger/svigerinde"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:653
17009msgctxt "wife’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "svoger/svigerinde"
17012
17013#. I18N: An option in a list-box
17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17015msgid "bullet list"
17016msgstr "punktopstilling"
17017
17018#. I18N: Gedcom CAL dates
17019#: app/Date.php:189
17020#, php-format
17021msgid "calculated %s"
17022msgstr "beregnet %s"
17023
17024#. I18N: A button label.
17025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17027#: resources/views/admin/components.phtml:171
17028#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17034#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17037#: resources/views/contact-page.phtml:83
17038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17040#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17041#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17042#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17043#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17047#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17048#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17049#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17053#: resources/views/message-page.phtml:71
17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17070msgid "cancel"
17071msgstr "fortryd"
17072
17073#. I18N: Status of child-parent link
17074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17075msgid "challenged"
17076msgstr ""
17077
17078#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17079#: app/Elements/NameType.php:77
17080msgid "change of name"
17081msgstr "navneændring"
17082
17083#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17084#: app/Services/RelationshipService.php:430
17085msgid "child"
17086msgstr "barn"
17087
17088#. I18N: Type of demographic data
17089#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17090msgid "citizen"
17091msgstr ""
17092
17093#: resources/views/admin/components.phtml:108
17094#: resources/views/admin/components.phtml:129
17095#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17096#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17097#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17100#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17101#: resources/views/modals/header.phtml:17
17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17104msgid "close"
17105msgstr "luk"
17106
17107#. I18N: Name of a theme.
17108#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17109msgid "clouds"
17110msgstr "skyer"
17111
17112#. I18N: Name of a theme.
17113#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17114msgid "colors"
17115msgstr "farver"
17116
17117#. I18N: An option in a list-box
17118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17119msgid "compact list"
17120msgstr "kompakt liste"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17124#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17133#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17135#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17136#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17138#: resources/views/register-page.phtml:101
17139#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17140msgid "continue"
17141msgstr "fortsæt"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17145msgid "create"
17146msgstr "opret"
17147
17148#. I18N: Type of location hierarchy
17149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17150msgid "cultural"
17151msgstr ""
17152
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17154msgid "date periods"
17155msgstr "dato-intervaller"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:428
17158msgid "daughter"
17159msgstr "datter"
17160
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17162msgid "daughter of"
17163msgstr "datter af"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:515
17166msgctxt "child’s wife"
17167msgid "daughter-in-law"
17168msgstr "svigerdatter"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:623
17171msgctxt "son’s wife"
17172msgid "daughter-in-law"
17173msgstr "svigerdatter"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17176msgctxt "son’s wife’s father"
17177msgid "daughter-in-law’s father"
17178msgstr "svigerdatters far"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17181msgctxt "son’s wife’s mother"
17182msgid "daughter-in-law’s mother"
17183msgstr "svigerdatters mor"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17186msgctxt "son’s wife’s parent"
17187msgid "daughter-in-law’s parent"
17188msgstr "svigerdatters forælder"
17189
17190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17192msgid "degrees"
17193msgstr "grader"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17197#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17198#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17202msgid "delete"
17203msgstr "slet"
17204
17205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "died"
17209msgstr "døde"
17210
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "died"
17215msgstr "døde"
17216
17217#. I18N: Status of child-parent link
17218#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17219msgid "disproven"
17220msgstr ""
17221
17222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17224#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17225msgid "down"
17226msgstr "ned"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17233#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17235msgid "download"
17236msgstr "download"
17237
17238#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17239msgid "d’Aboville number"
17240msgstr "d’Aboville nummer"
17241
17242#: resources/views/admin/components.phtml:141
17243#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17245#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17246#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17247msgid "edit"
17248msgstr "redigér"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17251msgid "eighth cousin"
17252msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "eighth cousin"
17257msgstr "kusine af 8. led"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "fætter af 8. led"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:446
17266msgid "elder brother"
17267msgstr "storebror"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:488
17270msgid "elder sibling"
17271msgstr "ældre søskende"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:467
17274msgid "elder sister"
17275msgstr "storesøster"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17278msgid "eleventh cousin"
17279msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17282msgctxt "FEMALE"
17283msgid "eleventh cousin"
17284msgstr "kusine af 11. led"
17285
17286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "fætter af 11. led"
17291
17292#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17293#: app/Elements/NameType.php:79
17294msgid "estate name"
17295msgstr "kaldenavn"
17296
17297#. I18N: Gedcom EST dates
17298#: app/Date.php:193
17299#, php-format
17300msgid "estimated %s"
17301msgstr "omkring %s"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:365
17304msgid "ex-husband"
17305msgstr "eksmand"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:412
17308msgid "ex-spouse"
17309msgstr "eks-ægtefælle"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:389
17312msgid "ex-wife"
17313msgstr "ekskone"
17314
17315#. I18N: A button label.
17316#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17317msgid "export file"
17318msgstr "eksportfil"
17319
17320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17322msgid "facts"
17323msgstr "fakta"
17324
17325#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17326msgid "father"
17327msgstr "far"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:551
17330msgctxt "husband’s father"
17331msgid "father-in-law"
17332msgstr "svigerfar"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:631
17335msgctxt "spouse’s father"
17336msgid "father-in-law"
17337msgstr "svigerfar"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:649
17340msgctxt "wife’s father"
17341msgid "father-in-law"
17342msgstr "svigerfar"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:369
17345msgid "fiancé"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:416
17349msgid "fiancé(e)"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:393
17353msgid "fiancée"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17357msgid "fifteenth cousin"
17358msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17361msgctxt "FEMALE"
17362msgid "fifteenth cousin"
17363msgstr "kusine af 15. led"
17364
17365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "fætter af 15. led"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17373#, php-format
17374msgid "fifth %s"
17375msgstr "femte %s"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "fifth %s"
17382msgstr "femte %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "fifth %s"
17389msgstr "femte %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17392msgid "fifth cousin"
17393msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "fifth cousin"
17398msgstr "kusine af 5. led"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "fætter af 5. led"
17405
17406#. I18N: A button label, first page
17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17408#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17410#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17411msgid "first"
17412msgstr "første"
17413
17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17415msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17416msgid "first"
17417msgstr "første"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17421#, php-format
17422msgid "first %s"
17423msgstr "første %s"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17427#, php-format
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "first %s"
17430msgstr "første %s"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17434#, php-format
17435msgctxt "MALE"
17436msgid "first %s"
17437msgstr "første %s"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "fætter/kusine"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17444msgctxt "FEMALE"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "kusine"
17447
17448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "fætter"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:775
17455msgctxt "father’s brother’s child"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "fætter/kusine"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:777
17460msgctxt "father’s brother’s daughter"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "kusine"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:779
17465msgctxt "father’s brother’s son"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "fætter"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:819
17470msgctxt "father’s sister’s child"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "kusine"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:821
17475msgctxt "father’s sister’s daughter"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "kusine"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:825
17480msgctxt "father’s sister’s son"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "fætter"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:855
17485msgctxt "mother’s brother’s child"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "fætter/kusine"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:857
17490msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "kusine"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:859
17495msgctxt "mother’s brother’s son"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "fætter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:905
17500msgctxt "mother’s sister’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "fætter/kusine"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:907
17505msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "kusine"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:911
17510msgctxt "mother’s sister’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "fætter"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17515msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "farfars brors barn"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17520msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "farfars brors datter"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17525msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "farfars brors søn"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17530msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "farfars søster barn"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17535msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "farfars søster datter"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17540msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "farfars søster søn"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17545msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "farmors brors barn"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17550msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "farmors brors datter"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17555msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "farmors brors søn"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17560msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "farmors søster barn"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17565msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "farmors søster datter"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17570msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "farmors søster søn"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17575msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "morfars brors barn"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17580msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "morfars brors datter"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17585msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "morfars brors søn"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17590msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "morfars søster barn"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17595msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "morfars søster datter"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17600msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "morfars søster søn"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "mormors brors barn"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "mormors brors datter"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "mormors brors søn"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "mormors søster barn"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "mormors søster datter"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "mormors søster søn"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17635msgid "fourteenth cousin"
17636msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17639msgctxt "FEMALE"
17640msgid "fourteenth cousin"
17641msgstr "kusine af 14. led"
17642
17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "fætter af 14. led"
17648
17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17651#, php-format
17652msgid "fourth %s"
17653msgstr "fjerde %s"
17654
17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17657#, php-format
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "fourth %s"
17660msgstr "fjerde %s"
17661
17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17664#, php-format
17665msgctxt "MALE"
17666msgid "fourth %s"
17667msgstr "fjerde %s"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17670msgid "fourth cousin"
17671msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17674msgctxt "FEMALE"
17675msgid "fourth cousin"
17676msgstr "kusine af 4. led"
17677
17678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17680msgctxt "MALE"
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "fætter af 4. led"
17683
17684#. I18N: from 1700 interval 50 years
17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17691#, php-format
17692msgid "from %1$s interval %2$s year"
17693msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17694msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17695msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17696
17697#. I18N: Gedcom FROM dates
17698#: app/Date.php:209
17699#, php-format
17700msgid "from %s"
17701msgstr "fra %s"
17702
17703#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17704#: app/Date.php:221
17705#, php-format
17706msgid "from %s to %s"
17707msgstr "fra %s til %s"
17708
17709#. I18N: layout option for the fan chart
17710#: app/Module/FanChartModule.php:520
17711msgid "full circle"
17712msgstr "helcirkel"
17713
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17715msgid "gender"
17716msgstr "mand/kvinde"
17717
17718#. I18N: Type of location hierarchy
17719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17720msgid "geographic"
17721msgstr ""
17722
17723#. I18N: A button label.
17724#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17725msgid "go to new individual"
17726msgstr "gå til nyt individ"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:505
17729msgctxt "child’s child"
17730msgid "grandchild"
17731msgstr "barnebarn"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:517
17734msgctxt "daughter’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "barnebarn"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:617
17739msgctxt "son’s child"
17740msgid "grandchild"
17741msgstr "barnebarn"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:507
17744msgctxt "child’s daughter"
17745msgid "granddaughter"
17746msgstr "barnebarn"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:519
17749msgctxt "daughter’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "barnebarn"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:619
17754msgctxt "son’s daughter"
17755msgid "granddaughter"
17756msgstr "barnebarn"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:735
17759msgctxt "child’s daughter’s husband"
17760msgid "granddaughter’s husband"
17761msgstr "barnebarns mand"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:757
17764msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "barnebarns mand"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17769msgctxt "son’s daughter’s husband"
17770msgid "granddaughter’s husband"
17771msgstr "barnebarns mand"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:587
17774msgctxt "parent’s father"
17775msgid "grandfather"
17776msgstr "bedstefar"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:589
17779msgctxt "parent’s mother"
17780msgid "grandmother"
17781msgstr "bedstemor"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:591
17784msgctxt "parent’s parent"
17785msgid "grandparent"
17786msgstr "bedsteforælder"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:511
17789msgctxt "child’s son"
17790msgid "grandson"
17791msgstr "barnebarn"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:523
17794msgctxt "daughter’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "barnebarn"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:621
17799msgctxt "son’s son"
17800msgid "grandson"
17801msgstr "barnebarn"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:745
17804msgctxt "child’s son’s wife"
17805msgid "grandson’s wife"
17806msgstr "barnebarns hustru"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:773
17809msgctxt "daughter’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "barnebarns hustru"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17814msgctxt "son’s son’s wife"
17815msgid "grandson’s wife"
17816msgstr "barnebarns hustru"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s aunt"
17826msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s aunt/uncle"
17836msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17837
17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s grandchild"
17845msgstr "%s× tip-oldebarn"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s granddaughter"
17854msgstr "%s× tip-oldebarn"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandfather"
17865msgstr "%s× tip-oldefar"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s grandmother"
17876msgstr "%s× tip-oldemor"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandparent"
17887msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandson"
17896msgstr "%s× tip-oldebarn"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "nevø i ×%s led"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "%s× grand-nevø"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17917#, php-format
17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17919msgid "great ×%s nephew"
17920msgstr "%s× grand-nevø"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17925#, php-format
17926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17927msgid "great ×%s nephew"
17928msgstr "%s× grand-nevø"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17942msgid "great ×%s nephew/niece"
17943msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17948#, php-format
17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17950msgid "great ×%s nephew/niece"
17951msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17956#, php-format
17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17958msgid "great ×%s nephew/niece"
17959msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "niece i ×%s led"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "%s× grand-niece"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17979#, php-format
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17981msgid "great ×%s niece"
17982msgstr "%s× grand-niece"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17987#, php-format
17988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17989msgid "great ×%s niece"
17990msgstr "%s× grand-niece"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17998#, php-format
17999msgid "great ×%s uncle"
18000msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18003#, php-format
18004msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18005msgid "great ×%s uncle"
18006msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18009#, php-format
18010msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18011msgid "great ×%s uncle"
18012msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18015#, php-format
18016msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18021msgid "great ×4 aunt"
18022msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18025msgid "great ×4 aunt/uncle"
18026msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18029msgid "great ×4 grandchild"
18030msgstr "3× tip-oldebarn"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18033msgid "great ×4 granddaughter"
18034msgstr "3× tip-oldebarn"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18037msgid "great ×4 grandfather"
18038msgstr "3× tip-oldefar"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18041msgid "great ×4 grandmother"
18042msgstr "3× tip-oldemor"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18045msgid "great ×4 grandparent"
18046msgstr "3× tip-oldeforælder"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18049msgid "great ×4 grandson"
18050msgstr "3× tip-oldebarn"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18054msgid "great ×4 nephew"
18055msgstr "4× grand-nevø"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18059msgid "great ×4 nephew"
18060msgstr "4× grand-nevø"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18063msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18064msgid "great ×4 nephew"
18065msgstr "4× grand-nevø"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18069msgid "great ×4 nephew/niece"
18070msgstr "4× grand-nevø/niece"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18074msgid "great ×4 nephew/niece"
18075msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18079msgid "great ×4 nephew/niece"
18080msgstr "nevø/niece i 3. led"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18084msgid "great ×4 niece"
18085msgstr "4× grand-niece"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18089msgid "great ×4 niece"
18090msgstr "4× grand-niece"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18094msgid "great ×4 niece"
18095msgstr "niece i 3. led"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18098msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18099msgid "great ×4 uncle"
18100msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18103msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18104msgid "great ×4 uncle"
18105msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18108msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18109msgid "great ×4 uncle"
18110msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18113msgid "great ×5 aunt"
18114msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18117msgid "great ×5 aunt/uncle"
18118msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18121msgid "great ×5 grandchild"
18122msgstr "4× tip-oldebarn"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18125msgid "great ×5 granddaughter"
18126msgstr "4× tip-oldebarn"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18129msgid "great ×5 grandfather"
18130msgstr "4× tip-oldefar"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18133msgid "great ×5 grandmother"
18134msgstr "4× tip-oldemor"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18137msgid "great ×5 grandparent"
18138msgstr "4× tip-oldeforælder"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18141msgid "great ×5 grandson"
18142msgstr "4× tip-oldebarn"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18146msgid "great ×5 nephew"
18147msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18151msgid "great ×5 nephew"
18152msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18155msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18156msgid "great ×5 nephew"
18157msgstr "nevø/niece i 4. led"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18161msgid "great ×5 nephew/niece"
18162msgstr "5× grand-nevø/niece"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18166msgid "great ×5 nephew/niece"
18167msgstr "5× grand-nevø/niece"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18171msgid "great ×5 nephew/niece"
18172msgstr "5× grand-nevø/niece"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18176msgid "great ×5 niece"
18177msgstr "5× grand-niece"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18181msgid "great ×5 niece"
18182msgstr "5× grand-niece"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18186msgid "great ×5 niece"
18187msgstr "5× grand-niece"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18190msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×5 uncle"
18192msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18195msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×5 uncle"
18197msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18200msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×5 uncle"
18202msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18205msgid "great ×6 aunt"
18206msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18209msgid "great ×6 aunt/uncle"
18210msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18213msgid "great ×6 grandchild"
18214msgstr "5× tip-oldebarn"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18217msgid "great ×6 granddaughter"
18218msgstr "5× tip-oldebarn"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18221msgid "great ×6 grandfather"
18222msgstr "5× tip-oldefar"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18225msgid "great ×6 grandmother"
18226msgstr "5× tip-oldemor"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18229msgid "great ×6 grandparent"
18230msgstr "5× tip-oldeforælder"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18233msgid "great ×6 grandson"
18234msgstr "5× tip-oldebarn"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18237msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18238msgid "great ×6 uncle"
18239msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18242msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18243msgid "great ×6 uncle"
18244msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18247msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18248msgid "great ×6 uncle"
18249msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18252msgid "great ×7 aunt"
18253msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18256msgid "great ×7 aunt/uncle"
18257msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18260msgid "great ×7 grandchild"
18261msgstr "6× tip-oldebarn"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18264msgid "great ×7 granddaughter"
18265msgstr "6× tip-oldebarn"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18268msgid "great ×7 grandfather"
18269msgstr "6× tip-oldefar"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18272msgid "great ×7 grandmother"
18273msgstr "6× tip-oldemor"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18276msgid "great ×7 grandparent"
18277msgstr "6× tip-oldeforælder"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18280msgid "great ×7 grandson"
18281msgstr "6× tip-oldebarn"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18284msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18285msgid "great ×7 uncle"
18286msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18289msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18290msgid "great ×7 uncle"
18291msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18294msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18295msgid "great ×7 uncle"
18296msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18299msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "grandtante"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:793
18304msgctxt "father’s father’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "grandtante"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18309msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "grandtante"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:805
18314msgctxt "father’s mother’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "grandtante"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18319msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "grandtante"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:817
18324msgctxt "father’s parent’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "grandtante"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18329msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "grandtante"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:873
18334msgctxt "mother’s father’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "grandtante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18339msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "grandtante"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:891
18344msgctxt "mother’s mother’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "grandtante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18349msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "grandtante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:903
18354msgctxt "mother’s parent’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "grandtante"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18359msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "grandtante"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:925
18364msgctxt "parent’s father’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "grandtante"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18369msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "grandtante"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:937
18374msgctxt "parent’s mother’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "grandtante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18379msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "grandtante"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:949
18384msgctxt "parent’s parent’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "grandtante"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:791
18389msgctxt "father’s father’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "grandonkel/grandtante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18394msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "grandonkel/grandtante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:803
18399msgctxt "father’s mother’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "grandonkel/grandtante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18404msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "grandonkel/grandtante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:815
18409msgctxt "father’s parent’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "grandonkel/grandtante"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18414msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "grandonkel/grandtante"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:871
18419msgctxt "mother’s father’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "grandonkel/grandtante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18424msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "grandonkel/grandtante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:889
18429msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "grandonkel/grandtante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18434msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "grandonkel/grandtante"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:901
18439msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "grandonkel/grandtante"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18444msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "grandonkel/grandtante"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:923
18449msgctxt "parent’s father’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "grandonkel/grandtante"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18454msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "grandonkel/grandtante"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:935
18459msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "grandonkel/grandtante"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18464msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "grandonkel/grandtante"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:947
18469msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "grandonkel/grandtante"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18474msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "grandonkel/grandtante"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:725
18479msgctxt "child’s child’s child"
18480msgid "great-grandchild"
18481msgstr "oldebarn"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:731
18484msgctxt "child’s daughter’s child"
18485msgid "great-grandchild"
18486msgstr "oldebarn"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:739
18489msgctxt "child’s son’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "oldebarn"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:747
18494msgctxt "daughter’s child’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "oldebarn"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:753
18499msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "oldebarn"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:767
18504msgctxt "daughter’s son’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "oldebarn"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18509msgctxt "son’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "oldebarn"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18514msgctxt "son’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "oldebarn"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18519msgctxt "son’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "oldebarn"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:727
18524msgctxt "child’s child’s daughter"
18525msgid "great-granddaughter"
18526msgstr "oldebarn"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:733
18529msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-granddaughter"
18531msgstr "oldebarn"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:741
18534msgctxt "child’s son’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "oldebarn"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:749
18539msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "oldebarn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:755
18544msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "oldebarn"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:769
18549msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "oldebarn"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18554msgctxt "son’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "oldebarn"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18559msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "oldebarn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18564msgctxt "son’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "oldebarn"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:785
18569msgctxt "father’s father’s father"
18570msgid "great-grandfather"
18571msgstr "oldefar"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:797
18574msgctxt "father’s mother’s father"
18575msgid "great-grandfather"
18576msgstr "oldefar"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:809
18579msgctxt "father’s parent’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "oldefar"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:865
18584msgctxt "mother’s father’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "oldefar"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:883
18589msgctxt "mother’s mother’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "oldefar"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:895
18594msgctxt "mother’s parent’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "oldefar"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:917
18599msgctxt "parent’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "oldefar"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:929
18604msgctxt "parent’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "oldefar"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:941
18609msgctxt "parent’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "oldefar"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:787
18614msgctxt "father’s father’s mother"
18615msgid "great-grandmother"
18616msgstr "oldemor"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:799
18619msgctxt "father’s mother’s mother"
18620msgid "great-grandmother"
18621msgstr "oldemor"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:811
18624msgctxt "father’s parent’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "oldemor"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:867
18629msgctxt "mother’s father’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "oldemor"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:885
18634msgctxt "mother’s mother’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "oldemor"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:897
18639msgctxt "mother’s parent’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "oldemor"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:919
18644msgctxt "parent’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "oldemor"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:931
18649msgctxt "parent’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "oldemor"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:943
18654msgctxt "parent’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "oldemor"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:789
18659msgctxt "father’s father’s parent"
18660msgid "great-grandparent"
18661msgstr "oldeforælder"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:801
18664msgctxt "father’s mother’s parent"
18665msgid "great-grandparent"
18666msgstr "oldeforælder"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:813
18669msgctxt "father’s parent’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "oldeforælder"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:869
18674msgctxt "mother’s father’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "oldeforælder"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:887
18679msgctxt "mother’s mother’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "oldeforælder"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:899
18684msgctxt "mother’s parent’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "oldeforælder"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:921
18689msgctxt "parent’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "oldeforælder"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:933
18694msgctxt "parent’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "oldeforælder"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:945
18699msgctxt "parent’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "oldeforælder"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:729
18704msgctxt "child’s child’s son"
18705msgid "great-grandson"
18706msgstr "oldebarn"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:737
18709msgctxt "child’s daughter’s son"
18710msgid "great-grandson"
18711msgstr "oldebarn"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:743
18714msgctxt "child’s son’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "oldebarn"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:751
18719msgctxt "daughter’s child’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "oldebarn"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:759
18724msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "oldebarn"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:771
18729msgctxt "daughter’s son’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "oldebarn"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18734msgctxt "son’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "oldebarn"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18739msgctxt "son’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "oldebarn"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18744msgctxt "son’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "oldebarn"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18749msgid "great-great-aunt"
18750msgstr "oldeforælders søster"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18753msgid "great-great-aunt/uncle"
18754msgstr "oldeforælders søskende"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18757msgid "great-great-grandchild"
18758msgstr "tip-oldebarn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18761msgid "great-great-granddaughter"
18762msgstr "tip-oldebarn"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18765msgid "great-great-grandfather"
18766msgstr "tip-oldefar"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18769msgid "great-great-grandmother"
18770msgstr "tip-oldemor"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18773msgid "great-great-grandparent"
18774msgstr "tip-oldeforælder"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18777msgid "great-great-grandson"
18778msgstr "tip-oldebarn"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18781msgid "great-great-great-aunt"
18782msgstr "tipoldeforælders søster"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18785msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18786msgstr "tipoldeforælders søskende"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18789msgid "great-great-great-grandchild"
18790msgstr "tip-tip-oldebarn"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18793msgid "great-great-great-granddaughter"
18794msgstr "tip-tip-oldebarn"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18797msgid "great-great-great-grandfather"
18798msgstr "tip-tip-oldefar"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18801msgid "great-great-great-grandmother"
18802msgstr "tip-tip-oldemor"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18805msgid "great-great-great-grandparent"
18806msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18809msgid "great-great-great-grandson"
18810msgstr "tip-tip-oldebarn"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18814msgid "great-great-great-nephew"
18815msgstr "brors tipoldebarn"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18819msgid "great-great-great-nephew"
18820msgstr "søsters tipoldebarn"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18824msgid "great-great-great-nephew"
18825msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18829msgid "great-great-great-nephew/niece"
18830msgstr "brors tipoldebarn"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18834msgid "great-great-great-nephew/niece"
18835msgstr "søsters tipoldebarn"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18839msgid "great-great-great-nephew/niece"
18840msgstr "nevø/niece i 3. led"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18844msgid "great-great-great-niece"
18845msgstr "brors tipoldebarn"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18849msgid "great-great-great-niece"
18850msgstr "grand-grand-grand-niece"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18854msgid "great-great-great-niece"
18855msgstr "grand-grand-grand-niece"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18858msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18859msgid "great-great-great-uncle"
18860msgstr "tipoldeforælders bror"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18863msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18864msgid "great-great-great-uncle"
18865msgstr "tipoldeforælders bror"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18868msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18869msgid "great-great-great-uncle"
18870msgstr "tipoldeforælders bror"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18874msgid "great-great-nephew"
18875msgstr "grand-grand-nevø"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18879msgid "great-great-nephew"
18880msgstr "grand-grand-nevø"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18884msgid "great-great-nephew"
18885msgstr "grand-grand-nevø"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18889msgid "great-great-nephew/niece"
18890msgstr "brors oldebarn"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18894msgid "great-great-nephew/niece"
18895msgstr "søsters oldebarn"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18899msgid "great-great-nephew/niece"
18900msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18904msgid "great-great-niece"
18905msgstr "brors oldebarn"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18909msgid "great-great-niece"
18910msgstr "søsters oldebarn"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18914msgid "great-great-niece"
18915msgstr "grand-grand-niece"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18918msgctxt "great-grandfather’s brother"
18919msgid "great-great-uncle"
18920msgstr "oldeforælders bror"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18923msgctxt "great-grandmother’s brother"
18924msgid "great-great-uncle"
18925msgstr "oldeforælders bror"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18928msgctxt "great-grandparent’s brother"
18929msgid "great-great-uncle"
18930msgstr "oldeforælders bror"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:674
18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "grandnevø"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:694
18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "grandnevø"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:712
18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "grandnevø"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:994
18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "grandnevø"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "grandnevø"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "grandnevø"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:677
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "grandnevø"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:697
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "grandnevø"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:715
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "grandnevø"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:997
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "grandnevø"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "grandnevø"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "grandnevø"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:963
18993msgctxt "sibling’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "grandnevø"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:971
18998msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "grandnevø"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:977
19003msgctxt "sibling’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "grandnevø"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:662
19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "grandnevø/-niece"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:680
19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "grandnevø/-niece"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:700
19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "grandnevø/-niece"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:982
19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "grandnevø/-niece"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "grandnevø/-niece"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "grandnevø/-niece"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:665
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "grandnevø/-niece"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:683
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "grandnevø/-niece"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:703
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "grandnevø/-niece"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:985
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "grandnevø/-niece"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "grandnevø/-niece"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "grandnevø/-niece"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:959
19068msgctxt "sibling’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "grandnevø/-niece"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:965
19073msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "grandnevø/-niece"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:973
19078msgctxt "sibling’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "grandnevø/-niece"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:668
19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "grandniece"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:686
19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "grandniece"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:706
19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "grandniece"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:988
19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "grandniece"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "grandniece"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "grandniece"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:671
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "grandniece"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:689
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "grandniece"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:709
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "grandniece"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:991
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "grandniece"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "grandniece"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "grandniece"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:961
19143msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "grandniece"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:967
19148msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "grandniece"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:975
19153msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "grandniece"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:783
19158msgctxt "father’s father’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "grandonkel"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19163msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "grandonkel"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:795
19168msgctxt "father’s mother’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "grandonkel"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19173msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "grandonkel"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:807
19178msgctxt "father’s parent’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "grandonkel"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19183msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "grandonkel"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:863
19188msgctxt "mother’s father’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "grandonkel"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19193msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "grandonkel"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:881
19198msgctxt "mother’s mother’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "grandonkel"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "grandonkel"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:893
19208msgctxt "mother’s parent’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "grandonkel"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19213msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "grandonkel"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:915
19218msgctxt "parent’s father’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "grandonkel"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19223msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "grandonkel"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:927
19228msgctxt "parent’s mother’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "grandonkel"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19233msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "grandonkel"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:939
19238msgctxt "parent’s parent’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "grandonkel"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19243msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "grandonkel"
19246
19247#. I18N: layout option for the fan chart
19248#: app/Module/FanChartModule.php:516
19249msgid "half circle"
19250msgstr "halvcirkel"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:541
19253msgctxt "father’s son"
19254msgid "half-brother"
19255msgstr "halvbror"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:579
19258msgctxt "mother’s son"
19259msgid "half-brother"
19260msgstr "halvbror"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:597
19263msgctxt "parent’s son"
19264msgid "half-brother"
19265msgstr "halvbror"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:527
19268msgctxt "father’s child"
19269msgid "half-sibling"
19270msgstr "halvsøskende"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:563
19273msgctxt "mother’s child"
19274msgid "half-sibling"
19275msgstr "halvsøskende"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:583
19278msgctxt "parent’s child"
19279msgid "half-sibling"
19280msgstr "halvsøskende"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:529
19283msgctxt "father’s daughter"
19284msgid "half-sister"
19285msgstr "halvsøster"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:565
19288msgctxt "mother’s daughter"
19289msgid "half-sister"
19290msgstr "halvsøster"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:585
19293msgctxt "parent’s daughter"
19294msgid "half-sister"
19295msgstr "halvsøster"
19296
19297#. I18N: reflexive pronoun
19298#: app/Services/RelationshipService.php:244
19299msgid "herself"
19300msgstr "hende selv"
19301
19302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19334#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19336#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19337#: resources/views/login-page.phtml:47
19338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19339#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19340#: resources/views/register-page.phtml:76
19341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19345msgid "hide"
19346msgstr "skjul"
19347
19348#. I18N: reflexive pronoun
19349#: app/Services/RelationshipService.php:241
19350msgid "himself"
19351msgstr "ham selv"
19352
19353#. I18N: Type of demographic data
19354#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19355msgid "household"
19356msgstr ""
19357
19358#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19359msgid "husband"
19360msgstr "ægtemand"
19361
19362#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19363#: app/Elements/NameType.php:81
19364msgid "immigration name"
19365msgstr "indvandringsnavn"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19369msgid "import file"
19370msgstr "importfil"
19371
19372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19373msgid "infant"
19374msgstr "Spædbarn"
19375
19376#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19377msgid "inline note"
19378msgstr ""
19379
19380#. I18N: Gedcom INT dates
19381#: app/Date.php:197
19382#, php-format
19383msgid "interpreted %s (%s)"
19384msgstr "fortolket %s (%s)"
19385
19386#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19387#: resources/views/search-trees.phtml:54
19388msgid "invert selection"
19389msgstr "Omvend markering"
19390
19391#. I18N: a month in the French republican calendar
19392#: app/Date/FrenchDate.php:173
19393msgctxt "GENITIVE"
19394msgid "jours complementaires"
19395msgstr "jours complémentaires"
19396
19397#. I18N: a month in the French republican calendar
19398#: app/Date/FrenchDate.php:267
19399msgctxt "INSTRUMENTAL"
19400msgid "jours complementaires"
19401msgstr "jours complémentaires"
19402
19403#. I18N: a month in the French republican calendar
19404#: app/Date/FrenchDate.php:220
19405msgctxt "LOCATIVE"
19406msgid "jours complementaires"
19407msgstr "jours complémentaires"
19408
19409#. I18N: a month in the French republican calendar
19410#: app/Date/FrenchDate.php:126
19411msgctxt "NOMINATIVE"
19412msgid "jours complementaires"
19413msgstr "jours complémentaires"
19414
19415#. I18N: A button label, last page
19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19420msgid "last"
19421msgstr "sidste"
19422
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19425msgid "last"
19426msgstr "sidste"
19427
19428#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19430msgid "left"
19431msgstr "venstre"
19432
19433#. I18N: Layout option for lists of names
19434#. I18N: An option in a list-box
19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19436#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19439#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19440msgid "list"
19441msgstr "liste"
19442
19443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19444#, php-format
19445msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19446msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19447
19448#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19449#: app/Elements/NameType.php:83
19450msgid "maiden name"
19451msgstr "pigenavn"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19454msgid "managers"
19455msgstr "bestyrerer"
19456
19457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19459msgid "markdown"
19460msgstr "markdown funktion"
19461
19462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19463msgctxt "FEMALE"
19464msgid "married"
19465msgstr "gift"
19466
19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "married"
19470msgstr "gift"
19471
19472#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19473#: app/Elements/NameType.php:85
19474msgid "married name"
19475msgstr "vielsesnavn"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:567
19478msgctxt "mother’s father"
19479msgid "maternal grandfather"
19480msgstr "morfar"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:571
19483msgctxt "mother’s mother"
19484msgid "maternal grandmother"
19485msgstr "mormor"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:573
19488msgctxt "mother’s parent"
19489msgid "maternal grandparent"
19490msgstr "mors forælder"
19491
19492#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19493#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19494msgid "matrilineal"
19495msgstr "metronym"
19496
19497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19499#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19500#, php-format
19501msgid "maximum %s day"
19502msgid_plural "maximum %s days"
19503msgstr[0] "maksimalt %s day"
19504msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19505
19506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19511msgid "members"
19512msgstr "medlemmer"
19513
19514#. I18N: Name of a theme.
19515#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19516msgid "minimal"
19517msgstr "minimal"
19518
19519#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19520msgid "mother"
19521msgstr "mor"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:553
19524msgctxt "husband’s mother"
19525msgid "mother-in-law"
19526msgstr "svigermor"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:633
19529msgctxt "spouse’s mother"
19530msgid "mother-in-law"
19531msgstr "svigermor"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:651
19534msgctxt "wife’s mother"
19535msgid "mother-in-law"
19536msgstr "svigermor"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:639
19539msgctxt "spouse’s parent"
19540msgid "mother/father-in-law"
19541msgstr "svigermor/-far"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:501
19544msgctxt "brother’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "nevø"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:853
19549msgctxt "husband’s brother’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "nevø"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:849
19554msgctxt "husband’s sibling’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr "nevø"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:851
19559msgctxt "husband’s sister’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "nevø"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:605
19564msgctxt "sibling’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "nevø"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:615
19569msgctxt "sister’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "nevø"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19574msgctxt "wife’s brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "nevø"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19579msgctxt "wife’s sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "nevø"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19584msgctxt "wife’s sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "nevø"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:691
19589msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19590msgid "nephew-in-law"
19591msgstr "svigernevø"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:969
19594msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19595msgid "nephew-in-law"
19596msgstr "svigernevø"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19599msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19600msgid "nephew-in-law"
19601msgstr "svigernevø"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:497
19604msgctxt "brother’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "nevø/niece"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:841
19609msgctxt "husband’s brother’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "nevø/niece"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:837
19614msgctxt "husband’s sibling’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr "nevø/niece"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:839
19619msgctxt "husband’s sister’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "nevø/niece"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:601
19624msgctxt "sibling’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "nevø/niece"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:609
19629msgctxt "sister’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "nevø/niece"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19634msgctxt "wife’s brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "nevø/niece"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19639msgctxt "wife’s sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "nevø/niece"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19644msgctxt "wife’s sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "nevø/niece"
19647
19648#. I18N: A button label, next page
19649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19650#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19651#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19652#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19654#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19662msgid "next"
19663msgstr "næste"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:499
19666msgctxt "brother’s daughter"
19667msgid "niece"
19668msgstr "niece"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:847
19671msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19672msgid "niece"
19673msgstr "niece"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:843
19676msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr "niece"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:845
19681msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "niece"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:603
19686msgctxt "sibling’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "niece"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:611
19691msgctxt "sister’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "niece"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19696msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "niece"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19701msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "niece"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19706msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "niece"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:717
19711msgctxt "brother’s son’s wife"
19712msgid "niece-in-law"
19713msgstr "svigerniece"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:979
19716msgctxt "sibling’s son’s wife"
19717msgid "niece-in-law"
19718msgstr "svigerniece"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19721msgctxt "sisters’s son’s wife"
19722msgid "niece-in-law"
19723msgstr "svigerniece"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19726msgid "ninth cousin"
19727msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19730msgctxt "FEMALE"
19731msgid "ninth cousin"
19732msgstr "kusine af 9. led"
19733
19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19735#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "ninth cousin"
19738msgstr "fætter af 9. led"
19739
19740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19754#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19774msgid "no"
19775msgstr "nej"
19776
19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19779#: app/Services/EmailService.php:207
19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19781msgid "none"
19782msgstr "ingen"
19783
19784#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19785msgctxt "Surname tradition"
19786msgid "none"
19787msgstr "ingen"
19788
19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19790msgid "numbers"
19791msgstr "antal"
19792
19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19806msgid "of"
19807msgstr "af"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:353
19810msgid "parent"
19811msgstr "forælder"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:423
19814msgid "partner"
19815msgstr "partner"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:400
19818msgctxt "FEMALE"
19819msgid "partner"
19820msgstr "partner"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:376
19823msgctxt "MALE"
19824msgid "partner"
19825msgstr "partner"
19826
19827#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19828msgctxt "Surname tradition"
19829msgid "paternal"
19830msgstr "farens"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:531
19833msgctxt "father’s father"
19834msgid "paternal grandfather"
19835msgstr "farfar"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:533
19838msgctxt "father’s mother"
19839msgid "paternal grandmother"
19840msgstr "farmor"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:535
19843msgctxt "father’s parent"
19844msgid "paternal grandparent"
19845msgstr "fars forælder"
19846
19847#. I18N: A system where children take their father’s surname
19848#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19849msgid "patrilineal"
19850msgstr "patronym"
19851
19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19854msgid "pending"
19855msgstr "afventende"
19856
19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19858msgid "percentage"
19859msgstr "procent"
19860
19861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19863msgid "plain text"
19864msgstr ""
19865
19866#. I18N: Type of location hierarchy
19867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19868msgid "political"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: A button label, previous page
19872#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19873#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19875#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19876#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19883msgid "previous"
19884msgstr "forrige"
19885
19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19888msgid "primary evidence"
19889msgstr "primært bevis"
19890
19891#. I18N: Status of child-parent link
19892#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19893msgid "proven"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19898msgid "questionable evidence"
19899msgstr "tvivlsomt bevis"
19900
19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19903msgid "records"
19904msgstr "poster"
19905
19906#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19908#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19909#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19912msgid "reject"
19913msgstr "afvis"
19914
19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19921msgid "reject"
19922msgstr "afvis"
19923
19924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19926msgid "rejected"
19927msgstr "afvist"
19928
19929#. I18N: Type of location hierarchy
19930#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19931msgid "religious"
19932msgstr ""
19933
19934#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19935#: app/Elements/NameType.php:87
19936msgid "religious name"
19937msgstr "religiøst navn"
19938
19939#. I18N: A button label.
19940#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19941msgid "replace"
19942msgstr "erstat"
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19950msgid "reset"
19951msgstr "nulstil"
19952
19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19955msgid "right"
19956msgstr "højre"
19957
19958#. I18N: A button label.
19959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19960#: resources/views/admin/components.phtml:166
19961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19963#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19967#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19971#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19973#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19977#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19978#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19979#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19980#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19983#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19985#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19986#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19987#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19989#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19990#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20006msgid "save"
20007msgstr "gem"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20014#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20016msgid "search"
20017msgstr "søg"
20018
20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20021#, php-format
20022msgid "second %s"
20023msgstr "anden %s"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20027#, php-format
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "second %s"
20030msgstr "anden %s"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20034#, php-format
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "second %s"
20037msgstr "anden %s"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "halv-fætter/-kusine"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "halvkusine"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "halvfætter"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20055msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "halvfætter"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20060msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "halvfætter"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "halvfætter"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20070msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "halvfætter"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20075msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "halvfætter"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "halvfætter"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20085msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "halvfætter"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20090msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "halvfætter"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "halvfætter"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20100msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "halvfætter"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20105msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "halvfætter"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "halvfætter"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20115msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "halvfætter"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20120msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "halvfætter"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "halvfætter"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20130msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "halvfætter"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20135msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "halvfætter"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "halvfætter"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20145msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "halvfætter"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20150msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "halvfætter"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "halvfætter"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20160msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "halvfætter"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20165msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "halvfætter"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "halvfætter"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20175msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "halvfætter"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20180msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "halvfætter"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "halvfætter"
20188
20189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20191msgid "secondary evidence"
20192msgstr "sekundært bevis"
20193
20194#. I18N: select all (of a list of options)
20195#: resources/views/search-trees.phtml:47
20196msgid "select all"
20197msgstr "vælg alle"
20198
20199#. I18N: select none (of a list of options)
20200#: resources/views/search-trees.phtml:50
20201msgid "select none"
20202msgstr "vælg ingen"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:346
20205msgid "self"
20206msgstr "selv"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20209msgid "seventh cousin"
20210msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20213msgctxt "FEMALE"
20214msgid "seventh cousin"
20215msgstr "kusine af 7. led"
20216
20217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20219msgctxt "MALE"
20220msgid "seventh cousin"
20221msgstr "fætter af 7. led"
20222
20223#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20224msgid "shared note"
20225msgstr ""
20226
20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20228#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20229#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20237#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20239#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20240#: resources/views/login-page.phtml:47
20241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20243#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20244#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20245#: resources/views/register-page.phtml:76
20246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20250msgid "show"
20251msgstr "vis"
20252
20253#. I18N: An option in a list-box
20254#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20255msgid "show changes made in webtrees"
20256msgstr ""
20257
20258#. I18N: An option in a list-box
20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20260msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20261msgstr ""
20262
20263#. I18N: button label
20264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20265#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20266#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20269#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20270msgid "show more"
20271msgstr "vis mere"
20272
20273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20274msgid "show the chart"
20275msgstr "Vis diagram"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:493
20278msgid "sibling"
20279msgstr "søskende"
20280
20281#. I18N: A button label.
20282#: resources/views/login-page.phtml:57
20283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20284msgid "sign in"
20285msgstr "log ind"
20286
20287#. I18N: A button label.
20288#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20289msgid "sign out"
20290msgstr "log ud"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:472
20293msgid "sister"
20294msgstr "søster"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:503
20297msgctxt "brother’s wife"
20298msgid "sister-in-law"
20299msgstr "svigerinde"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:723
20302msgctxt "brother’s wife’s sister"
20303msgid "sister-in-law"
20304msgstr "svigerinde"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:833
20307msgctxt "husband’s brother’s wife"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "svigerinde"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:557
20312msgctxt "husband’s sister"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "svigerinde"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20317msgctxt "sister’s husband’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "svigerinde"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:635
20322msgctxt "spouse’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "svigerinde"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20327msgctxt "wife’s brother’s wife"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "svigerinde"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:655
20332msgctxt "wife’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "svigerinde"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20337msgid "sixth cousin"
20338msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20341msgctxt "FEMALE"
20342msgid "sixth cousin"
20343msgstr "kusine af 6. led"
20344
20345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20346#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20347msgctxt "MALE"
20348msgid "sixth cousin"
20349msgstr "fætter af 6. led"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:426
20352msgid "son"
20353msgstr "søn"
20354
20355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20356msgid "son of"
20357msgstr "søn af"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:509
20360msgctxt "child’s husband"
20361msgid "son-in-law"
20362msgstr "svigersøn"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:521
20365msgctxt "daughter’s husband"
20366msgid "son-in-law"
20367msgstr "svigersøn"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:761
20370msgctxt "daughter’s husband’s father"
20371msgid "son-in-law’s father"
20372msgstr "svigersøns far"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:763
20375msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20376msgid "son-in-law’s mother"
20377msgstr "svigersøns mor"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:765
20380msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20381msgid "son-in-law’s parent"
20382msgstr "svigersøns forælder"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:513
20385msgctxt "child’s spouse"
20386msgid "son/daughter-in-law"
20387msgstr "svigersøn/-datter"
20388
20389#. I18N: An option in a list-box
20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20391#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20392msgid "sort by date"
20393msgstr "sorter efter dato"
20394
20395#. I18N: A button label.
20396#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20404msgid "sort by date of birth"
20405msgstr "sorter efter fødselsdato"
20406
20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20409#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20411msgid "sort by date of death"
20412msgstr "sorter efter dødsdato"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20417msgid "sort by date of marriage"
20418msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20422msgid "sort by date, newest first"
20423msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20424
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20427msgid "sort by date, oldest first"
20428msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20429
20430#. I18N: An option in a list-box
20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20432#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20443msgid "sort by name"
20444msgstr "sorter efter navn"
20445
20446#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20447msgid "spouse"
20448msgstr "ægtefælle"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:831
20451msgctxt "father’s wife’s son"
20452msgid "step-brother"
20453msgstr "stedbror"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:879
20456msgctxt "mother’s husband’s son"
20457msgid "step-brother"
20458msgstr "stedbror"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:957
20461msgctxt "parent’s spouse’s son"
20462msgid "step-brother"
20463msgstr "stedbror"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:547
20466msgctxt "husband’s child"
20467msgid "step-child"
20468msgstr "stedsøn/steddatter"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:627
20471msgctxt "spouse’s child"
20472msgid "step-child"
20473msgstr "stedsøn/steddatter"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:645
20476msgctxt "wife’s child"
20477msgid "step-child"
20478msgstr "stedsøn/steddatter"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:549
20481msgctxt "husband’s daughter"
20482msgid "step-daughter"
20483msgstr "steddatter"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:629
20486msgctxt "spouse’s daughter"
20487msgid "step-daughter"
20488msgstr "steddatter"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:647
20491msgctxt "wife’s daughter"
20492msgid "step-daughter"
20493msgstr "steddatter"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:569
20496msgctxt "mother’s husband"
20497msgid "step-father"
20498msgstr "stedfar"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:543
20501msgctxt "father’s wife"
20502msgid "step-mother"
20503msgstr "stedmor"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:599
20506msgctxt "parent’s spouse"
20507msgid "step-parent"
20508msgstr "stedforælder"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:827
20511msgctxt "father’s wife’s child"
20512msgid "step-sibling"
20513msgstr "stedsøskende"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:875
20516msgctxt "mother’s husband’s child"
20517msgid "step-sibling"
20518msgstr "stedsøskende"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:953
20521msgctxt "parent’s spouse’s child"
20522msgid "step-sibling"
20523msgstr "stedsøskende"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:829
20526msgctxt "father’s wife’s daughter"
20527msgid "step-sister"
20528msgstr "stedsøster"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:877
20531msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20532msgid "step-sister"
20533msgstr "stedsøster"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:955
20536msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20537msgid "step-sister"
20538msgstr "stedsøster"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:559
20541msgctxt "husband’s son"
20542msgid "step-son"
20543msgstr "stedsøn"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:637
20546msgctxt "spouse’s son"
20547msgid "step-son"
20548msgstr "stedsøn"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:657
20551msgctxt "wife’s son"
20552msgid "step-son"
20553msgstr "stedsøn"
20554
20555#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20556msgid "stillborn"
20557msgstr "Dødfødt"
20558
20559#. I18N: Layout option for lists of names
20560#. I18N: An option in a list-box
20561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20565#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20566msgid "table"
20567msgstr "tabel"
20568
20569#. I18N: Layout option for lists of names
20570#. I18N: An option in a list-box
20571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20573msgid "tag cloud"
20574msgstr "tag cloud"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20577msgid "tenth cousin"
20578msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "tenth cousin"
20583msgstr "kusine af 10. led"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "tenth cousin"
20589msgstr "fætter af 10. led"
20590
20591#. I18N: [you should check that:] ...
20592#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20593msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20594msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20595
20596#. I18N: [you should check that:] ...
20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20598msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20599msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20600
20601#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20602#: app/Services/RelationshipService.php:247
20603msgid "themself"
20604msgstr "dem selv"
20605
20606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20608#, php-format
20609msgid "third %s"
20610msgstr "tredje %s"
20611
20612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20614#, php-format
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "third %s"
20617msgstr "tredje %s"
20618
20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20621#, php-format
20622msgctxt "MALE"
20623msgid "third %s"
20624msgstr "tredje %s"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20627msgid "third cousin"
20628msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "third cousin"
20633msgstr "kusine af 3. led"
20634
20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "third cousin"
20639msgstr "fætter af 3. led"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20642msgid "thirteenth cousin"
20643msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "thirteenth cousin"
20648msgstr "kusine af 13. led"
20649
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "thirteenth cousin"
20654msgstr "fætter af 13. led"
20655
20656#. I18N: layout option for the fan chart
20657#: app/Module/FanChartModule.php:518
20658msgid "three-quarter circle"
20659msgstr "trekvart cirkel"
20660
20661#. I18N: Gedcom TO dates
20662#: app/Date.php:213
20663#, php-format
20664msgid "to %s"
20665msgstr "til %s"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20668msgid "twelfth cousin"
20669msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20672msgctxt "FEMALE"
20673msgid "twelfth cousin"
20674msgstr "kusine af 12. led"
20675
20676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "twelfth cousin"
20680msgstr "fætter af 12. led"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:438
20683msgid "twin brother"
20684msgstr "tvillingebror"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:480
20687msgid "twin sibling"
20688msgstr "tvilling"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:459
20691msgid "twin sister"
20692msgstr "tvillingesøster"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:525
20695msgctxt "father’s brother"
20696msgid "uncle"
20697msgstr "farbror"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:823
20700msgctxt "father’s sister’s husband"
20701msgid "uncle"
20702msgstr "onkel"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:561
20705msgctxt "mother’s brother"
20706msgid "uncle"
20707msgstr "morbror"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:909
20710msgctxt "mother’s sister’s husband"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "onkel"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:581
20715msgctxt "parent’s brother"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "farbror/morbror"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:951
20720msgctxt "parent’s sister’s husband"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "onkel"
20723
20724#: app/Place.php:248
20725msgid "unknown"
20726msgstr "ukendt"
20727
20728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20729msgctxt "unknown family"
20730msgid "unknown"
20731msgstr "ukendt"
20732
20733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20734msgid "unlimited"
20735msgstr "ubegrænset"
20736
20737#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20738#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20739msgid "unreliable evidence"
20740msgstr "utroværdigt bevis"
20741
20742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20744#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20745msgid "up"
20746msgstr "op"
20747
20748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20749msgid "update"
20750msgstr "Opdatér"
20751
20752#. I18N: A button label.
20753#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20754msgid "upload"
20755msgstr "upload"
20756
20757#. I18N: A button label.
20758#: resources/views/branches-page.phtml:51
20759#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20760#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20765#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20767#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20768#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20769#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20771msgid "view"
20772msgstr "vis"
20773
20774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20779msgid "visitors"
20780msgstr "besøgende"
20781
20782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20784msgctxt "FEMALE"
20785msgid "was born"
20786msgstr "blev født"
20787
20788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20790msgctxt "MALE"
20791msgid "was born"
20792msgstr "blev født"
20793
20794#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20795msgid "webtrees"
20796msgstr "webtrees"
20797
20798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20799msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20800msgstr ""
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20803msgid "webtrees does not recognise this file format."
20804msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat."
20805
20806#: app/Services/MessageService.php:136
20807msgid "webtrees message"
20808msgstr "webtrees besked"
20809
20810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20811msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20812msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20813
20814#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20816msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20817msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20818
20819#: app/Services/MessageService.php:233
20820msgid "webtrees sends emails with no storage"
20821msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20822
20823#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20824msgid "wife"
20825msgstr "hustru"
20826
20827#. I18N: Name of a theme.
20828#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20829msgid "xenea"
20830msgstr "xenea"
20831
20832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20833msgid "years"
20834msgstr "år"
20835
20836#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20837#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20838#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20839#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20841#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20852#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20854#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20872msgid "yes"
20873msgstr "ja"
20874
20875#. I18N: [you should check that:] ...
20876#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20877msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20878msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:442
20881msgid "younger brother"
20882msgstr "lillebror"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:484
20885msgid "younger sibling"
20886msgstr "yngre søskende"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:463
20889msgid "younger sister"
20890msgstr "lillesøster"
20891
20892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20897#, php-format
20898msgid "±%s year"
20899msgid_plural "±%s years"
20900msgstr[0] "±%s år"
20901msgstr[1] "±%s år"
20902
20903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20904#, php-format
20905msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20906msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”."
20907
20908#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20909#, php-format
20910msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20911msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen."
20912
20913#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20914#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20915#: app/Services/MapDataService.php:199
20916#, php-format
20917msgid "“%s” has been deleted."
20918msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20919
20920#. I18N: Description of a “Data fix” module
20921#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20922msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20923msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20924
20925#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20926#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20927msgid "…"
20928msgstr "…"
20929
20930#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20931#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20932#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20933#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20934msgctxt "Unknown given name"
20935msgid "…"
20936msgstr "…"
20937
20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20943msgctxt "Unknown surname"
20944msgid "…"
20945msgstr "…"
20946
20947#~ msgid " per gender"
20948#~ msgstr " / mand-kvinde"
20949
20950#~ msgid " per time period"
20951#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "#%s"
20955#~ msgstr "%s"
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20959#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "%1$s does not exist."
20963#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20964
20965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20967#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20968#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20969
20970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20972#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20973#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20974
20975#~ msgid "%s day ago"
20976#~ msgid_plural "%s days ago"
20977#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20978#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20979
20980#~ msgid "%s hour ago"
20981#~ msgid_plural "%s hours ago"
20982#~ msgstr[0] "%s time siden"
20983#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20984
20985#~ msgid "%s individual is private."
20986#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20987#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20988#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20989
20990#, php-format
20991#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20992#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20993#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
20994#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
20995
20996#, php-format
20997#~ msgid "%s individual with events in %s"
20998#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20999#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21000#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21004#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21005#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21006#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21007
21008#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21009#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "%s location has been imported."
21013#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21014#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21015#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21016
21017#~ msgid "%s minute ago"
21018#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21019#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21020#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21021
21022#~ msgid "%s month ago"
21023#~ msgid_plural "%s months ago"
21024#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21025#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21026
21027#~ msgid "%s second ago"
21028#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21029#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21030#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21031
21032#~ msgid "%s year ago"
21033#~ msgid_plural "%s years ago"
21034#~ msgstr[0] "%s år siden"
21035#~ msgstr[1] "%s år siden"
21036
21037#, php-format
21038#~ msgid "(aged less than %s)"
21039#~ msgstr "(alder under %s)"
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "(aged more than %s)"
21043#~ msgstr "(alder over %s)"
21044
21045#~ msgid "(in childhood)"
21046#~ msgstr "(i barndommen)"
21047
21048#~ msgid "(in infancy)"
21049#~ msgstr "(som spæd)"
21050
21051#~ msgid "(stillborn)"
21052#~ msgstr "(dødfødt)"
21053
21054#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21055#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21056
21057#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21058#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21059
21060#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21061#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21062
21063#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21064#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21068#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21069
21070#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21071#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21075#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21076
21077#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21078#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21079
21080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21081#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21082
21083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21084#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21085
21086#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21087#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21088
21089#~ msgid "A.M."
21090#~ msgstr "A.M."
21091
21092#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21093#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21094
21095#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21096#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21097
21098#~ msgid "Acadia"
21099#~ msgstr "Acadia"
21100
21101#~ msgid "Add a blank row"
21102#~ msgstr "Tilføj tom række"
21103
21104#~ msgid "Add a brother or sister"
21105#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21106
21107#~ msgid "Add a child to this family"
21108#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21109
21110#~ msgid "Add a geographic location"
21111#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21112
21113#~ msgid "Add a husband to this family"
21114#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21115
21116#~ msgid "Add a restriction"
21117#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21118
21119#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21120#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21121
21122#~ msgid "Add a shared note"
21123#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21124
21125#~ msgid "Add a son or daughter"
21126#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21127
21128#~ msgid "Add a wife to this family"
21129#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21130
21131#~ msgid "Add an associate"
21132#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21133
21134#~ msgid "Add an event"
21135#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21136
21137#~ msgid "Add another individual to the chart"
21138#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21139
21140#~ msgid "Add links"
21141#~ msgstr "Tilføj links"
21142
21143#~ msgid "Add married names"
21144#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21145
21146#~ msgid "Add missing married names"
21147#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21148
21149#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21150#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21151
21152#~ msgid "Add to favorites"
21153#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21154
21155#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21156#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21157
21158#~ msgid "Additional information"
21159#~ msgstr "Ekstra information"
21160
21161#~ msgctxt "FEMALE"
21162#~ msgid "Adopted by both parents"
21163#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21164
21165#~ msgctxt "MALE"
21166#~ msgid "Adopted by both parents"
21167#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21168
21169#~ msgctxt "FEMALE"
21170#~ msgid "Adopted by father"
21171#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21172
21173#~ msgctxt "MALE"
21174#~ msgid "Adopted by father"
21175#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21176
21177#~ msgctxt "FEMALE"
21178#~ msgid "Adopted by mother"
21179#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21180
21181#~ msgctxt "MALE"
21182#~ msgid "Adopted by mother"
21183#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21184
21185#~ msgid "Advanced"
21186#~ msgstr "Avanceret"
21187
21188#~ msgid "Advanced fact preferences"
21189#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21190
21191#~ msgid "Advanced name facts"
21192#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21193
21194#~ msgid "Advanced place name facts"
21195#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21196
21197#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21198#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21199
21200#~ msgid "Age of item"
21201#~ msgstr "Indlæggets alder"
21202
21203#~ msgid "Age related to birth year"
21204#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21205
21206#~ msgid "Age related to death year"
21207#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21208
21209#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21210#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21211
21212#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21213#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21214
21215#~ msgid "All family facts"
21216#~ msgstr "Alle familie fakta"
21217
21218#~ msgid "All files have read and write permission."
21219#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21220
21221#~ msgid "All individual facts"
21222#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21223
21224#~ msgid "All repository facts"
21225#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21226
21227#~ msgid "All source facts"
21228#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21229
21230#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21231#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21232
21233#~ msgctxt "FEMALE"
21234#~ msgid "Also known as"
21235#~ msgstr "Også kendt som"
21236
21237#~ msgctxt "MALE"
21238#~ msgid "Also known as"
21239#~ msgstr "Også kendt som"
21240
21241#~ msgid "Alternative place name"
21242#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21243
21244#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21245#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21246
21247#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21248#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21249
21250#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21251#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21252
21253#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21254#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21255
21256#~ msgid "An unknown error occurred"
21257#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21258
21259#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21260#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21261
21262#~ msgid "Approval of account at %s"
21263#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21264
21265#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21266#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21267
21268#~ msgid "Associates"
21269#~ msgstr "Beslægtede"
21270
21271#, fuzzy
21272#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21273#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21274
21275#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21276#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21277
21278#~ msgid "Available blocks"
21279#~ msgstr "Mulige rammer"
21280
21281#~ msgid "Basic"
21282#~ msgstr "Grundlæggende"
21283
21284#~ msgid "Batch update"
21285#~ msgstr "Masseopdatering"
21286
21287#~ msgid "Bearing"
21288#~ msgstr "Pejling"
21289
21290#~ msgid "Body"
21291#~ msgstr "Din besked"
21292
21293#~ msgid "Booklet"
21294#~ msgstr "Hæfte"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a brother"
21297#~ msgstr "Bros Brit milah"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21300#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21301
21302#~ msgctxt "daughter’s son"
21303#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21304#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21305
21306#~ msgctxt "son’s son"
21307#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21308#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21309
21310#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21311#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21312
21313#~ msgid "Brit milah of a son"
21314#~ msgstr "Søns Brit milah"
21315
21316#~ msgid "British West Indies"
21317#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21318
21319#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21320#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21321
21322#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21323#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21324
21325#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21326#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21327
21328#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21329#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21330#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21331#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21332
21333#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21334#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21335
21336#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21337#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21338
21339#~ msgid "Cannot create"
21340#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21341
21342#~ msgid "Cape Colony"
21343#~ msgstr "Kapkolonien"
21344
21345#~ msgid "Case insensitive"
21346#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21347
21348#~ msgid "Catalonia"
21349#~ msgstr "Catalonien"
21350
21351#~ msgid "Caution!"
21352#~ msgstr "Advarsel!"
21353
21354#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21355#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21356
21357#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21358#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21359
21360#~ msgid "Cemeteries"
21361#~ msgstr "Kirkegårde"
21362
21363#~ msgid "Center map here"
21364#~ msgstr "Centrer kort her"
21365
21366#~ msgid "Certificate number"
21367#~ msgstr "Certifikat nummer"
21368
21369#~ msgid "Change"
21370#~ msgstr "Tilpas"
21371
21372#~ msgid "Change flag"
21373#~ msgstr "Skift flag"
21374
21375#~ msgid "Change language"
21376#~ msgstr "Skift sprog"
21377
21378#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21379#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21380
21381#~ msgid "Channel Islands"
21382#~ msgstr "Kanaløerne"
21383
21384#~ msgid "Check file permissions…"
21385#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21386
21387#~ msgid "Check for custom modules…"
21388#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21389
21390#~ msgid "Check for custom themes…"
21391#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21392
21393#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21394#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21395
21396#~ msgid "Check the settings and try again."
21397#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21398
21399#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21400#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21401
21402#~ msgid "Choose: "
21403#~ msgstr "Vælg: "
21404
21405#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21406#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21407
21408#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21409#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21410
21411#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21412#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21413
21414#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21415#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21416
21417#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21418#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21419
21420#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21421#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21422
21423#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21424#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21425
21426#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21427#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21428
21429#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21430#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21431
21432#~ msgid "Cohabitation"
21433#~ msgstr "Samliv"
21434
21435#~ msgid "Columns per page"
21436#~ msgstr "Kolonner pr side"
21437
21438#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21439#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21440
21441#~ msgid "Concatenation"
21442#~ msgstr "Sammenkædning"
21443
21444#~ msgid "Configure"
21445#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21446
21447#~ msgid "Confirm password"
21448#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21449
21450#~ msgid "Continue adding"
21451#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21452
21453#~ msgid "Continued"
21454#~ msgstr "Fortsat"
21455
21456#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21457#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21458
21459#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21460#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21461
21462#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21463#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21464
21465#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21466#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21467
21468#~ msgid "Count"
21469#~ msgstr "Optælling"
21470
21471#~ msgid "Countries"
21472#~ msgstr "Lande"
21473
21474#~ msgid "Counts "
21475#~ msgstr "Antal "
21476
21477#~ msgid "County"
21478#~ msgstr "Amt"
21479
21480#~ msgid "Create a family"
21481#~ msgstr "Opret en familie"
21482
21483#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21484#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21485
21486#~ msgid "Create a website access rule"
21487#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21488
21489#~ msgid "Current"
21490#~ msgstr "Nuværende"
21491
21492#~ msgid "Custom fact"
21493#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21494
21495#~ msgid "Custom tags"
21496#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21497
21498#~ msgid "Custom theme"
21499#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21500
21501#~ msgid "Czechoslovakia"
21502#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21503
21504#~ msgid "Dashboard"
21505#~ msgstr "Kontrolpanel"
21506
21507#~ msgid "Database and table names"
21508#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21509
21510#~ msgid "Decade of birth"
21511#~ msgstr "Årti af fødsler"
21512
21513#~ msgid "Decade of death"
21514#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21515
21516#~ msgid "Decade of marriage"
21517#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21518
21519#~ msgid "Default"
21520#~ msgstr "Standard"
21521
21522#~ msgid "Default map type"
21523#~ msgstr "Standard korttype"
21524
21525#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21526#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21527
21528#~ msgid "Default pedigree generations"
21529#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21530
21531#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21532#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21533
21534#~ msgid "Delete temporary files…"
21535#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21536
21537#~ msgid "Description unavailable"
21538#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21539
21540#~ msgid "Desired password"
21541#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21542
21543#~ msgid "Desired username"
21544#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21545
21546#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21547#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21548
21549#~ msgid "Disable these modules"
21550#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21551
21552#~ msgid "Disable these themes"
21553#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21554
21555#~ msgid "Display all"
21556#~ msgstr "Vis alle"
21557
21558#~ msgid "Display map coordinates"
21559#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21560
21561#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21562#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21563
21564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21565#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21566
21567#~ msgid "Do not use maps"
21568#~ msgstr "Brug ikke kort"
21569
21570#~ msgid "Down"
21571#~ msgstr "Ned"
21572
21573#~ msgid "Download geographic data"
21574#~ msgstr "Download geografisk data"
21575
21576#~ msgid "Earliest birth year"
21577#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21578
21579#~ msgid "Earliest death year"
21580#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21581
21582#~ msgid "Edit a website access rule"
21583#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21584
21585#~ msgid "Edit media"
21586#~ msgstr "Rediger medie"
21587
21588#~ msgid "Edit the details"
21589#~ msgstr "Rediger detaljer"
21590
21591#~ msgid "Edit the media object"
21592#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21593
21594#~ msgid "Edit the note"
21595#~ msgstr "Rediger note"
21596
21597#~ msgid "Edit the repository"
21598#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21599
21600#~ msgid "Edit the source"
21601#~ msgstr "Redigér kilde"
21602
21603#~ msgid "Editing restriction"
21604#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21605
21606#~ msgid "Eire"
21607#~ msgstr "Irland"
21608
21609#~ msgid "Elevation"
21610#~ msgstr "Højde"
21611
21612#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21613#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21614
21615#~ msgid "Embedded variable"
21616#~ msgstr "Indlagt variabel"
21617
21618#~ msgid "End IP address"
21619#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21620
21621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21622#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21623
21624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21625#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21626
21627#~ msgid "Enter report values"
21628#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21629
21630#~ msgid "Exact text"
21631#~ msgstr "Eksakte tekst"
21632
21633#~ msgid "FAQ position"
21634#~ msgstr "FAQ-placering"
21635
21636#~ msgid "FAQ visibility"
21637#~ msgstr "FAQ synlighed"
21638
21639#~ msgid "Facts for repository records"
21640#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21641
21642#~ msgid "Facts for source records"
21643#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21644
21645#~ msgid "Family ID prefix"
21646#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21647
21648#~ msgid "Family group information"
21649#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21650
21651#~ msgid "Family list"
21652#~ msgstr "Familieliste"
21653
21654#~ msgid "File containing places (CSV)"
21655#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21656
21657#~ msgid "Find a fact or event"
21658#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21659
21660#~ msgid "Find a family"
21661#~ msgstr "Find en familie"
21662
21663#~ msgid "Find a media object"
21664#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21665
21666#~ msgid "Find a place"
21667#~ msgstr "Find et sted"
21668
21669#~ msgid "Find a repository"
21670#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21671
21672#~ msgid "Find a shared note"
21673#~ msgstr "Find en delt note"
21674
21675#~ msgid "Find an individual"
21676#~ msgstr "Find en person"
21677
21678#, php-format
21679#~ msgid "Flag of %s"
21680#~ msgstr "Flag for %s"
21681
21682#~ msgid "From"
21683#~ msgstr "Fra"
21684
21685#~ msgid "Gender icon on charts"
21686#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21687
21688#~ msgid "Get an API key from Google."
21689#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21690
21691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21692#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21693
21694#~ msgid "Google Street View™"
21695#~ msgstr "Google Street View™"
21696
21697#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21698#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21699
21700#~ msgid "Google™ maps preferences"
21701#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21702
21703#~ msgid "Grandparents"
21704#~ msgstr "Bedsteforældre"
21705
21706#~ msgid "Head of household"
21707#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21708
21709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21710#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21711
21712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21713#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21714
21715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21716#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21717
21718#~ msgid "Highest population"
21719#~ msgstr "Største befolkning"
21720
21721#~ msgid "Historical facts"
21722#~ msgstr "Historisk Fakta"
21723
21724#~ msgid "House"
21725#~ msgstr "Hus"
21726
21727#~ msgid "Hybrid"
21728#~ msgstr "Hybrid"
21729
21730#~ msgid "Icon"
21731#~ msgstr "Ikon"
21732
21733#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21734#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21735
21736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21737#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21738
21739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21740#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21741
21742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21743#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21744
21745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21746#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21747
21748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21749#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21750
21751#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21752#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21753
21754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21755#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21756
21757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21758#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21759
21760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21761#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21762
21763#~ msgid "Import all places from a family tree"
21764#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21765
21766#~ msgid "Include fully matched places"
21767#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21768
21769#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21770#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21771
21772#~ msgid "Individual ID prefix"
21773#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21774
21775#~ msgid "Individual distribution"
21776#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21777
21778#~ msgid "Individual list"
21779#~ msgstr "Individliste"
21780
21781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21782#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21783
21784#~ msgid "Installation folder"
21785#~ msgstr "Installationsmappe"
21786
21787#~ msgid "Instructions for Google mail"
21788#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21789
21790#~ msgid "Interred"
21791#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21792
21793#~ msgctxt "FEMALE"
21794#~ msgid "Interred"
21795#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21796
21797#~ msgctxt "MALE"
21798#~ msgid "Interred"
21799#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21800
21801#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21802#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21803
21804#~ msgid "Keep"
21805#~ msgstr "Behold"
21806
21807#~ msgid "Keep link in list"
21808#~ msgstr "Behold link i listen"
21809
21810#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21811#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21812
21813#~ msgid "LDS temple"
21814#~ msgstr "Mormon tempel"
21815
21816#~ msgid "Latest birth year"
21817#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21818
21819#~ msgid "Latest death year"
21820#~ msgstr "Seneste dødsår"
21821
21822#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21823#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21824
21825#~ msgid "Left"
21826#~ msgstr "Venstre"
21827
21828#~ msgctxt "paper size"
21829#~ msgid "Legal"
21830#~ msgstr "US Legal"
21831
21832#~ msgid "Level"
21833#~ msgstr "Niveau"
21834
21835#~ msgid "Limit"
21836#~ msgstr "Grænse"
21837
21838#~ msgid "Limit display by"
21839#~ msgstr "Begræns visning efter"
21840
21841#~ msgid "Link to an existing media object"
21842#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21843
21844#~ msgid "Linked database ID"
21845#~ msgstr "Linket database ID"
21846
21847#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21848#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21849
21850#~ msgid "Login ID"
21851#~ msgstr "Login ID"
21852
21853#~ msgid "Longevity versus time"
21854#~ msgstr "Levetid over for tid"
21855
21856#~ msgid "Lost password request"
21857#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21858
21859#~ msgid "Lowest population"
21860#~ msgstr "Laveste befolkning"
21861
21862#~ msgid "Mailing name"
21863#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21864
21865#~ msgid "Main section blocks"
21866#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21867
21868#~ msgid "Manage family trees "
21869#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21870
21871#~ msgid "Manage the links"
21872#~ msgstr "Håndtér links"
21873
21874#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21875#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21876
21877#~ msgid "Map provider"
21878#~ msgstr "Kortudbyder"
21879
21880#~ msgid "Marriage status"
21881#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21882
21883#~ msgid "Marriage type unknown"
21884#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21885
21886#~ msgid "Married surname"
21887#~ msgstr "Giftenavn"
21888
21889#~ msgid "Match calendar"
21890#~ msgstr "Match kalender"
21891
21892#~ msgid "Max"
21893#~ msgstr "Maks."
21894
21895#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21896#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21897
21898#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21899#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21900
21901#~ msgid "Media ID prefix"
21902#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21903
21904#~ msgid "Media contains"
21905#~ msgstr "Medie indeholder"
21906
21907#, php-format
21908#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21909#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21910
21911#~ msgid "Medical condition"
21912#~ msgstr "Helbredstilstand"
21913
21914#~ msgid "Memory limit"
21915#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21916
21917#~ msgid "Midnight"
21918#~ msgstr "Midnat"
21919
21920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21921#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21922
21923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21924#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21925
21926#~ msgid "Moderate pending changes"
21927#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21928
21929#~ msgid "More news articles"
21930#~ msgstr "Flere nyheder"
21931
21932#~ msgid "Move left"
21933#~ msgstr "Flyt til venstre"
21934
21935#~ msgid "Move right"
21936#~ msgstr "Flyt til højre"
21937
21938#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21939#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21940
21941#~ msgid "MySQL variables"
21942#~ msgstr "MySQL variabler"
21943
21944#~ msgid "Name contains"
21945#~ msgstr "Navn indeholder"
21946
21947#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21948#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21949
21950#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21951#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21952
21953#~ msgid "Neighborhood"
21954#~ msgstr "Kvarter"
21955
21956#~ msgid "Netherlands Antilles"
21957#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21958
21959#~ msgid "Neutral Zone"
21960#~ msgstr "Neutral zone"
21961
21962#~ msgctxt "FEMALE"
21963#~ msgid "Never married"
21964#~ msgstr "Aldrig gift"
21965
21966#~ msgctxt "MALE"
21967#~ msgid "Never married"
21968#~ msgstr "Aldrig gift"
21969
21970#~ msgid "No ancestors in the database."
21971#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21972
21973#~ msgid "No custom modules are enabled."
21974#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21975
21976#~ msgid "No custom themes are enabled."
21977#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21978
21979#~ msgid "No limit"
21980#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21981
21982#~ msgid "No map data exists for this individual"
21983#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21984
21985#~ msgid "No mappable items"
21986#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21987
21988#~ msgid "No media file was provided."
21989#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21990
21991#~ msgid "No places found"
21992#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21993
21994#~ msgid "No places have been found."
21995#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21996
21997#~ msgid "Nobody at all"
21998#~ msgstr "Ingen"
21999
22000#~ msgid "Noon"
22001#~ msgstr "Middag"
22002
22003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22004#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22005
22006#~ msgctxt "FEMALE"
22007#~ msgid "Not married"
22008#~ msgstr "Ugift"
22009
22010#~ msgctxt "MALE"
22011#~ msgid "Not married"
22012#~ msgstr "Ugift"
22013
22014#~ msgid "Note ID prefix"
22015#~ msgstr "Note ID præfiks"
22016
22017#~ msgid "Number of generations"
22018#~ msgstr "Antal generationer"
22019
22020#~ msgid "Number of items"
22021#~ msgstr "Antal indlæg"
22022
22023#~ msgid "Number of items to show"
22024#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22025
22026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22027#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22028
22029#~ msgid "Oldest at bottom"
22030#~ msgstr "Ældste nederst"
22031
22032#~ msgid "Oldest at top"
22033#~ msgstr "Ældste øverst"
22034
22035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22036#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22037
22038#~ msgid "Order"
22039#~ msgstr "Rækkefølge"
22040
22041#~ msgid "Other folder… please type in"
22042#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22043
22044#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22045#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22046
22047#~ msgid "Others"
22048#~ msgstr "Øvrige"
22049
22050#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22051#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22052
22053#~ msgid "Own charts"
22054#~ msgstr "Egne diagrammer"
22055
22056#~ msgid "P.M."
22057#~ msgstr "P.M."
22058
22059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22060#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22061
22062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22063#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22064
22065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22066#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22067
22068#~ msgid "PHP time limit"
22069#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22070
22071#~ msgid "Passwords do not match."
22072#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22073
22074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22075#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22076
22077#~ msgid "Pedigree of %s"
22078#~ msgstr "Aner til %s"
22079
22080#~ msgid "Phonetic"
22081#~ msgstr "Fonetisk"
22082
22083#~ msgid "Phonetic title"
22084#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22085
22086#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22087#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22088
22089#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22090#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22091
22092#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22093#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22094
22095#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22096#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22097
22098#~ msgid "Place check"
22099#~ msgstr "Kontroller steder"
22100
22101#~ msgid "Place contains"
22102#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22103
22104#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22105#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22106
22107#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22108#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22109
22110#~ msgid "Places found"
22111#~ msgstr "Steder fundet"
22112
22113#~ msgid "Places in %s"
22114#~ msgstr "Steder i %s"
22115
22116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22117#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22118
22119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22120#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22121
22122#~ msgid "Please enter a message subject."
22123#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22124
22125#~ msgid "Please enter more than one character."
22126#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22127
22128#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22129#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22130
22131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22132#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22133
22134#~ msgid "Precision"
22135#~ msgstr "Præcision"
22136
22137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22138#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22139
22140#~ msgid "Prefixes"
22141#~ msgstr "Præfikser"
22142
22143#~ msgid "Presentation style"
22144#~ msgstr "Visningsmåde"
22145
22146#~ msgid "Privacy restriction"
22147#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22148
22149#~ msgid "Quick repository facts"
22150#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22151
22152#~ msgid "Quick source facts"
22153#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22154
22155#~ msgid "README documentation"
22156#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22157
22158#~ msgid "Rada"
22159#~ msgstr "Rada"
22160
22161#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22162#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22163
22164#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22165#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22166
22167#~ msgid "Redraw map"
22168#~ msgstr "Gentegn kort"
22169
22170#~ msgid "Religious name"
22171#~ msgstr "Religiøst navn"
22172
22173#~ msgctxt "FEMALE"
22174#~ msgid "Religious name"
22175#~ msgstr "Religiøst navn"
22176
22177#~ msgctxt "MALE"
22178#~ msgid "Religious name"
22179#~ msgstr "Religiøst navn"
22180
22181#~ msgid "Remove flag"
22182#~ msgstr "Fjern flag"
22183
22184#~ msgid "Remove link from list"
22185#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22186
22187#~ msgid "Renumber"
22188#~ msgstr "Gennummerér"
22189
22190#~ msgid "Renumber family tree"
22191#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22192
22193#~ msgid "Repositories found"
22194#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22195
22196#~ msgid "Repository ID prefix"
22197#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22198
22199#~ msgid "Repository contains"
22200#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22201
22202#~ msgid "Reset to initial map state"
22203#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22204
22205#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22206#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22207
22208#~ msgid "Resulting value"
22209#~ msgstr "Resulterende værdi"
22210
22211#~ msgid "Right"
22212#~ msgstr "Højre"
22213
22214#~ msgid "Right section blocks"
22215#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22216
22217#~ msgid "Romanized title"
22218#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22219
22220#~ msgid "Rule"
22221#~ msgstr "Regel"
22222
22223#~ msgid "Satellite"
22224#~ msgstr "Satellit"
22225
22226#~ msgid "Search engine"
22227#~ msgstr "Søgemaskine"
22228
22229#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22230#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22231
22232#~ msgid "Search globally"
22233#~ msgstr "Søg globalt"
22234
22235#~ msgid "Search locally"
22236#~ msgstr "Søg lokalt"
22237
22238#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22239#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22240
22241#~ msgid "Select chart type"
22242#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22243
22244#~ msgid "Select events"
22245#~ msgstr "Vælg hændelser"
22246
22247#~ msgid "Select flag"
22248#~ msgstr "Vælg flag"
22249
22250#~ msgid "Select the desired count interval"
22251#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22252
22253#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22254#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22255
22256#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22257#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22258
22259#~ msgid "Send broadcast messages"
22260#~ msgstr "Send besked til alle"
22261
22262#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22263#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22264
22265#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22266#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22267
22268#~ msgid "Session timeout"
22269#~ msgstr "Session timeout"
22270
22271#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22272#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22273
22274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22275#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22276
22277#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22278#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22279
22280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22281#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22282
22283#~ msgid "Shared note contains"
22284#~ msgstr "Delt note indeholder"
22285
22286#~ msgid "Shared notes found"
22287#~ msgstr "Delte noter fundet"
22288
22289#~ msgid "Short version"
22290#~ msgstr "Kort udgave"
22291
22292#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22293#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22294
22295#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22296#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22297
22298#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22299#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22300
22301#~ msgid "Show all tags"
22302#~ msgstr "Vis alle tags"
22303
22304#~ msgid "Show chart details by default"
22305#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22306
22307#~ msgid "Show common surnames"
22308#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22309
22310#~ msgid "Show counts before or after name"
22311#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22312
22313#~ msgid "Show cousins"
22314#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22315
22316#~ msgid "Show date differences"
22317#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22318
22319#~ msgid "Show details"
22320#~ msgstr "Vis detaljer"
22321
22322#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22323#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22324
22325#~ msgid "Show images"
22326#~ msgstr "Vis billeder"
22327
22328#~ msgid "Show inactive places"
22329#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22330
22331#~ msgid "Show lifespans"
22332#~ msgstr "Vis livsforløb"
22333
22334#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22335#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22336
22337#~ msgid "Show only the selected tags"
22338#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22339
22340#~ msgid "Show places in hierarchy"
22341#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22342
22343#~ msgid "Show related individuals/families"
22344#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22345
22346#~ msgid "Show statistics charts"
22347#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22348
22349#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22350#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22351
22352#~ msgid "Sicily"
22353#~ msgstr "Sicilien"
22354
22355#~ msgid "Sign-in URL"
22356#~ msgstr "Log ind URL"
22357
22358#~ msgid "Signed-in as "
22359#~ msgstr "Logget ind som "
22360
22361#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22362#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22363
22364#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22365#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22366
22367#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22368#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22369
22370#~ msgid "Source ID prefix"
22371#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22372
22373#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22374#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22375
22376#~ msgid "Source contains"
22377#~ msgstr "Kilder indholder"
22378
22379#~ msgid "Spouse census date"
22380#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22381
22382#~ msgid "Spouse census place"
22383#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22384
22385#~ msgid "Spouse note"
22386#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22387
22388#~ msgid "Standard"
22389#~ msgstr "Standard"
22390
22391#~ msgid "Start IP address"
22392#~ msgstr "Start ip-adresse"
22393
22394#~ msgid "Start at parents"
22395#~ msgstr "Start med forældrene"
22396
22397#~ msgid "Statistics chart"
22398#~ msgstr "Statistikplot"
22399
22400#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22401#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22402
22403#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22404#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22405
22406#~ msgid "Subdivision"
22407#~ msgstr "Område"
22408
22409#~ msgid "Suffixes"
22410#~ msgstr "Suffikser"
22411
22412#~ msgid "System settings"
22413#~ msgstr "Systemindstillinger"
22414
22415#~ msgid "Tag"
22416#~ msgstr "Tag"
22417
22418#~ msgid "Terrain"
22419#~ msgstr "Terræn"
22420
22421#~ msgid "The FAQ list is empty."
22422#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22423
22424#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22425#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22426
22427#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22428#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22429
22430#~ msgid "The database reported the following error message:"
22431#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22432
22433#~ msgid "The details of this family are private."
22434#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22435
22436#~ msgid "The details of this individual are private."
22437#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22438
22439#~ msgid "The file %s could not be updated."
22440#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22441
22442#~ msgid "The file %s has been created."
22443#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22444
22445#, php-format
22446#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22447#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22448
22449#~ msgid "The following places have been changed:"
22450#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22451
22452#~ msgid "The following places would be changed:"
22453#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22454
22455#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22456#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22457
22458#~ msgid "The media file %s does not exist."
22459#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22460
22461#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22462#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22463
22464#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22465#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22466
22467#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22468#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22469
22470#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22471#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22472
22473#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22474#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22475
22476#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22477#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22478
22479#~ msgid "The passwords do not match."
22480#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22481
22482#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22483#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22484
22485#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22486#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22487
22488#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22489#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22490
22491#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22492#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22493
22494#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22495#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22496
22497#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22498#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22499
22500#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22501#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22502
22503#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22504#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22505
22506#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22507#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22508
22509#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22510#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22511
22512#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22513#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22514
22515#~ msgid "The version of %s is too new."
22516#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22517
22518#~ msgid "The version of %s is too old."
22519#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22520
22521#~ msgid "The website access rule has been created."
22522#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22523
22524#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22525#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22526
22527#~ msgid "The website access rule has been updated."
22528#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22529
22530#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22531#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22532
22533#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22534#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22535
22536#~ msgid "Theme menu"
22537#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22538
22539#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22540#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22544#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22548#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22549
22550#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22551#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22552
22553#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22554#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22555
22556#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22557#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22558
22559#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22560#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22561
22562#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22563#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22564
22565#~ msgid "This family remained childless"
22566#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22567
22568#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22569#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22570
22571#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22572#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22573
22574#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22575#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22576
22577#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22578#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22579
22580#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22581#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22582
22583#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22584#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22585
22586#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22587#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22588
22589#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22590#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22591
22592#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22593#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22594
22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22596#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22597
22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22599#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22600
22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22602#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22603
22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22605#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22606
22607#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22608#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22609
22610#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22611#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22612
22613#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22614#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22615
22616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22617#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22618
22619#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22620#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22621
22622#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22623#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22624
22625#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22626#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22627
22628#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22629#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22630
22631#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22632#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22633
22634#~ msgid "This media file does not exist."
22635#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22636
22637#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22638#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22639
22640#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22641#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22642
22643#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22644#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22645
22646#~ msgid "This message will be sent to %s"
22647#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22648
22649#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22650#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22651
22652#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22653#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22654
22655#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22656#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22657
22658#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22659#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22660
22661#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22662#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22663
22664#~ msgid "This place has no coordinates"
22665#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22666
22667#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22668#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22669
22670#, php-format
22671#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22672#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22673
22674#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22675#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22676
22677#, php-format
22678#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22679#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22680
22681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22682#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22683
22684#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22685#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22686
22687#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22688#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22692#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22693
22694#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22695#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22696
22697#, php-format
22698#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22699#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22700
22701#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22702#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22703
22704#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22705#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22706
22707#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22708#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22709
22710#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22711#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22712
22713#~ msgid "Thumbnail to upload"
22714#~ msgstr "Miniaturebillede"
22715
22716#~ msgid "Title in Hebrew"
22717#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22718
22719#~ msgid "To"
22720#~ msgstr "Til"
22721
22722#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22723#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22724
22725#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22726#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22727
22728#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22729#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22730
22731#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22732#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22733
22734#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22735#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22736
22737#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22738#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22739
22740#~ msgid "Top level"
22741#~ msgstr "Top niveau"
22742
22743#, php-format
22744#~ msgid "Total families: %s"
22745#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22746
22747#, php-format
22748#~ msgid "Total individuals: %s"
22749#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22750
22751#~ msgid "Total number of users"
22752#~ msgstr "Total antal brugere"
22753
22754#~ msgid "Total places: %s"
22755#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22756
22757#~ msgid "Total sources: %s"
22758#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22759
22760#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22761#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22762
22763#~ msgid "Transylvania"
22764#~ msgstr "Transylvanien"
22765
22766#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22767#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22768
22769#~ msgid "Type the password again."
22770#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22771
22772#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22773#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22774
22775#~ msgid "Types of error"
22776#~ msgstr "Fejltyper"
22777
22778#~ msgid "USA"
22779#~ msgstr "USA"
22780
22781#~ msgid "USSR"
22782#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22783
22784#~ msgid "UTC"
22785#~ msgstr "UTC"
22786
22787#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22788#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22789
22790#~ msgid "Unable to find record with ID"
22791#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22792
22793#~ msgid "Unique family facts"
22794#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22795
22796#~ msgid "Unique individual facts"
22797#~ msgstr "Entydige personfakta"
22798
22799#~ msgid "Unique repository facts"
22800#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22801
22802#~ msgid "Unique source facts"
22803#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22804
22805#~ msgid "Unlink the media object"
22806#~ msgstr "Fjern link til medie"
22807
22808#~ msgid "Up"
22809#~ msgstr "Op"
22810
22811#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22812#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22813
22814#~ msgid "Upgrade anyway"
22815#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22816
22817#~ msgid "Upload"
22818#~ msgstr "Upload"
22819
22820#~ msgid "Upload geographic data"
22821#~ msgstr "Upload geografisk data"
22822
22823#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22824#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22825
22826#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22827#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22828
22829#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22830#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22831
22832#~ msgid "Use full source citations"
22833#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22834
22835#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22836#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22837
22838#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22839#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22840
22841#~ msgid "Use this value"
22842#~ msgstr "Brug denne værdi"
22843
22844#~ msgid "User preferences"
22845#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22846
22847#~ msgid "User-agent string"
22848#~ msgstr "User-agent streng"
22849
22850#~ msgid "Users who are signed in"
22851#~ msgstr "Online brugere"
22852
22853#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22854#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22855
22856#~ msgid "Verification code"
22857#~ msgstr "Kontrolkode"
22858
22859#~ msgid "View"
22860#~ msgstr "Vis"
22861
22862#~ msgid "View all records found in this place"
22863#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22864
22865#~ msgid "View details"
22866#~ msgstr "Vis detaljer"
22867
22868#~ msgid "View the archive"
22869#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22870
22871#~ msgid "View the details"
22872#~ msgstr "Vis detaljer"
22873
22874#~ msgid "View the notes"
22875#~ msgstr "Vis noter"
22876
22877#~ msgid "View this individual"
22878#~ msgstr "Vis person"
22879
22880#~ msgid "View this source"
22881#~ msgstr "Vis kilde"
22882
22883#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22884#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22885
22886#~ msgid "Website URL"
22887#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22888
22889#~ msgid "Website access rules"
22890#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22891
22892#~ msgid "Website and META tag settings"
22893#~ msgstr "Meta tags"
22894
22895#~ msgid "West Africa"
22896#~ msgstr "Vestafrika"
22897
22898#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22899#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22900
22901#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22902#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22903
22904#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22905#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22906
22907#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22908#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22909
22910#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22911#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22912
22913#~ msgid "Whole words only"
22914#~ msgstr "Kun hele ord"
22915
22916#~ msgid "Width"
22917#~ msgstr "Bredde"
22918
22919#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22920#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22921
22922#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22923#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22924
22925#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22926#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22927
22928#~ msgid "Wildcards"
22929#~ msgstr "Jokertegn"
22930
22931#~ msgid "XREF prefixes"
22932#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22933
22934#~ msgid "Year input box"
22935#~ msgstr "Valg af år"
22936
22937#~ msgid "Yes"
22938#~ msgstr "Ja"
22939
22940#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22941#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22942
22943#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22944#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22945
22946#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22947#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22948
22949#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22950#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22951
22952#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22953#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22954
22955#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22956#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22957
22958#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22959#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22960
22961#~ msgid "You have not created any journal items."
22962#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22963
22964#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22965#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22966
22967#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22968#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22969
22970#~ msgid "You must change this before you can continue."
22971#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22972
22973#~ msgid "You must enter a name"
22974#~ msgstr "Indtast et navn"
22975
22976#~ msgid "You must enter a real name."
22977#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22978
22979#~ msgid "You must enter a username."
22980#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22981
22982#~ msgid "You must provide a repository name."
22983#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22984
22985#~ msgid "You must provide a source title"
22986#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22987
22988#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22989#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22990
22991#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22992#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22993
22994#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22995#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22996
22997#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22998#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22999
23000#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23001#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23002
23003#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23004#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23005
23006#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23007#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23008
23009#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23010#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23011
23012#~ msgid "Yugoslavia"
23013#~ msgstr "Jugoslavien"
23014
23015#~ msgid "Zaire"
23016#~ msgstr "Zaire"
23017
23018#~ msgid "Zip file(s)"
23019#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23020
23021#~ msgid "Zoom in here"
23022#~ msgstr "Zoom ind her"
23023
23024#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23025#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23026
23027#~ msgid "Zoom level"
23028#~ msgstr "Zoom faktor"
23029
23030#~ msgid "Zoom level of map"
23031#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23032
23033#~ msgid "Zoom out here"
23034#~ msgstr "Zoom ud her"
23035
23036#~ msgid "Zoom="
23037#~ msgstr "Zoom="
23038
23039#~ msgid "a URL"
23040#~ msgstr "En URL"
23041
23042#~ msgid "a file on the server"
23043#~ msgstr "en fil på serveren"
23044
23045#~ msgid "a file on your computer"
23046#~ msgstr "en fil på din computer"
23047
23048#~ msgid "a.m."
23049#~ msgstr "a.m."
23050
23051#~ msgctxt "FEMALE"
23052#~ msgid "adopted name"
23053#~ msgstr "adopteret navn"
23054
23055#~ msgctxt "MALE"
23056#~ msgid "adopted name"
23057#~ msgstr "adopteret navn"
23058
23059#~ msgid "adoption"
23060#~ msgstr "adoption"
23061
23062#~ msgid "after"
23063#~ msgstr "efter"
23064
23065#~ msgid "after death"
23066#~ msgstr "efter dødsfald"
23067
23068#~ msgid "allow"
23069#~ msgstr "tillad"
23070
23071#~ msgctxt "FEMALE"
23072#~ msgid "also known as"
23073#~ msgstr "også kendt som"
23074
23075#~ msgctxt "MALE"
23076#~ msgid "also known as"
23077#~ msgstr "også kendt som"
23078
23079#~ msgid "always"
23080#~ msgstr "altid"
23081
23082#~ msgid "before"
23083#~ msgstr "før"
23084
23085#~ msgid "birth"
23086#~ msgstr "fødsel"
23087
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "birth name"
23090#~ msgstr "fødselsnavn"
23091
23092#~ msgctxt "MALE"
23093#~ msgid "birth name"
23094#~ msgstr "fødselsnavn"
23095
23096#~ msgid "burial"
23097#~ msgstr "begravelse"
23098
23099#~ msgid "by"
23100#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23101
23102#~ msgid "census added"
23103#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23104
23105#~ msgid "century"
23106#~ msgstr "århundrede"
23107
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "change of name"
23110#~ msgstr "navneændring"
23111
23112#~ msgctxt "MALE"
23113#~ msgid "change of name"
23114#~ msgstr "navneændring"
23115
23116#~ msgid "children"
23117#~ msgstr "børn"
23118
23119#~ msgid "creating thumbnails of images"
23120#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23121
23122#~ msgid "death"
23123#~ msgstr "dødsfald"
23124
23125#~ msgid "deny"
23126#~ msgstr "afvis"
23127
23128#~ msgid "east"
23129#~ msgstr "øst"
23130
23131#~ msgctxt "FEMALE"
23132#~ msgid "estate name"
23133#~ msgstr "kaldenavn"
23134
23135#~ msgctxt "MALE"
23136#~ msgid "estate name"
23137#~ msgstr "kaldenavn"
23138
23139#~ msgid "ex-partner"
23140#~ msgstr "forhenværende partner"
23141
23142#~ msgctxt "FEMALE"
23143#~ msgid "ex-partner"
23144#~ msgstr "forhenværende partner"
23145
23146#~ msgctxt "MALE"
23147#~ msgid "ex-partner"
23148#~ msgstr "forhenværende partner"
23149
23150#~ msgid "file upload capability"
23151#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23152
23153#~ msgid "half-year after marriage"
23154#~ msgstr "halvår efter vielse"
23155
23156#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23157#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23158
23159#~ msgctxt "FEMALE"
23160#~ msgid "immigration name"
23161#~ msgstr "indvandringsnavn"
23162
23163#~ msgctxt "MALE"
23164#~ msgid "immigration name"
23165#~ msgstr "indvandringsnavn"
23166
23167#~ msgid "import"
23168#~ msgstr "hent fra server"
23169
23170#~ msgid "interval %s year"
23171#~ msgid_plural "interval %s years"
23172#~ msgstr[0] "interval %s år"
23173#~ msgstr[1] "interval %s år"
23174
23175#~ msgid "interval one child"
23176#~ msgstr "interval med et barn"
23177
23178#~ msgid "interval two children"
23179#~ msgstr "interval med to børn"
23180
23181#~ msgid "less than"
23182#~ msgstr "mindre end"
23183
23184#~ msgid "link"
23185#~ msgstr "Sæt reference"
23186
23187#~ msgid "marriage"
23188#~ msgstr "ægteskab"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "married name"
23192#~ msgstr "vielsesnavn"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "married name"
23196#~ msgstr "vielsesnavn"
23197
23198#~ msgid "maximum"
23199#~ msgstr "maksimum"
23200
23201#~ msgid "midnight"
23202#~ msgstr "midnat"
23203
23204#~ msgid "minimum"
23205#~ msgstr "minimum"
23206
23207#~ msgid "month"
23208#~ msgstr "måned"
23209
23210#~ msgid "months after marriage"
23211#~ msgstr "måneder efter vielse"
23212
23213#~ msgid "months before and after marriage"
23214#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23215
23216#~ msgid "never"
23217#~ msgstr "aldrig"
23218
23219#~ msgid "noon"
23220#~ msgstr "middag"
23221
23222#~ msgid "north"
23223#~ msgstr "nord"
23224
23225#~ msgid "over"
23226#~ msgstr "over"
23227
23228#~ msgid "overall"
23229#~ msgstr "kombineret"
23230
23231#~ msgid "p.m."
23232#~ msgstr "p.m."
23233
23234#~ msgid "pixels"
23235#~ msgstr "pixels"
23236
23237#~ msgid "preview"
23238#~ msgstr "vis"
23239
23240#~ msgid "quarters after marriage"
23241#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23242
23243#~ msgctxt "FEMALE"
23244#~ msgid "religious name"
23245#~ msgstr "religiøst navn"
23246
23247#~ msgctxt "MALE"
23248#~ msgid "religious name"
23249#~ msgstr "religiøst navn"
23250
23251#~ msgid "reporting"
23252#~ msgstr "rapportering"
23253
23254#~ msgid "robot"
23255#~ msgstr "robot"
23256
23257#~ msgid "sort by filename"
23258#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23259
23260#~ msgid "sort by title"
23261#~ msgstr "sorter efter titel"
23262
23263#~ msgid "south"
23264#~ msgstr "syd"
23265
23266#~ msgid "ssl"
23267#~ msgstr "ssl"
23268
23269#~ msgid "this record does not exist"
23270#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23271
23272#~ msgid "tls"
23273#~ msgstr "tls"
23274
23275#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23276#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23277
23278#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23279#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23280
23281#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23282#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23283
23284#~ msgid "webtrees reply address"
23285#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23286
23287#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23288#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23289
23290#~ msgid "webtrees wiki"
23291#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23292
23293#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23294#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23295
23296#~ msgid "west"
23297#~ msgstr "vest"
23298
23299#, php-format
23300#~ msgid "“%s”"
23301#~ msgstr "“%s”"
23302
23303#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23304#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23305